1
00:00:02,577 --> 00:00:04,995
Olá. Eu sou o Dr. Sheldon Cooper.

2
00:00:04,997 --> 00:00:08,765
Bem-vindos ao "Sheldon Cooper
apresenta: Diversão com Bandeiras".

3
00:00:10,335 --> 00:00:13,203
Antes de começarmos,
gostaria de anunciar

4
00:00:13,205 --> 00:00:16,106
o vencedor da nossa competição
"Desenha a tua própria Bandeira".

5
00:00:16,108 --> 00:00:18,275
Mas não posso.

6
00:00:18,277 --> 00:00:20,944
A única entrada foi
do GameyGamer75,

7
00:00:20,946 --> 00:00:24,882
e eu sei que era uma imagem
das tuas nádegas.

8
00:00:24,884 --> 00:00:27,251
Esta semana, temos um
episódio muito especial,

9
00:00:27,253 --> 00:00:28,919
em que vamos explorar as bandeiras

10
00:00:28,921 --> 00:00:32,222
do popular programa
de entretenimento <i>Star Trek</i>.

11
00:00:32,224 --> 00:00:34,491
E para me ajudar,
tenho o prazer de anunciar

12
00:00:34,493 --> 00:00:36,326
a vedeta da internet,

13
00:00:36,328 --> 00:00:39,029
antiga estrela de <i>Star Trek:</i>
<i>The Next Generation</i>,

14
00:00:39,031 --> 00:00:42,533
e única pessoa que conheço que teve a
sorte de ser imortalizada

15
00:00:42,535 --> 00:00:47,638
à escala de 1/16. Regulem os
<i>phasers</i> para o modo "diversão"...

16
00:00:49,874 --> 00:00:52,309
...para o meu amigo, Wil Wheaton.

17
00:00:53,945 --> 00:00:55,679
Olá, Sheldon.
Obrigado por me receberes.

18
00:00:55,681 --> 00:00:57,080
Estou muito feliz
por estar aqui.

19
00:00:57,082 --> 00:00:58,599
Corta.

20
00:00:58,601 --> 00:00:59,700
Qual é o problema?

21
00:00:59,702 --> 00:01:01,969
Desculpa, Sheldon, foste brilhante,
como sempre.

22
00:01:01,971 --> 00:01:04,755
Wil, isso foi algo desajeitado.

23
00:01:04,757 --> 00:01:07,307
Desajeitado?

24
00:01:07,309 --> 00:01:08,642
Não te preocupes,
não foi terrível.

25
00:01:08,644 --> 00:01:12,479
Mas, desta vez, tenta soar
como as pessoas falam.

26
00:01:14,482 --> 00:01:15,816
Acção.

27
00:01:15,818 --> 00:01:18,151
O meu amigo, Wil Wheaton.

28
00:01:18,153 --> 00:01:19,820
Olá, Sheldon.
Obrigado por me receberes.

29
00:01:19,822 --> 00:01:21,054
Estou entusiasmado por
estar aqui.

30
00:01:21,056 --> 00:01:23,740
Então, Wil, o que tens para
nós em primeiro lugar?

31
00:01:23,742 --> 00:01:25,659
Bem, esta é bastante entusiasmante.

32
00:01:25,661 --> 00:01:28,095
Esta bandeira, da Federação
Unida de Planetas.

33
00:01:28,097 --> 00:01:30,063
- O que ela tem de interessante...
- Corta.

34
00:01:31,332 --> 00:01:32,749
O que fiz de mal?

35
00:01:32,751 --> 00:01:35,335
Chama-se "Diversão com Bandeiras".

36
00:01:35,337 --> 00:01:37,671
Não estão a meia-haste,
ninguém morreu.

37
00:01:37,673 --> 00:01:39,840
Vamos tentar dar mais ritmo.

38
00:01:40,725 --> 00:01:42,125
Sem ofensa,

39
00:01:42,127 --> 00:01:43,894
mas eu represento desde criança.

40
00:01:43,896 --> 00:01:45,596
Acho que sou capaz
de lidar com um programa <i>web</i>

41
00:01:45,598 --> 00:01:46,847
sem muita direcção.

42
00:01:46,849 --> 00:01:48,098
É verdade.

43
00:01:48,100 --> 00:01:49,633
Em 1982, o Wil fez a voz de

44
00:01:49,635 --> 00:01:52,302
Martin, o rato, em
<i>O Segredo de NIMH.</i>

45
00:01:52,304 --> 00:01:54,438
Comoveste-me.

46
00:01:55,657 --> 00:01:56,990
Vão ter de me perdoar.

47
00:01:56,992 --> 00:02:00,077
É a minha primeira vez como directora,
só quero que corra bem.

48
00:02:00,079 --> 00:02:01,478
Também eu.

49
00:02:01,480 --> 00:02:03,363
Óptimo. Então, desta vez,
vamos tentar

50
00:02:03,365 --> 00:02:05,165
ser mais um rapaz de verdade
e menos Pinóquio.

51
00:02:06,868 --> 00:02:07,918
E acção.

52
00:02:07,920 --> 00:02:09,303
E corta.

53
00:02:10,288 --> 00:02:12,422
Tens a noção de que estou a fazer
isto de graça, certo?

54
00:02:12,424 --> 00:02:16,510
Sim. E até agora, ainda
não recebemos o que investimos.

55
00:02:18,829 --> 00:02:21,298
Vamos tentar novamente.

56
00:02:21,300 --> 00:02:23,166
Toda a gente se está a divertir.

57
00:02:23,168 --> 00:02:25,135
E acção.

58
00:02:25,137 --> 00:02:27,337
Então, Wil...

59
00:02:34,779 --> 00:02:37,080
...o que tens para nós
em primeiro lugar?

60
00:02:37,082 --> 00:02:41,318
Bem, esta é bastante
entusiasmante.

61
00:02:41,320 --> 00:02:42,886
Esta é a bandeira

62
00:02:42,888 --> 00:02:44,888
da Federação Unida de Planetas.

63
00:02:44,890 --> 00:02:46,156
Corta.

64
00:02:46,158 --> 00:02:48,959
Algum problema,
directora estreante?

65
00:02:48,961 --> 00:02:50,210
Nenhum, que eu tenha visto.

66
00:02:50,212 --> 00:02:53,664
Eu vi um homem que gosta de
bandeiras quase tanto quanto eu.

67
00:02:53,666 --> 00:02:56,166
Até fiquei com
pele de galinha.

68
00:02:56,168 --> 00:02:58,368
Ele estava a representar
excessivamente de propósito.

69
00:02:58,370 --> 00:02:59,469
A sério?

70
00:02:59,471 --> 00:03:02,089
Fez-me lembrar o William Shatner
mais novo.

71
00:03:02,091 --> 00:03:03,473
Ouve, Sheldon,
estou muito feliz

72
00:03:03,475 --> 00:03:05,976
por fazer isto por ti,
mas não se ela for

73
00:03:05,978 --> 00:03:08,045
uma grande chata do caraças
este tempo todo.

74
00:03:08,963 --> 00:03:11,098
Vais deixá-lo falar assim comigo?

75
00:03:11,100 --> 00:03:15,235
Bem...

76
00:03:15,237 --> 00:03:16,720
Tu és minha namorada

77
00:03:16,722 --> 00:03:18,655
e eu não quero que fiques triste.

78
00:03:18,657 --> 00:03:20,323
Mas, por outro lado,
o Wil Wheaton é meu amigo

79
00:03:20,325 --> 00:03:22,576
e não quero que
ele fique triste.

80
00:03:24,747 --> 00:03:26,396
Estou numa encruzilhada.

81
00:03:27,498 --> 00:03:29,282
O que achas?

82
00:03:29,284 --> 00:03:31,702
Posso fala contigo um segundo?

83
00:03:31,704 --> 00:03:34,037
Já volto.

84
00:03:34,039 --> 00:03:36,423
Estás à-vontade para
brincares contigo.

85
00:03:43,014 --> 00:03:46,249
Não gosto do teu amigo.
Ele está a ser mal-educado comigo.

86
00:03:46,251 --> 00:03:47,684
Tens de lhe pedir
para se ir embora.

87
00:03:47,686 --> 00:03:50,754
Amy, não posso simplesmente pedir
ao Wil Wheaton para ir-se embora.

88
00:03:50,756 --> 00:03:52,689
Ele é uma pequena celebridade.

89
00:03:53,825 --> 00:03:57,427
Assim que explicarmos quem ele é,
muitas pessoas reconhecê-lo-ão.

90
00:03:57,429 --> 00:03:59,279
Está bem.
Então, talvez seja melhor eu ir.

91
00:03:59,281 --> 00:04:01,865
Eras capaz de fazer isso?
É que, assim, tudo se resolveria.

92
00:04:03,084 --> 00:04:05,535
És a melhor.

93
00:04:05,537 --> 00:04:07,370
Encontramo-nos hoje
à noite ao jantar?

94
00:04:07,372 --> 00:04:09,039
De certeza que não
preferes ir jantar

95
00:04:09,041 --> 00:04:10,240
com o teu amigo Wil Wheaton?

96
00:04:10,242 --> 00:04:12,793
Pensando melhor, preferia!

97
00:04:13,628 --> 00:04:16,446
Tu, minha menina, estás imparável!

98
00:04:17,582 --> 00:04:20,784
<i>O nosso universo estava num
Estado denso e quente</i>

99
00:04:20,786 --> 00:04:24,421
<i>E, há quase 14 milhões de anos,
Começou a expandir-se... Esperem!</i>

100
00:04:24,423 --> 00:04:26,139
<i>A Terra começou a arrefecer</i>

101
00:04:26,141 --> 00:04:28,842
<i>Os autotróficos começaram a babar-se
Os Neandertais fizeram ferramentas</i>

102
00:04:28,844 --> 00:04:31,244
<i>Construímos a muralha,
Construímos as pirâmides</i>

103
00:04:31,246 --> 00:04:33,713
<i>Matemática, Ciência, História,
A desvendar o mistério</i>

104
00:04:33,715 --> 00:04:36,149
<i>Tudo começou com o Big Bang</i>

105
00:04:36,151 --> 00:04:37,967
<i>Bang!</i>

106
00:04:37,968 --> 00:04:41,968
<b>A Teoria do Big Bang
Episódio 5: A Configuração de Habitação

107
00:04:46,913 --> 00:04:48,182
Sempre que jantamos aqui,

108
00:04:48,183 --> 00:04:50,266
a tua mãe recusa-se a deixar-me
ajudá-la com a louça.

109
00:04:50,268 --> 00:04:52,969
Não leves isso a peito.
Ela gosta de fazer isso sozinha,

110
00:04:52,971 --> 00:04:55,888
para poder lamber os pratos
sem que ninguém veja.

111
00:04:55,890 --> 00:04:57,723
Estás pronto para ir?

112
00:04:57,725 --> 00:05:01,444
Sim, deixa-me só ir buscar um par
fresco de golas altas.

113
00:05:01,446 --> 00:05:03,780
Não percebo porque guardas
as tuas coisas aqui

114
00:05:03,782 --> 00:05:05,598
quando tens
bastante espaço em casa.

115
00:05:05,600 --> 00:05:07,333
De que estás a falar?

116
00:05:07,335 --> 00:05:10,169
A única coisa que aqui tenho,
são umas quantas camisolas,

117
00:05:10,171 --> 00:05:12,989
livros, coisas do banco,
computadores,

118
00:05:12,991 --> 00:05:15,458
correio, coleccionáveis, medicamentos
e o meu preparador corporal eléctrico.

119
00:05:16,627 --> 00:05:19,579
Aqui está a minha gola axadrezada.

120
00:05:19,581 --> 00:05:22,748
Comprei isto na loja de Boa Vontade
por 40 cêntimos.

121
00:05:22,750 --> 00:05:25,201
Dá para acreditar?

122
00:05:26,203 --> 00:05:29,055
40 cêntimos parece-me justo.

123
00:05:30,540 --> 00:05:31,724
Vamos.

124
00:05:31,726 --> 00:05:32,892
Sabes, já é um bocado tarde.

125
00:05:32,894 --> 00:05:34,543
Porque não passamos aqui a noite?

126
00:05:34,545 --> 00:05:36,179
Porque não vivemos aqui.

127
00:05:36,181 --> 00:05:37,379
Eu sei.

128
00:05:37,381 --> 00:05:39,348
Sabes? Quando
regressaste do espaço, disseste

129
00:05:39,350 --> 00:05:40,983
que te ias mudar para
o meu apartamento,

130
00:05:40,985 --> 00:05:42,602
mas passámos aqui
metade do tempo.

131
00:05:42,604 --> 00:05:45,071
Isso não é verdade.

132
00:05:45,073 --> 00:05:47,156
<i>Howard, vou lavar a roupa!</i>

133
00:05:47,158 --> 00:05:49,492
<i>Queres que te lave
alguma coisa?!</i>

134
00:05:49,494 --> 00:05:52,829
Há algumas cuecas na tulha!

135
00:05:52,831 --> 00:05:56,249
<i>Ainda bem! Tenho um novo produto
para nódoas que quero experimentar!</i>

136
00:05:58,669 --> 00:06:03,723
Obrigado! Só pus
isso na lista há duas semanas!

137
00:06:03,725 --> 00:06:05,858
Está bem, já percebi
o teu ponto de vista.

138
00:06:06,760 --> 00:06:08,878
Que tal se neste fim-de-semana

139
00:06:08,880 --> 00:06:13,850
eu encaixotar todas as minhas coisas
e as levar para a nossa casa?

140
00:06:13,852 --> 00:06:15,268
Obrigada.

141
00:06:15,270 --> 00:06:17,937
Os sabres de luz vão ficar
fantásticos na sala.

142
00:06:17,939 --> 00:06:21,090
Ou na despensa.
Podemos decidir depois.

143
00:06:21,092 --> 00:06:23,359
<i>Howard, socorro!</i>

144
00:06:23,361 --> 00:06:26,112
<i>A minha mão está presa
no dispensador de lixo!</i>

145
00:06:26,114 --> 00:06:30,283
Larga qualquer que seja a comida
que estás a segurar!

146
00:06:30,285 --> 00:06:31,951
<i>Estás a brincar?!</i>

147
00:06:31,953 --> 00:06:35,388
<i>É uma perna de frango
em perfeitas condições!</i>

148
00:06:38,375 --> 00:06:40,626
Vejam só o que saiu depois de
escurecer, como um rapaz crescido.

149
00:06:40,628 --> 00:06:44,380
Estive a arrasar,
com o Sr. Wil Wheaton.

150
00:06:44,382 --> 00:06:45,998
Mais quatro horas e tínhamos

151
00:06:46,000 --> 00:06:49,051
fechado o <i>HomeTown Buffet</i>.

152
00:06:49,053 --> 00:06:50,586
Pensava que
tinhas planos com a Amy.

153
00:06:50,588 --> 00:06:55,007
Sim, tinha, mas depois o Wil chamou
a Amy de chata do C-A-R-A-Ç-A-S.

154
00:06:55,009 --> 00:06:56,893
Ela ficou magoada e foi embora,

155
00:06:56,895 --> 00:06:59,145
e depois,
o Wil e eu fomos jantar.

156
00:06:59,147 --> 00:07:02,265
Aquele sítio fez-me
mesmo lembrar a minha terra.

157
00:07:02,267 --> 00:07:06,085
Porque, lá, nós também temos
um <i>HomeTown Buffet</i>.

158
00:07:08,121 --> 00:07:10,356
Espera lá.
O Wil e a Amy tiveram uma discussão?

159
00:07:10,358 --> 00:07:12,491
Sim, foi uma confusão.

160
00:07:12,493 --> 00:07:14,827
E depois, a Amy ficou
zangada e saiu?

161
00:07:14,829 --> 00:07:16,495
Saiu de rompante por aquela porta.

162
00:07:16,497 --> 00:07:18,531
E tu...?

163
00:07:18,533 --> 00:07:21,183
Disfrutei de um jantar agradável
por um preço razoável.

164
00:07:22,119 --> 00:07:24,153
O gerente reconheceu o Wil

165
00:07:24,155 --> 00:07:27,206
e deixou-nos ficar mesmo
junto da máquina de iogurtes gelados.

166
00:07:27,208 --> 00:07:28,474
Mesmo ao lado!

167
00:07:29,493 --> 00:07:32,812
Estava mais perto dela
do que estou de ti agora.

168
00:07:32,814 --> 00:07:35,932
Amigo, acho que a Amy
deve estar chateada.

169
00:07:35,934 --> 00:07:37,683
Porquê?

170
00:07:37,685 --> 00:07:39,668
Porque o teu amigo
foi mal-educado com ela

171
00:07:39,670 --> 00:07:41,470
e depois foste jantar com ele.

172
00:07:41,472 --> 00:07:44,640
Só estás a repetir
o que eu disse.

173
00:07:44,642 --> 00:07:46,976
É como viver com um papagaio
intolerante à lactose.

174
00:07:48,795 --> 00:07:51,781
Confia em mim, liga-lhe.

175
00:07:51,783 --> 00:07:55,952
Está bem. É uma pena não teres
ido jantar connosco,

176
00:07:55,954 --> 00:07:57,536
porque o bufete
que estás a disfrutar

177
00:07:57,538 --> 00:07:59,288
só serve tarte de humildade,

178
00:07:59,290 --> 00:08:02,241
uma sobremesa muito menos
saborosa do que iogurte gelado.

179
00:08:02,243 --> 00:08:03,626
Assim tão perto.

180
00:08:06,914 --> 00:08:09,649
O que foi?

181
00:08:09,651 --> 00:08:11,150
Vais gostar disto.

182
00:08:11,152 --> 00:08:13,719
O Leonard tem a ideia ridícula
de que estás zangada comigo.

183
00:08:13,721 --> 00:08:15,504
Diz-lhe que não estás
zangada comigo.

184
00:08:15,506 --> 00:08:16,922
Vai, diz-lhe a verdade.

185
00:08:16,924 --> 00:08:18,491
Estou zangada contigo, Sheldon.

186
00:08:18,493 --> 00:08:23,012
Come uma barra de chocolate.

187
00:08:24,481 --> 00:08:26,449
Muitas vezes, quando as mulheres
pensam que estão zangadas,

188
00:08:26,451 --> 00:08:28,818
na verdade, estão apenas com fome.

189
00:08:28,820 --> 00:08:31,370
Não estou com fome.

190
00:08:32,439 --> 00:08:34,373
O teu amigo insultou-me e tu
não fizeste nada.

191
00:08:34,375 --> 00:08:39,111
Precisamente, eu não fiz nada.

192
00:08:39,113 --> 00:08:42,231
Queres que alguém verifique
a tua matemática emocional?

193
00:08:42,233 --> 00:08:45,451
Continua, amigo,
estás a ir bem.

194
00:08:45,453 --> 00:08:47,036
Sheldon, sou tua namorada,

195
00:08:47,038 --> 00:08:48,921
e tu devias ter
ficado do meu lado.

196
00:08:48,923 --> 00:08:52,425
Só isso. Fim da história.
Boa noite.

197
00:08:53,360 --> 00:08:58,097
A Amy está zangada
e o Leonard tinha razão.

198
00:08:58,099 --> 00:09:00,800
Que dia estranho.

199
00:09:03,053 --> 00:09:04,753
Olá. Desculpem ter demorado tanto.

200
00:09:04,755 --> 00:09:07,390
Mas tu costumavas trabalhar aqui,
sabes como é.

201
00:09:07,392 --> 00:09:09,058
A cozinha estava
atolada novamente?

202
00:09:09,060 --> 00:09:11,811
Não, eu sou uma empregada péssima,
lembras-te?

203
00:09:13,113 --> 00:09:14,263
Então, há alguma coisa
que eu possa fazer

204
00:09:14,265 --> 00:09:15,597
para ajudar com a
mudança amanhã?

205
00:09:15,599 --> 00:09:16,866
Agora que falas nisso,

206
00:09:16,868 --> 00:09:19,985
estava a pensar que amanhã
é capaz de não ser ideal.

207
00:09:19,987 --> 00:09:22,238
Qual é a tua desculpa desta vez?

208
00:09:22,240 --> 00:09:25,958
Não é desculpa. É que, sabes,
eu sou judeu e, tecnicamente,

209
00:09:25,960 --> 00:09:28,494
não é suposto conduzir
ou transportar no <i>Sabbath</i>.

210
00:09:28,496 --> 00:09:31,881
Por isso, a culpa desta vez
é de Deus.

211
00:09:31,883 --> 00:09:33,282
Isso podia ser mais convincente

212
00:09:33,284 --> 00:09:36,268
se não tivesses a boca cheia
de <i>cheeseburguer</i> de <i>bacon</i>.

213
00:09:36,270 --> 00:09:39,455
A minha religião é um bocado
para o descontraído.

214
00:09:39,457 --> 00:09:41,640
Basicamente, desde que mandes
cortar a tua <i>schmekel</i>

215
00:09:41,642 --> 00:09:43,743
e não uses uma cruz,
não há problema.

216
00:09:46,480 --> 00:09:47,596
Howie, prometeste que
ias fazer a mudança.

217
00:09:47,598 --> 00:09:48,848
E vou fazer.

218
00:09:48,850 --> 00:09:50,182
Sim, pois.

219
00:09:50,184 --> 00:09:52,651
Eu vou. Obviamente, não vou
viver na casa da minha mãe

220
00:09:52,653 --> 00:09:55,321
o resto da minha vida.
Não sou uma criança.

221
00:09:55,323 --> 00:09:58,624
Já a vi a fazer-te arrotar.

222
00:10:00,160 --> 00:10:02,061
Ela não me fez arrotar.

223
00:10:02,063 --> 00:10:05,631
Ela estava a bater-me nas
costas e, por acaso, arrotei.

224
00:10:07,650 --> 00:10:10,319
Não tens outras mesas que
devias estar a servir?

225
00:10:10,321 --> 00:10:13,422
Sim, mas eu já disse que
não sou boa no meu trabalho.

226
00:10:13,424 --> 00:10:14,507
Bernadette, ouve o que te digo.

227
00:10:14,509 --> 00:10:15,624
Ele nunca
vai sair de casa da mãe.

228
00:10:15,626 --> 00:10:17,626
Começo a pensar que tens razão.

229
00:10:17,628 --> 00:10:19,295
Pronto, já chega.

230
00:10:19,297 --> 00:10:21,881
Sou adulto e tenho uma
carreira de sucesso.

231
00:10:21,883 --> 00:10:24,433
Pelo amor de Deus,
já fui ao espaço!

232
00:10:24,435 --> 00:10:26,051
Sairei da casa da minha mãe
quando estiver pronto,

233
00:10:26,053 --> 00:10:28,387
e não preciso que ninguém
me dê um empurrão!

234
00:10:28,389 --> 00:10:32,007
Com licença.

235
00:10:32,842 --> 00:10:34,510
Foi só para ela ver.

236
00:10:34,512 --> 00:10:36,479
Eu saio de lá amanhã.
Amo-te. Não me deixes.

237
00:10:41,318 --> 00:10:43,185
Amy.

238
00:10:43,187 --> 00:10:45,187
Amy.

239
00:10:45,189 --> 00:10:47,573
Amy Zangada.

240
00:10:47,575 --> 00:10:49,792
O que foi?

241
00:10:49,794 --> 00:10:52,244
Tenho pensado sobre o que aconteceu

242
00:10:52,246 --> 00:10:54,497
e espero que este presente

243
00:10:54,499 --> 00:10:56,582
melhore as coisas entre nós.

244
00:10:58,385 --> 00:11:01,637
<i>Star Trek</i> em DVD?

245
00:11:01,639 --> 00:11:02,888
Porque quereria eu isto?

246
00:11:02,890 --> 00:11:05,090
Primeiro de tudo,
não tens de agradecer.

247
00:11:06,092 --> 00:11:08,043
Além disso,
já que não estás familiarizada

248
00:11:08,045 --> 00:11:09,478
com o trabalho do Wil Wheaton,

249
00:11:09,480 --> 00:11:11,063
não tinhas forma de saber

250
00:11:11,065 --> 00:11:12,932
que estavas a ser mal-educada
com um tesouro nacional.

251
00:11:14,267 --> 00:11:17,703
Prepara-te para 130h de
"eu avisei-te."

252
00:11:21,174 --> 00:11:22,741
Está bem.

253
00:11:22,743 --> 00:11:25,394
Eu conto-te a história.

254
00:11:25,396 --> 00:11:28,397
Episódio 1,
"Encontro em Farpoint."

255
00:11:28,399 --> 00:11:29,698
Início.

256
00:11:29,700 --> 00:11:32,585
A nova <i>Enterprise</i> dirige-se
para a sua viagem inaugural,

257
00:11:32,587 --> 00:11:35,287
para contactar com povo <i>Bandi</i>,
de <i>Deneb IV.</i>

258
00:11:35,289 --> 00:11:38,374
Entra o Wesley Crusher,
interpretado pelo meu amigo...

259
00:11:42,963 --> 00:11:45,181
Está viciada.

260
00:11:57,944 --> 00:11:59,693
O fim de uma era.

261
00:12:00,863 --> 00:12:04,715
Se estas paredes falassem.

262
00:12:04,717 --> 00:12:08,336
Perguntariam
porque te tocavas tanto?

263
00:12:12,925 --> 00:12:14,642
Sim.

264
00:12:16,979 --> 00:12:20,248
Não acredito que não voltarei
a viver aqui.

265
00:12:20,250 --> 00:12:23,601
Foi o meu quarto desde sempre.

266
00:12:23,603 --> 00:12:27,021
Era aqui que a minha mãe
marcava a minha altura.

267
00:12:27,023 --> 00:12:28,722
Pois é.

268
00:12:28,724 --> 00:12:30,141
5º ano.

269
00:12:30,143 --> 00:12:31,576
6º ano.

270
00:12:31,578 --> 00:12:32,860
7º ano.

271
00:12:32,862 --> 00:12:33,995
8º ano.

272
00:12:33,997 --> 00:12:36,330
9º ano.

273
00:12:37,299 --> 00:12:39,534
Lembro-me de me esconder
debaixo da secretária,

274
00:12:39,536 --> 00:12:43,538
quando tinha 5 anos, para
comer os doces de <i>Halloween</i>.

275
00:12:43,540 --> 00:12:44,905
Comi <i>M&M's</i> com amendoins

276
00:12:44,907 --> 00:12:48,092
e tive o meu primeiro
choque anafiláctico.

277
00:12:48,094 --> 00:12:51,796
Fui levado de urgência
para o hospital.

278
00:12:51,798 --> 00:12:53,798
Voltei para casa
e celebrei com um <i>Snickers.</i>

279
00:12:53,800 --> 00:12:55,716
Tive um segundo choque
anafiláctico.

280
00:12:56,835 --> 00:12:59,887
Quando é que percebeste que
eras alérgico a frutos secos?

281
00:12:59,889 --> 00:13:02,056
Algures no terceiro <i>Almond Joy.</i>

282
00:13:03,058 --> 00:13:04,425
Pronto.

283
00:13:04,427 --> 00:13:06,561
Vamos começar
a carregar a carrinha?

284
00:13:06,563 --> 00:13:08,262
Acho que sim.

285
00:13:08,264 --> 00:13:10,498
Podem fazer-me um favor?

286
00:13:10,500 --> 00:13:11,732
Podem ir andando.

287
00:13:11,734 --> 00:13:16,270
Quero um último momento
a sós no meu quarto.

288
00:13:16,272 --> 00:13:18,289
Não vamos ficar especados
lá fora,

289
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
enquanto te acaricias.

290
00:13:22,629 --> 00:13:24,545
Pronto, vamos lá.

291
00:13:31,053 --> 00:13:32,336
Olá.

292
00:13:32,338 --> 00:13:33,921
O que te traz por cá?

293
00:13:33,923 --> 00:13:35,640
Penny, se não te importas,

294
00:13:35,642 --> 00:13:39,644
gostaria de falar sobre raparigas.

295
00:13:39,646 --> 00:13:43,197
Bem me parecia que em breve
teríamos uma conversa destas.

296
00:13:44,283 --> 00:13:48,302
Encontraste cotão em algum
lugar estranho?

297
00:13:48,304 --> 00:13:49,803
Penny, por favor,

298
00:13:49,805 --> 00:13:52,006
encontro-me em pleno dilema
na minha relação.

299
00:13:52,008 --> 00:13:54,325
E, para que conste,
ao chegar aos 19 anos,

300
00:13:54,327 --> 00:13:56,944
já tinha uma púbis cabeluda.

301
00:13:56,946 --> 00:13:59,163
E, para que conste...

302
00:14:02,401 --> 00:14:03,784
O que queres beber?

303
00:14:03,786 --> 00:14:05,536
Foi um dia complicado.

304
00:14:05,538 --> 00:14:06,987
Normalmente, opto por chá
de camomila,

305
00:14:06,989 --> 00:14:08,856
mas acho que desta vez
não é suficiente.

306
00:14:08,858 --> 00:14:12,076
Podes beber um <i>Long Island Ice Tea.</i>

307
00:14:14,896 --> 00:14:18,366
Irá acalmar-me?

308
00:14:18,368 --> 00:14:21,969
Acalmou as minhas calças
umas quantas vezes.

309
00:14:21,971 --> 00:14:23,621
Vendido.

310
00:14:26,476 --> 00:14:29,877
O coração que o feiticeiro te
deu está a dar-te problemas?

311
00:14:29,879 --> 00:14:31,845
O problema não é comigo, Penny.

312
00:14:31,847 --> 00:14:33,364
É com o teu género.

313
00:14:33,366 --> 00:14:34,782
Um dia destes,
os cientistas descobrirão

314
00:14:34,784 --> 00:14:36,784
que o segundo cromossoma X
não contém nada

315
00:14:36,786 --> 00:14:39,503
mais do que disparate e tolice.

316
00:14:39,505 --> 00:14:41,656
A Amy contou-me o que aconteceu.

317
00:14:41,658 --> 00:14:43,040
Pede-lhe desculpas.

318
00:14:43,042 --> 00:14:44,659
Irá acalmar as tolices dela.

319
00:14:46,162 --> 00:14:47,878
No máximo, é um penso-rápido.

320
00:14:47,880 --> 00:14:51,582
O problema central é que a Amy
e o Wil não gostam um do outro.

321
00:14:51,584 --> 00:14:55,336
O que é desconcertante,
porque ambos me adoram.

322
00:14:56,488 --> 00:14:57,705
E eu gosto deles,

323
00:14:57,707 --> 00:14:59,840
o que indica que são ambos
brilhantes e interessantes

324
00:14:59,842 --> 00:15:02,426
e/ou estiveram no <i>Star Trek.</i>

325
00:15:02,428 --> 00:15:05,546
Querido, não podes obrigar as
pessoas a gostarem umas das outras.

326
00:15:05,548 --> 00:15:06,897
Mentira.

327
00:15:06,899 --> 00:15:08,599
O Leonard fez-me gostar de ti.

328
00:15:08,601 --> 00:15:11,569
E deixa-me
dizer-te que foi complicado.

329
00:15:12,821 --> 00:15:15,022
Saúde, amiga.

330
00:15:18,227 --> 00:15:22,079
Aqui está um tratamento imbatível.

331
00:15:23,348 --> 00:15:26,567
Ponham uma sirene no Chapeleiro
Louco, que estou a ter uma festa de chá.

332
00:15:32,090 --> 00:15:33,841
É melhor teres calma.

333
00:15:33,843 --> 00:15:35,876
Bebo chá a toda a hora.

334
00:15:35,878 --> 00:15:38,546
Acho que sei o que faço.

335
00:15:38,548 --> 00:15:42,383
Longe de mim criticar um homem
com uma púbis cabeluda.

336
00:15:43,952 --> 00:15:46,754
Sheldon, o teu problema não
é o Wil Wheaton, está bem?

337
00:15:46,756 --> 00:15:48,539
O teu problema é a forma como
trataste a Amy.

338
00:15:48,541 --> 00:15:51,776
O meu problema é a falta de chá.

339
00:15:53,094 --> 00:15:54,779
Vá lá, ele insultou

340
00:15:54,781 --> 00:15:56,731
a tua namorada e tu
não fizeste nada.

341
00:15:56,733 --> 00:15:59,283
Pensava que os homens do Texas
defendiam as suas mulheres.

342
00:15:59,285 --> 00:16:01,202
Penny, por favor,

343
00:16:01,204 --> 00:16:04,388
acho que evoluí em relação à
minha educação rústica.

344
00:16:04,390 --> 00:16:06,106
Desculpa.

345
00:16:06,108 --> 00:16:09,343
Por outro lado, aquela doninha
fedorenta rebaixou a minha moça.

346
00:16:12,748 --> 00:16:14,915
Bem-vindo a Long Island, Tex.

347
00:16:16,551 --> 00:16:18,669
A Amy merece melhor.

348
00:16:18,671 --> 00:16:21,338
Quando comprámos um saco
de frutos secos,

349
00:16:21,340 --> 00:16:24,892
ela come todas as castanhas-do-pará para
que eu não tenha de olhar para elas.

350
00:16:26,094 --> 00:16:29,830
Ela é uma mistura única
de santa e esquilo.

351
00:16:29,832 --> 00:16:31,632
Lá isso é.

352
00:16:31,634 --> 00:16:32,616
Aqui tens.

353
00:16:32,618 --> 00:16:34,518
Sou um ego-maníaco insensível.

354
00:16:34,520 --> 00:16:36,303
Ela vai deixar-me.

355
00:16:36,305 --> 00:16:37,421
Não vai nada.

356
00:16:37,423 --> 00:16:39,640
Não vai nada.
Eu sou fantástico.

357
00:16:50,702 --> 00:16:52,953
Neste momento,

358
00:16:52,955 --> 00:16:55,506
saí oficialmente da casa
da minha mãe.

359
00:16:55,508 --> 00:16:57,541
És agora a única mulher da minha vida

360
00:16:57,543 --> 00:16:59,810
que verei nua na casa-de-banho.

361
00:16:59,812 --> 00:17:02,129
Sei que não foi fácil para ti.

362
00:17:02,131 --> 00:17:03,414
Estás bem?

363
00:17:03,416 --> 00:17:04,998
Estou óptimo.

364
00:17:05,000 --> 00:17:06,851
Apenas estou preocupado com ela.

365
00:17:06,853 --> 00:17:08,636
Ela ficará bem.

366
00:17:08,638 --> 00:17:10,588
- É uma mulher adulta.
- Eu sei.

367
00:17:10,590 --> 00:17:12,673
É apenas porque
me sinto responsável por ela,

368
00:17:12,675 --> 00:17:15,142
desde que o meu pai partiu.

369
00:17:15,144 --> 00:17:17,728
É uma responsabilidade muito
grande para um miúdo.

370
00:17:17,730 --> 00:17:20,831
Na altura,
ela estava tão triste.

371
00:17:20,833 --> 00:17:24,068
E eu era a única pessoa que
podia animá-la.

372
00:17:24,070 --> 00:17:26,470
Bem, eu, o Ben e o Jerry.

373
00:17:26,472 --> 00:17:30,124
Ela tem sorte por te ter.

374
00:17:31,910 --> 00:17:34,962
Foi por ela que aprendi magia.

375
00:17:34,964 --> 00:17:36,714
Fazia pequenos
espectáculos para ela.

376
00:17:36,716 --> 00:17:40,417
Pendurava um lençol como
se fosse uma cortina e

377
00:17:40,419 --> 00:17:42,753
colocava uma cartola, e uma capa.

378
00:17:42,755 --> 00:17:44,171
E, a meio do acto,

379
00:17:44,173 --> 00:17:47,925
dizia que precisava de uma
voluntária da audiência,

380
00:17:47,927 --> 00:17:50,711
para ser a minha linda assistente

381
00:17:50,713 --> 00:17:53,481
e convidava-a a subir ao palco.

382
00:17:53,483 --> 00:17:57,217
Ainda me lembro do seu sorriso.

383
00:17:57,219 --> 00:17:59,904
Por alguns minutos, ela...

384
00:17:59,906 --> 00:18:02,773
...esquecia-se que estava só.

385
00:18:04,410 --> 00:18:06,327
Raios partam!

386
00:18:06,329 --> 00:18:08,045
Vamos.

387
00:18:08,047 --> 00:18:10,230
Aonde vamos?

388
00:18:10,232 --> 00:18:11,499
Agarra numa caixa.

389
00:18:11,501 --> 00:18:13,334
Esta noite, vamos dormir
a casa da tua mãe.

390
00:18:13,336 --> 00:18:15,186
Não, eu quero viver aqui.

391
00:18:15,188 --> 00:18:16,570
Devias ter pensado nisso

392
00:18:16,572 --> 00:18:19,423
antes de me teres contado a estúpida
história do truque de magia!

393
00:18:19,425 --> 00:18:21,926
Podemos falar sobre isto?

394
00:18:21,928 --> 00:18:25,546
<i>Nenhum marido meu partirá
o coração da própria mãe!</i>

395
00:18:33,221 --> 00:18:34,922
Wil Wheaton!

396
00:18:34,924 --> 00:18:37,925
Wil Wheaton!

397
00:18:37,927 --> 00:18:40,077
Espera, quantas já foram?

398
00:18:42,447 --> 00:18:43,898
Sheldon, o que se passa?

399
00:18:43,900 --> 00:18:47,651
Isso querias tu saber!

400
00:18:47,653 --> 00:18:49,119
Estiveste a beber?

401
00:18:49,121 --> 00:18:51,906
Somente chá.

402
00:18:51,908 --> 00:18:55,809
O melhor chá que já bebi.

403
00:18:55,811 --> 00:18:57,795
O que fazes aqui?

404
00:18:57,797 --> 00:18:59,580
Eu digo-te.

405
00:18:59,582 --> 00:19:01,582
Sou do Texas.

406
00:19:01,584 --> 00:19:05,286
Preciso de dizer mais?

407
00:19:05,288 --> 00:19:09,073
Por acaso,
um pouco mais seria útil.

408
00:19:09,075 --> 00:19:10,808
Insultaste a minha mulher.

409
00:19:10,810 --> 00:19:13,227
Estou aqui para defender
a honra dela.

410
00:19:13,229 --> 00:19:15,462
Duas! Foram duas vezes!

411
00:19:15,464 --> 00:19:18,315
Wil Wheaton!

412
00:19:19,951 --> 00:19:22,486
Agora, prepara-te

413
00:19:22,488 --> 00:19:25,656
para o que poderá vir.

414
00:19:25,658 --> 00:19:29,159
Sheldon, achas mesmo que
vamos lutar?

415
00:19:29,161 --> 00:19:30,911
Não tenho os punhos levantados

416
00:19:30,913 --> 00:19:34,782
para ordenhar uma vaca
gigante e invisível.

417
00:19:35,750 --> 00:19:39,036
Estão levantados para te
arrancar um pedido de desculpas.

418
00:19:39,038 --> 00:19:41,188
Certo, peço desculpa.

419
00:19:41,190 --> 00:19:44,959
Foi uma longa viagem
de autocarro por muito pouco.

420
00:19:44,961 --> 00:19:47,127
Estás bem?

421
00:19:47,129 --> 00:19:49,162
Fazes muitas perguntas,
Wil Wheaton.

422
00:19:49,164 --> 00:19:51,765
Por uma questão de curiosidade,

423
00:19:51,767 --> 00:19:54,385
qual dos teus arbustos achas

424
00:19:54,387 --> 00:19:56,604
que beneficiará do meu vómito?

425
00:19:56,606 --> 00:19:58,639
Esquece, eu escolho.

426
00:20:05,013 --> 00:20:07,564
Foste tão bom em "Conta Comigo".

427
00:20:17,515 --> 00:20:20,517
Olá, sou o Dr. Sheldon Cooper.

428
00:20:20,519 --> 00:20:24,221
Bem-vindos ao "Sheldon Cooper
Apresenta: Diversão com Bandeiras".

429
00:20:25,790 --> 00:20:27,791
Preparem-se para um episódio
muito especial,

430
00:20:27,793 --> 00:20:29,426
onde exploramos as bandeiras

431
00:20:29,428 --> 00:20:30,994
da popular série de entretenimento,

432
00:20:30,996 --> 00:20:31,975
<i>Star Trek.</i>

433
00:20:31,976 --> 00:20:35,010
E para nos ajudar, tenho o prazer
de apresentar um convidado especial.

434
00:20:35,012 --> 00:20:37,112
Surpreendentemente,
dinheiro para a gasolina

435
00:20:37,114 --> 00:20:39,315
e promessa de comida grátis foram
suficientes para trazê-lo cá.

436
00:20:39,317 --> 00:20:41,650
Sr. LeVar Burton.

437
00:20:43,453 --> 00:20:45,354
Olá, Sheldon,
é um prazer estar aqui.

438
00:20:45,356 --> 00:20:47,773
- Temos algumas bandeiras...
- Corta!

439
00:20:50,226 --> 00:20:53,462
Céus, este tipo é ainda
pior do que o Wil Wheaton.

440
00:20:55,815 --> 00:20:58,100
Não sei do que é que
ela está a falar,

441
00:20:58,102 --> 00:21:00,202
mas sou obrigado a
concordar com ela.

442
00:21:00,204 --> 00:21:01,370
Ela é minha namorada.

443
00:21:01,372 --> 00:21:03,205
Compreendo-te, irmão.

444
00:21:03,707 --> 00:21:06,541
Ainda tenho direito ao almoço,
certo?

445
00:21:06,542 --> 00:21:09,542
<b>* Team LegendasProject *</b>

446
00:21:09,543 --> 00:21:12,543
Traduzido por:
<b>* moranguita920 * SapoCocas20 *</b>

447
00:21:12,544 --> 00:21:15,544
Revisão por:
<b>* SapoCocas20 * FreedOM *</b>

448
00:21:15,545 --> 00:21:18,545
Sincronização por:
<b>* elderman * MrGroovy *</b>

