1
00:00:02,511 --> 00:00:05,025
Olá. Eu sou o Dr. Sheldon Cooper.

2
00:00:05,027 --> 00:00:08,945
Bem-vindos ao "Sheldon Cooper
apresenta: Diversão com Bandeiras".

3
00:00:10,577 --> 00:00:13,057
Antes de começarmos,
gostaria de anunciar

4
00:00:13,059 --> 00:00:16,022
o vencedor da nossa competição
"Desenha a tua própria Bandeira".

5
00:00:16,024 --> 00:00:17,427
Mas não posso.

6
00:00:17,428 --> 00:00:20,333
A única entrada foi
do GameyGamer75,

7
00:00:20,335 --> 00:00:24,292
e eu sei que era uma imagem
das tuas nádegas.

8
00:00:24,294 --> 00:00:27,269
Esta semana, temos um
episódio muito especial,

9
00:00:27,272 --> 00:00:28,872
em que vamos explorar as bandeiras

10
00:00:28,874 --> 00:00:31,797
do popular programa
de entretenimento <i>Star Trek</i>.

11
00:00:31,799 --> 00:00:34,405
E para me ajudar,
tenho o prazer de anunciar

12
00:00:34,407 --> 00:00:35,884
a vedeta da internet,

13
00:00:35,886 --> 00:00:38,586
antiga estrela de <i>Star Trek:</i>
<i>The Next Generation</i>,

14
00:00:38,588 --> 00:00:42,088
e única pessoa que conheço que teve a
sorte de ser imortalizada

15
00:00:42,090 --> 00:00:47,190
à escala de 1/16. Regulem os
<i>phasers</i> para o modo "diversão"...

16
00:00:49,425 --> 00:00:51,681
...para o meu amigo, Wil Wheaton.

17
00:00:53,197 --> 00:00:54,803
Olá, Sheldon.
Obrigado por me receberes.

18
00:00:54,805 --> 00:00:56,101
Estou muito feliz
por estar aqui.

19
00:00:56,103 --> 00:00:57,910
Corta.

20
00:00:57,912 --> 00:00:59,221
Qual é o problema?

21
00:00:59,224 --> 00:01:01,924
Desculpa, Sheldon, foste brilhante,
como sempre.

22
00:01:01,926 --> 00:01:04,551
Wil, isso foi algo desajeitado.

23
00:01:04,553 --> 00:01:06,957
Desajeitado?

24
00:01:06,959 --> 00:01:08,216
Não te preocupes,
não foi terrível.

25
00:01:08,218 --> 00:01:11,833
Mas, desta vez, tenta soar
como as pessoas falam.

26
00:01:13,722 --> 00:01:15,083
Acção.

27
00:01:15,085 --> 00:01:17,466
O meu amigo, Wil Wheaton.

28
00:01:17,468 --> 00:01:19,170
Olá, Sheldon.
Obrigado por me receberes.

29
00:01:19,172 --> 00:01:20,429
Estou entusiasmado por
estar aqui.

30
00:01:20,431 --> 00:01:23,170
Então, Wil, o que tens para
nós em primeiro lugar?

31
00:01:23,172 --> 00:01:25,002
Bem, esta é bastante entusiasmante.

32
00:01:25,004 --> 00:01:27,610
Esta bandeira, da Federação
Unida de Planetas.

33
00:01:27,612 --> 00:01:29,728
- O que ela tem de interessante...
- Corta.

34
00:01:31,093 --> 00:01:32,618
O que fiz de mal?

35
00:01:32,620 --> 00:01:35,401
Chama-se "Diversão com Bandeiras".

36
00:01:35,403 --> 00:01:37,583
Não estão a meia-haste,
ninguém morreu.

37
00:01:37,585 --> 00:01:39,799
Vamos tentar dar mais ritmo.

38
00:01:40,704 --> 00:01:42,134
Sem ofensa,

39
00:01:42,136 --> 00:01:43,942
mas eu represento desde criança.

40
00:01:43,944 --> 00:01:45,681
Acho que sou capaz
de lidar com um programa <i>web</i>

41
00:01:45,683 --> 00:01:46,959
sem muita direcção.

42
00:01:46,961 --> 00:01:48,237
É verdade.

43
00:01:48,240 --> 00:01:49,806
Em 1982, o Wil fez a voz de

44
00:01:49,808 --> 00:01:52,267
Martin, o rato, em
<i>O Segredo de NIMH.</i>

45
00:01:52,269 --> 00:01:53,849
Comoveste-me.

46
00:01:54,751 --> 00:01:56,128
Vão ter de me perdoar.

47
00:01:56,130 --> 00:01:59,317
É a minha primeira vez como directora,
só quero que corra bem.

48
00:01:59,319 --> 00:02:00,765
Também eu.

49
00:02:00,767 --> 00:02:02,712
Óptimo. Então, desta vez,
vamos tentar

50
00:02:02,714 --> 00:02:04,574
ser mais um rapaz de verdade
e menos Pinóquio.

51
00:02:06,333 --> 00:02:07,418
E acção.

52
00:02:07,420 --> 00:02:08,848
E corta.

53
00:02:09,866 --> 00:02:12,209
Tens a noção de que estou a fazer
isto de graça, certo?

54
00:02:12,211 --> 00:02:16,256
Sim. E até agora, ainda
não recebemos o que investimos.

55
00:02:18,552 --> 00:02:20,681
Vamos tentar novamente.

56
00:02:20,683 --> 00:02:23,064
Toda a gente se está a divertir.

57
00:02:23,067 --> 00:02:25,031
E acção.

58
00:02:25,033 --> 00:02:27,199
Então, Wil...

59
00:02:34,526 --> 00:02:36,791
...o que tens para nós
em primeiro lugar?

60
00:02:36,793 --> 00:02:40,963
Bem, esta é bastante
entusiasmante.

61
00:02:40,965 --> 00:02:42,507
Esta é a bandeira

62
00:02:42,509 --> 00:02:44,478
da Federação Unida de Planetas.

63
00:02:44,480 --> 00:02:46,439
Corta.

64
00:02:46,442 --> 00:02:49,397
Algum problema,
directora estreante?

65
00:02:49,399 --> 00:02:50,773
Nenhum, que eu tenha visto.

66
00:02:50,775 --> 00:02:53,632
Eu vi um homem que gosta de
bandeiras quase tanto quanto eu.

67
00:02:53,634 --> 00:02:55,879
Até fiquei com
pele de galinha.

68
00:02:55,881 --> 00:02:58,156
Ele estava a representar
excessivamente de propósito.

69
00:02:58,158 --> 00:02:59,294
A sério?

70
00:02:59,297 --> 00:03:02,004
Fez-me lembrar o William Shatner
mais novo.

71
00:03:02,006 --> 00:03:03,435
Ouve, Sheldon,
estou muito feliz

72
00:03:03,437 --> 00:03:06,023
por fazer isto por ti,
mas não se ela for

73
00:03:06,025 --> 00:03:08,163
uma grande chata do caraças
este tempo todo.

74
00:03:09,112 --> 00:03:11,687
Vais deixá-lo falar assim comigo?

75
00:03:11,689 --> 00:03:15,576
Bem...

76
00:03:15,577 --> 00:03:16,971
Tu és minha namorada

77
00:03:16,973 --> 00:03:18,790
e eu não quero que fiques triste.

78
00:03:18,792 --> 00:03:20,845
Mas, por outro lado,
o Wil Wheaton é meu amigo

79
00:03:20,847 --> 00:03:22,674
e não quero que
ele fique triste.

80
00:03:24,436 --> 00:03:26,324
Estou numa encruzilhada.

81
00:03:27,586 --> 00:03:30,012
O que achas?

82
00:03:30,015 --> 00:03:31,967
Posso fala contigo um segundo?

83
00:03:31,969 --> 00:03:33,927
Já volto.

84
00:03:33,929 --> 00:03:36,291
Estás à-vontade para
brincares contigo.

85
00:03:42,823 --> 00:03:46,029
Não gosto do teu amigo.
Ele está a ser mal-educado comigo.

86
00:03:46,031 --> 00:03:47,451
Tens de lhe pedir
para se ir embora.

87
00:03:47,453 --> 00:03:50,493
Amy, não posso simplesmente pedir
ao Wil Wheaton para ir-se embora.

88
00:03:50,495 --> 00:03:52,060
Ele é uma pequena celebridade.

89
00:03:52,980 --> 00:03:57,677
Assim que explicarmos quem ele é,
muitas pessoas reconhecê-lo-ão.

90
00:03:57,680 --> 00:03:59,552
Está bem.
Então, talvez seja melhor eu ir.

91
00:03:59,554 --> 00:04:02,273
Eras capaz de fazer isso?
É que, assim, tudo se resolveria.

92
00:04:03,555 --> 00:04:05,833
És a melhor.

93
00:04:05,835 --> 00:04:07,472
Encontramo-nos hoje
à noite ao jantar?

94
00:04:07,474 --> 00:04:08,963
De certeza que não
preferes ir jantar

95
00:04:08,964 --> 00:04:10,035
com o teu amigo Wil Wheaton?

96
00:04:10,037 --> 00:04:12,687
Pensando melhor, preferia!

97
00:04:13,554 --> 00:04:16,274
Tu, minha menina, estás imparável!

98
00:04:17,371 --> 00:04:20,557
<i>O nosso universo estava num
Estado denso e quente</i>

99
00:04:20,559 --> 00:04:24,175
<i>E, há quase 14 milhões de anos,
Começou a expandir-se... Esperem!</i>

100
00:04:24,177 --> 00:04:25,884
<i>A Terra começou a arrefecer</i>

101
00:04:25,886 --> 00:04:28,960
<i>Os autotróficos começaram a babar-se
Os Neandertais fizeram ferramentas</i>

102
00:04:28,962 --> 00:04:30,892
<i>Construímos a muralha,
Construímos as pirâmides</i>

103
00:04:30,894 --> 00:04:33,699
<i>Matemática, Ciência, História,
A desvendar o mistério</i>

104
00:04:33,701 --> 00:04:35,918
<i>Tudo começou com o Big Bang</i>

105
00:04:35,921 --> 00:04:37,267
<i>Bang!</i>

106
00:04:37,969 --> 00:04:40,831
<b>A Teoria do Big Bang
Episódio 5: A Configuração de Habitação

107
00:04:42,773 --> 00:04:44,155
Sempre que jantamos aqui,

108
00:04:44,156 --> 00:04:46,293
a tua mãe recusa-se a deixar-me
ajudá-la com a louça.

109
00:04:46,295 --> 00:04:49,067
Não leves isso a peito.
Ela gosta de fazer isso sozinha,

110
00:04:49,069 --> 00:04:52,062
para poder lamber os pratos
sem que ninguém veja.

111
00:04:52,064 --> 00:04:53,945
Estás pronto para ir?

112
00:04:53,947 --> 00:04:57,763
Sim, deixa-me só ir buscar um par
fresco de golas altas.

113
00:04:57,765 --> 00:04:59,835
Não percebo porque guardas
as tuas coisas aqui

114
00:04:59,837 --> 00:05:01,734
quando tens
bastante espaço em casa.

115
00:05:01,736 --> 00:05:03,416
De que estás a falar?

116
00:05:03,418 --> 00:05:06,270
A única coisa que aqui tenho,
são umas quantas camisolas,

117
00:05:06,272 --> 00:05:09,109
livros, coisas do banco,
computadores,

118
00:05:09,111 --> 00:05:11,593
correio, coleccionáveis, medicamentos
e o meu preparador corporal eléctrico.

119
00:05:12,770 --> 00:05:15,709
Aqui está a minha gola axadrezada.

120
00:05:15,711 --> 00:05:18,864
Comprei isto na loja de Boa Vontade
por 40 cêntimos.

121
00:05:18,866 --> 00:05:21,306
Dá para acreditar?

122
00:05:22,304 --> 00:05:25,071
40 cêntimos parece-me justo.

123
00:05:26,511 --> 00:05:27,660
Vamos.

124
00:05:27,662 --> 00:05:28,793
Sabes, já é um bocado tarde.

125
00:05:28,795 --> 00:05:30,395
Porque não passamos aqui a noite?

126
00:05:30,397 --> 00:05:31,982
Porque não vivemos aqui.

127
00:05:31,984 --> 00:05:33,146
Eu sei.

128
00:05:33,148 --> 00:05:35,056
Sabes? Quando
regressaste do espaço, disseste

129
00:05:35,058 --> 00:05:36,642
que te ias mudar para
o meu apartamento,

130
00:05:36,644 --> 00:05:38,987
mas passámos aqui
metade do tempo.

131
00:05:38,990 --> 00:05:41,197
Isso não é verdade.

132
00:05:41,199 --> 00:05:43,062
<i>Howard, vou lavar a roupa!</i>

133
00:05:43,064 --> 00:05:45,152
<i>Queres que te lave
alguma coisa?!</i>

134
00:05:45,154 --> 00:05:48,882
Há algumas cuecas na tulha!

135
00:05:48,884 --> 00:05:52,040
<i>Ainda bem! Tenho um novo produto
para nódoas que quero experimentar!</i>

136
00:05:54,275 --> 00:05:59,524
Obrigado! Só pus
isso na lista há duas semanas!

137
00:05:59,526 --> 00:06:01,797
Está bem, já percebi
o teu ponto de vista.

138
00:06:02,758 --> 00:06:04,538
Que tal se neste fim-de-semana

139
00:06:04,540 --> 00:06:09,705
eu encaixotar todas as minhas coisas
e as levar para a nossa casa?

140
00:06:09,707 --> 00:06:11,167
Obrigada.

141
00:06:11,169 --> 00:06:13,782
Os sabres de luz vão ficar
fantásticos na sala.

142
00:06:13,784 --> 00:06:17,022
Ou na despensa.
Podemos decidir depois.

143
00:06:17,024 --> 00:06:19,353
<i>Howard, socorro!</i>

144
00:06:19,355 --> 00:06:22,182
<i>A minha mão está presa
no dispensador de lixo!</i>

145
00:06:22,184 --> 00:06:25,961
Larga qualquer que seja a comida
que estás a segurar!

146
00:06:26,462 --> 00:06:27,472
<i>Estás a brincar?!</i>

147
00:06:27,473 --> 00:06:30,585
<i>É uma perna de frango
em perfeitas condições!</i>

148
00:06:33,991 --> 00:06:37,324
Vejam só o que saiu depois de
escurecer, como um rapaz crescido.

149
00:06:37,328 --> 00:06:40,680
Estive a arrasar,
com o Sr. Wil Wheaton.

150
00:06:40,681 --> 00:06:42,125
Mais quatro horas e tínhamos

151
00:06:42,127 --> 00:06:44,852
fechado o <i>HomeTown Buffet</i>.

152
00:06:44,854 --> 00:06:46,153
Pensava que
tinhas planos com a Amy.

153
00:06:46,155 --> 00:06:50,655
Sim, tinha, mas depois o Wil chamou
a Amy de chata do C-A-R-A-Ç-A-S.

154
00:06:50,657 --> 00:06:52,575
Ela ficou magoada e foi embora,

155
00:06:52,577 --> 00:06:54,868
e depois,
o Wil e eu fomos jantar.

156
00:06:54,870 --> 00:06:59,010
Aquele sítio fez-me
mesmo lembrar a minha terra.

157
00:06:59,013 --> 00:07:02,488
Porque, lá, nós também temos
um <i>HomeTown Buffet</i>.

158
00:07:04,340 --> 00:07:06,374
Espera lá.
O Wil e a Amy tiveram uma discussão?

159
00:07:06,376 --> 00:07:08,317
Sim, foi uma confusão.

160
00:07:08,319 --> 00:07:10,443
E depois, a Amy ficou
zangada e saiu?

161
00:07:10,445 --> 00:07:11,961
Saiu de rompante por aquela porta.

162
00:07:11,963 --> 00:07:13,682
E tu...?

163
00:07:13,684 --> 00:07:16,590
Disfrutei de um jantar agradável
por um preço razoável.

164
00:07:17,617 --> 00:07:19,526
O gerente reconheceu o Wil

165
00:07:19,528 --> 00:07:22,550
e deixou-nos ficar mesmo
junto da máquina de iogurtes gelados.

166
00:07:22,552 --> 00:07:23,519
Mesmo ao lado!

167
00:07:24,298 --> 00:07:28,002
Estava mais perto dela
do que estou de ti agora.

168
00:07:28,005 --> 00:07:31,485
Amigo, acho que a Amy
deve estar chateada.

169
00:07:31,487 --> 00:07:33,439
Porquê?

170
00:07:33,441 --> 00:07:35,655
Porque o teu amigo
foi mal-educado com ela

171
00:07:35,657 --> 00:07:37,666
e depois foste jantar com ele.

172
00:07:37,668 --> 00:07:40,345
Só estás a repetir
o que eu disse.

173
00:07:40,347 --> 00:07:43,269
É como viver com um papagaio
intolerante à lactose.

174
00:07:45,546 --> 00:07:47,798
Confia em mim, liga-lhe.

175
00:07:47,800 --> 00:07:51,740
Está bem. É uma pena não teres
ido jantar connosco,

176
00:07:51,742 --> 00:07:53,237
porque o bufete
que estás a disfrutar

177
00:07:53,239 --> 00:07:54,893
só serve tarte de humildade,

178
00:07:54,895 --> 00:07:57,938
uma sobremesa muito menos
saborosa do que iogurte gelado.

179
00:07:57,940 --> 00:07:59,362
Assim tão perto.

180
00:08:02,742 --> 00:08:05,177
O que foi?

181
00:08:05,179 --> 00:08:06,778
Vais gostar disto.

182
00:08:06,780 --> 00:08:09,547
O Leonard tem a ideia ridícula
de que estás zangada comigo.

183
00:08:09,549 --> 00:08:11,332
Diz-lhe que não estás
zangada comigo.

184
00:08:11,334 --> 00:08:12,750
Vai, diz-lhe a verdade.

185
00:08:12,752 --> 00:08:16,640
Estou zangada contigo, Sheldon.

186
00:08:16,645 --> 00:08:18,766
Come uma barra de chocolate.

187
00:08:19,875 --> 00:08:22,196
Muitas vezes, quando as mulheres
pensam que estão zangadas,

188
00:08:22,197 --> 00:08:23,846
na verdade, estão apenas com fome.

189
00:08:25,148 --> 00:08:26,923
Não estou com fome.

190
00:08:27,667 --> 00:08:30,200
O teu amigo insultou-me e tu
não fizeste nada.

191
00:08:30,203 --> 00:08:34,839
Precisamente, eu não fiz nada.

192
00:08:34,841 --> 00:08:38,511
Queres que alguém verifique
a tua matemática emocional?

193
00:08:38,513 --> 00:08:41,632
Continua, amigo,
estás a ir bem.

194
00:08:41,634 --> 00:08:43,168
Sheldon, sou tua namorada,

195
00:08:43,170 --> 00:08:44,995
e tu devias ter
ficado do meu lado.

196
00:08:44,997 --> 00:08:48,678
Só isso. Fim da história.
Boa noite.

197
00:08:49,661 --> 00:08:54,875
A Amy está zangada
e o Leonard tinha razão.

198
00:08:54,877 --> 00:08:57,308
Que dia estranho.

199
00:08:59,335 --> 00:09:01,066
Olá. Desculpem ter demorado tanto.

200
00:09:01,068 --> 00:09:02,972
Mas tu costumavas trabalhar aqui,
sabes como é.

201
00:09:02,973 --> 00:09:04,486
A cozinha estava
atolada novamente?

202
00:09:04,488 --> 00:09:07,380
Não, eu sou uma empregada péssima,
lembras-te?

203
00:09:08,348 --> 00:09:09,857
Então, há alguma coisa
que eu possa fazer

204
00:09:09,959 --> 00:09:11,359
para ajudar com a
mudança amanhã?

205
00:09:11,362 --> 00:09:12,693
Agora que falas nisso,

206
00:09:12,695 --> 00:09:15,972
estava a pensar que amanhã
é capaz de não ser ideal.

207
00:09:15,974 --> 00:09:18,066
Qual é a tua desculpa desta vez?

208
00:09:18,068 --> 00:09:21,387
Não é desculpa. É que, sabes,
eu sou judeu e, tecnicamente,

209
00:09:21,389 --> 00:09:24,122
não é suposto conduzir
ou transportar no <i>Sabbath</i>.

210
00:09:24,124 --> 00:09:27,869
Por isso, a culpa desta vez
é de Deus.

211
00:09:27,871 --> 00:09:29,419
Isso podia ser mais convincente

212
00:09:29,421 --> 00:09:32,722
se não tivesses a boca cheia
de <i>cheeseburguer</i> de <i>bacon</i>.

213
00:09:32,724 --> 00:09:35,469
A minha religião é um bocado
para o descontraído.

214
00:09:35,471 --> 00:09:37,353
Basicamente, desde que mandes
cortar a tua <i>schmekel</i>

215
00:09:37,355 --> 00:09:39,166
e não uses uma cruz,
não há problema.

216
00:09:41,525 --> 00:09:42,819
Howie, prometeste que
ias fazer a mudança.

217
00:09:42,821 --> 00:09:44,270
E vou fazer.

218
00:09:44,273 --> 00:09:45,817
Sim, pois.

219
00:09:45,819 --> 00:09:48,479
Eu vou. Obviamente, não vou
viver na casa da minha mãe

220
00:09:48,481 --> 00:09:51,249
o resto da minha vida.
Não sou uma criança.

221
00:09:51,251 --> 00:09:54,620
Já a vi a fazer-te arrotar.

222
00:09:56,188 --> 00:09:57,590
Ela não me fez arrotar.

223
00:09:57,591 --> 00:10:01,478
Ela estava a bater-me nas
costas e, por acaso, arrotei.

224
00:10:03,678 --> 00:10:06,046
Não tens outras mesas que
devias estar a servir?

225
00:10:06,048 --> 00:10:09,136
Sim, mas eu já disse que
não sou boa no meu trabalho.

226
00:10:09,138 --> 00:10:10,217
Bernadette, ouve o que te digo.

227
00:10:10,219 --> 00:10:11,329
Ele nunca
vai sair de casa da mãe.

228
00:10:11,331 --> 00:10:13,323
Começo a pensar que tens razão.

229
00:10:13,325 --> 00:10:14,985
Pronto, já chega.

230
00:10:14,987 --> 00:10:17,708
Sou adulto e tenho uma
carreira de sucesso.

231
00:10:17,710 --> 00:10:19,760
Pelo amor de Deus,
já fui ao espaço!

232
00:10:19,762 --> 00:10:21,375
Sairei da casa da minha mãe
quando estiver pronto,

233
00:10:21,377 --> 00:10:24,614
e não preciso que ninguém
me dê um empurrão!

234
00:10:24,617 --> 00:10:27,748
Com licença.

235
00:10:28,470 --> 00:10:29,888
Foi só para ela ver.

236
00:10:29,890 --> 00:10:31,866
Eu saio de lá amanhã.
Amo-te. Não me deixes.

237
00:10:36,728 --> 00:10:38,604
Amy.

238
00:10:38,606 --> 00:10:40,615
Amy.

239
00:10:40,617 --> 00:10:44,300
Amy Zangada.

240
00:10:44,303 --> 00:10:45,621
O que foi?

241
00:10:45,622 --> 00:10:48,072
Tenho pensado sobre o que aconteceu

242
00:10:48,074 --> 00:10:50,325
e espero que este presente

243
00:10:50,327 --> 00:10:52,410
melhore as coisas entre nós.

244
00:10:54,213 --> 00:10:57,164
<i>Star Trek</i> em DVD?

245
00:10:57,166 --> 00:10:58,716
Porque quereria eu isto?

246
00:10:58,718 --> 00:11:00,918
Primeiro de tudo,
não tens de agradecer.

247
00:11:01,920 --> 00:11:03,871
Além disso,
já que não estás familiarizada

248
00:11:03,873 --> 00:11:05,306
com o trabalho do Wil Wheaton,

249
00:11:05,308 --> 00:11:06,690
não tinhas forma de saber

250
00:11:06,692 --> 00:11:08,560
que estavas a ser mal-educada
com um tesouro nacional.

251
00:11:09,895 --> 00:11:13,393
Prepara-te para 130h de
"eu avisei-te."

252
00:11:16,926 --> 00:11:18,521
Está bem.

253
00:11:18,523 --> 00:11:21,222
Eu conto-te a história.

254
00:11:21,224 --> 00:11:24,225
Episódio 1,
"Encontro em Farpoint."

255
00:11:24,227 --> 00:11:25,625
Início.

256
00:11:25,627 --> 00:11:28,413
A nova <i>Enterprise</i> dirige-se
para a sua viagem inaugural,

257
00:11:28,415 --> 00:11:31,115
para contactar com povo <i>Bandi</i>,
de <i>Deneb IV.</i>

258
00:11:31,117 --> 00:11:34,202
Entra o Wesley Crusher,
interpretado pelo meu amigo...

259
00:11:38,791 --> 00:11:40,505
Está viciada.

260
00:11:50,368 --> 00:11:51,518
O fim de uma era.

261
00:11:52,287 --> 00:11:57,138
Se estas paredes falassem.

262
00:11:57,141 --> 00:12:00,760
Perguntariam
porque te tocavas tanto?

263
00:12:05,349 --> 00:12:06,854
Sim.

264
00:12:08,903 --> 00:12:12,672
Não acredito que não voltarei
a viver aqui.

265
00:12:12,674 --> 00:12:16,025
Foi o meu quarto desde sempre.

266
00:12:16,027 --> 00:12:19,445
Era aqui que a minha mãe
marcava a minha altura.

267
00:12:19,447 --> 00:12:21,146
Pois é.

268
00:12:21,148 --> 00:12:22,565
5º ano.

269
00:12:22,567 --> 00:12:24,000
6º ano.

270
00:12:24,002 --> 00:12:25,284
7º ano.

271
00:12:25,286 --> 00:12:26,419
8º ano.

272
00:12:26,421 --> 00:12:28,754
9º ano.

273
00:12:29,723 --> 00:12:31,958
Lembro-me de me esconder
debaixo da secretária,

274
00:12:31,960 --> 00:12:35,962
quando tinha 5 anos, para
comer os doces de <i>Halloween</i>.

275
00:12:35,964 --> 00:12:38,427
Comi <i>M&M's</i> com amendoins

276
00:12:38,431 --> 00:12:42,365
e tive o meu primeiro
choque anafiláctico.

277
00:12:42,367 --> 00:12:43,821
Fui levado de urgência
para o hospital.

278
00:12:43,822 --> 00:12:45,928
Voltei para casa
e celebrei com um <i>Snickers.</i>

279
00:12:45,930 --> 00:12:48,347
Tive um segundo choque
anafiláctico.

280
00:12:49,759 --> 00:12:52,012
Quando é que percebeste que
eras alérgico a frutos secos?

281
00:12:52,013 --> 00:12:54,277
Algures no terceiro <i>Almond Joy.</i>

282
00:12:55,324 --> 00:12:56,753
Pronto.

283
00:12:56,755 --> 00:12:58,985
Vamos começar
a carregar a carrinha?

284
00:12:58,987 --> 00:13:00,686
Acho que sim.

285
00:13:00,688 --> 00:13:02,822
Podem fazer-me um favor?

286
00:13:02,824 --> 00:13:04,156
Podem ir andando.

287
00:13:04,158 --> 00:13:08,594
Quero um último momento
a sós no meu quarto.

288
00:13:08,596 --> 00:13:10,513
Não vamos ficar especados
lá fora,

289
00:13:10,515 --> 00:13:12,782
enquanto te acaricias.

290
00:13:15,053 --> 00:13:16,870
Pronto, vamos lá.

291
00:13:23,043 --> 00:13:24,260
Olá.

292
00:13:24,262 --> 00:13:25,945
O que te traz por cá?

293
00:13:25,947 --> 00:13:27,813
Penny, se não te importas,

294
00:13:27,815 --> 00:13:32,686
gostaria de falar sobre raparigas.

295
00:13:32,688 --> 00:13:35,766
Bem me parecia que em breve
teríamos uma conversa destas.

296
00:13:36,707 --> 00:13:40,626
Encontraste cotão em algum
lugar estranho?

297
00:13:40,628 --> 00:13:41,964
Penny, por favor,

298
00:13:41,966 --> 00:13:44,569
encontro-me em pleno dilema
na minha relação.

299
00:13:44,571 --> 00:13:47,311
E, para que conste,
ao chegar aos 19 anos,

300
00:13:47,314 --> 00:13:50,409
já tinha uma púbis cabeluda.

301
00:13:50,411 --> 00:13:52,443
E, para que conste...

302
00:13:55,412 --> 00:13:56,680
O que queres beber?

303
00:13:56,681 --> 00:13:58,286
Foi um dia complicado.

304
00:13:58,287 --> 00:13:59,616
Normalmente, opto por chá
de camomila,

305
00:13:59,618 --> 00:14:01,329
mas acho que desta vez
não é suficiente.

306
00:14:01,331 --> 00:14:04,499
Podes beber um <i>Long Island Ice Tea.</i>

307
00:14:07,274 --> 00:14:10,690
Irá acalmar-me?

308
00:14:10,692 --> 00:14:14,903
Acalmou as minhas calças
umas quantas vezes.

309
00:14:14,905 --> 00:14:16,002
Vendido.

310
00:14:17,900 --> 00:14:21,565
O coração que o feiticeiro te
deu está a dar-te problemas?

311
00:14:21,567 --> 00:14:23,685
O problema não é comigo, Penny.

312
00:14:23,687 --> 00:14:25,322
É com o teu género.

313
00:14:25,324 --> 00:14:26,850
Um dia destes,
os cientistas descobrirão

314
00:14:26,852 --> 00:14:29,007
que o segundo cromossoma X
não contém nada

315
00:14:29,009 --> 00:14:31,937
mais do que disparate e tolice.

316
00:14:31,939 --> 00:14:33,986
A Amy contou-me o que aconteceu.

317
00:14:33,988 --> 00:14:35,303
Pede-lhe desculpas.

318
00:14:35,305 --> 00:14:36,844
Irá acalmar as tolices dela.

319
00:14:38,274 --> 00:14:40,102
No máximo, é um penso-rápido.

320
00:14:40,104 --> 00:14:43,806
O problema central é que a Amy
e o Wil não gostam um do outro.

321
00:14:43,808 --> 00:14:47,736
O que é desconcertante,
porque ambos me adoram.

322
00:14:48,942 --> 00:14:50,216
E eu gosto deles,

323
00:14:50,218 --> 00:14:52,452
o que indica que são ambos
brilhantes e interessantes

324
00:14:52,454 --> 00:14:55,159
e/ou estiveram no <i>Star Trek.</i>

325
00:14:55,161 --> 00:14:58,225
Querido, não podes obrigar as
pessoas a gostarem umas das outras.

326
00:14:58,227 --> 00:14:59,553
Mentira.

327
00:14:59,555 --> 00:15:01,226
O Leonard fez-me gostar de ti.

328
00:15:01,228 --> 00:15:03,842
E deixa-me
dizer-te que foi complicado.

329
00:15:04,945 --> 00:15:07,268
Saúde, amiga.

330
00:15:10,651 --> 00:15:14,048
Aqui está um tratamento imbatível.

331
00:15:15,167 --> 00:15:18,498
Ponham uma sirene no Chapeleiro
Louco, que estou a ter uma festa de chá.

332
00:15:24,214 --> 00:15:26,046
É melhor teres calma.

333
00:15:26,048 --> 00:15:28,176
Bebo chá a toda a hora.

334
00:15:28,178 --> 00:15:30,970
Acho que sei o que faço.

335
00:15:30,972 --> 00:15:35,090
Longe de mim criticar um homem
com uma púbis cabeluda.

336
00:15:36,775 --> 00:15:39,119
Sheldon, o teu problema não
é o Wil Wheaton, está bem?

337
00:15:39,121 --> 00:15:41,268
O teu problema é a forma como
trataste a Amy.

338
00:15:41,270 --> 00:15:44,181
O meu problema é a falta de chá.

339
00:15:45,367 --> 00:15:46,883
Vá lá, ele insultou

340
00:15:46,885 --> 00:15:48,639
a tua namorada e tu
não fizeste nada.

341
00:15:48,641 --> 00:15:51,707
Pensava que os homens do Texas
defendiam as suas mulheres.

342
00:15:51,709 --> 00:15:53,269
Penny, por favor,

343
00:15:53,271 --> 00:15:56,520
acho que evoluí em relação à
minha educação rústica.

344
00:15:56,522 --> 00:15:57,838
Desculpa.

345
00:15:57,840 --> 00:16:01,132
Por outro lado, aquela doninha
fedorenta rebaixou a minha moça.

346
00:16:04,598 --> 00:16:07,100
Bem-vindo a Long Island, Tex.

347
00:16:08,989 --> 00:16:10,661
A Amy merece melhor.

348
00:16:10,663 --> 00:16:13,262
Quando comprámos um saco
de frutos secos,

349
00:16:13,264 --> 00:16:16,637
ela come todas as castanhas-do-pará para
que eu não tenha de olhar para elas.

350
00:16:17,778 --> 00:16:21,607
Ela é uma mistura única
de santa e esquilo.

351
00:16:21,609 --> 00:16:23,454
Lá isso é.

352
00:16:23,456 --> 00:16:24,462
Aqui tens.

353
00:16:24,464 --> 00:16:26,412
Sou um ego-maníaco insensível.

354
00:16:26,414 --> 00:16:28,241
Ela vai deixar-me.

355
00:16:28,243 --> 00:16:29,387
Não vai nada.

356
00:16:29,389 --> 00:16:31,661
Não vai nada.
Eu sou fantástico.

357
00:16:42,998 --> 00:16:45,305
Neste momento,

358
00:16:45,307 --> 00:16:47,922
saí oficialmente da casa
da minha mãe.

359
00:16:47,924 --> 00:16:49,686
És agora a única mulher da minha vida

360
00:16:49,688 --> 00:16:52,023
que verei nua na casa-de-banho.

361
00:16:52,025 --> 00:16:54,411
Sei que não foi fácil para ti.

362
00:16:54,413 --> 00:16:55,735
Estás bem?

363
00:16:55,737 --> 00:16:57,366
Estou óptimo.

364
00:16:57,368 --> 00:16:59,275
Apenas estou preocupado com ela.

365
00:16:59,277 --> 00:17:00,660
Ela ficará bem.

366
00:17:00,662 --> 00:17:02,655
- É uma mulher adulta.
- Eu sei.

367
00:17:02,657 --> 00:17:04,786
É apenas porque
me sinto responsável por ela,

368
00:17:04,788 --> 00:17:07,309
desde que o meu pai partiu.

369
00:17:07,311 --> 00:17:09,952
É uma responsabilidade muito
grande para um miúdo.

370
00:17:09,954 --> 00:17:12,898
Na altura,
ela estava tão triste.

371
00:17:12,900 --> 00:17:16,243
E eu era a única pessoa que
podia animá-la.

372
00:17:16,245 --> 00:17:19,767
Bem, eu, o Ben e o Jerry.

373
00:17:19,770 --> 00:17:22,432
Ela tem sorte por te ter.

374
00:17:23,734 --> 00:17:27,386
Foi por ela que aprendi magia.

375
00:17:27,388 --> 00:17:29,138
Fazia pequenos
espectáculos para ela.

376
00:17:29,140 --> 00:17:32,441
Pendurava um lençol como
se fosse uma cortina e

377
00:17:32,443 --> 00:17:34,383
colocava uma cartola, e uma capa.

378
00:17:34,385 --> 00:17:36,494
E, a meio do acto,

379
00:17:36,497 --> 00:17:40,362
dizia que precisava de uma
voluntária da audiência,

380
00:17:40,364 --> 00:17:43,232
para ser a minha linda assistente

381
00:17:43,234 --> 00:17:46,085
e convidava-a a subir ao palco.

382
00:17:46,087 --> 00:17:50,249
Ainda me lembro do seu sorriso.

383
00:17:50,251 --> 00:17:52,327
Por alguns minutos, ela...

384
00:17:52,329 --> 00:17:55,372
...esquecia-se que estava só.

385
00:17:57,110 --> 00:17:59,145
Raios partam!

386
00:17:59,147 --> 00:18:00,969
Vamos.

387
00:18:00,971 --> 00:18:02,741
Aonde vamos?

388
00:18:02,743 --> 00:18:03,770
Agarra numa caixa.

389
00:18:03,772 --> 00:18:05,258
Esta noite, vamos dormir
a casa da tua mãe.

390
00:18:05,260 --> 00:18:07,335
Não, eu quero viver aqui.

391
00:18:07,337 --> 00:18:08,886
Devias ter pensado nisso

392
00:18:08,889 --> 00:18:12,086
antes de me teres contado a estúpida
história do truque de magia!

393
00:18:12,088 --> 00:18:14,150
Podemos falar sobre isto?

394
00:18:14,152 --> 00:18:17,657
<i>Nenhum marido meu partirá
o coração da própria mãe!</i>

395
00:18:25,092 --> 00:18:26,740
Wil Wheaton!

396
00:18:26,742 --> 00:18:29,649
Wil Wheaton!

397
00:18:29,651 --> 00:18:31,944
Espera, quantas já foram?

398
00:18:34,471 --> 00:18:36,022
Sheldon, o que se passa?

399
00:18:36,024 --> 00:18:39,869
Isso querias tu saber!

400
00:18:39,871 --> 00:18:41,373
Estiveste a beber?

401
00:18:41,375 --> 00:18:44,230
Somente chá.

402
00:18:44,232 --> 00:18:48,233
O melhor chá que já bebi.

403
00:18:48,235 --> 00:18:50,219
O que fazes aqui?

404
00:18:50,221 --> 00:18:52,004
Eu digo-te.

405
00:18:52,006 --> 00:18:54,543
Sou do Texas.

406
00:18:54,546 --> 00:18:58,237
Preciso de dizer mais?

407
00:18:58,239 --> 00:19:01,397
Por acaso,
um pouco mais seria útil.

408
00:19:01,399 --> 00:19:03,232
Insultaste a minha mulher.

409
00:19:03,234 --> 00:19:05,651
Estou aqui para defender
a honra dela.

410
00:19:05,653 --> 00:19:07,886
Duas! Foram duas vezes!

411
00:19:07,888 --> 00:19:11,006
Wil Wheaton!

412
00:19:12,796 --> 00:19:15,569
Agora, prepara-te

413
00:19:15,571 --> 00:19:19,036
para o que poderá vir.

414
00:19:19,038 --> 00:19:21,575
Sheldon, achas mesmo que
vamos lutar?

415
00:19:21,576 --> 00:19:23,131
Não tenho os punhos levantados

416
00:19:23,133 --> 00:19:27,005
para ordenhar uma vaca
gigante e invisível.

417
00:19:27,974 --> 00:19:31,615
Estão levantados para te
arrancar um pedido de desculpas.

418
00:19:31,617 --> 00:19:34,246
Certo, peço desculpa.

419
00:19:34,248 --> 00:19:37,474
Foi uma longa viagem
de autocarro por muito pouco.

420
00:19:37,476 --> 00:19:39,451
Estás bem?

421
00:19:39,453 --> 00:19:41,558
Fazes muitas perguntas,
Wil Wheaton.

422
00:19:41,560 --> 00:19:44,253
Por uma questão de curiosidade,

423
00:19:44,255 --> 00:19:46,965
qual dos teus arbustos achas

424
00:19:46,968 --> 00:19:49,263
que beneficiará do meu vómito?

425
00:19:49,265 --> 00:19:51,177
Esquece, eu escolho.

426
00:19:57,172 --> 00:19:58,901
Foste tão bom em "Conta Comigo".

427
00:20:05,647 --> 00:20:08,608
Olá, sou o Dr. Sheldon Cooper.

428
00:20:08,610 --> 00:20:12,262
Bem-vindos ao "Sheldon Cooper
Apresenta: Diversão com Bandeiras".

429
00:20:13,810 --> 00:20:15,750
Preparem-se para um episódio
muito especial,

430
00:20:15,752 --> 00:20:17,446
onde exploramos as bandeiras

431
00:20:17,448 --> 00:20:19,073
da popular série de entretenimento,

432
00:20:19,075 --> 00:20:20,091
<i>Star Trek.</i>

433
00:20:20,092 --> 00:20:23,240
E para nos ajudar, tenho o prazer
de apresentar um convidado especial.

434
00:20:23,242 --> 00:20:25,420
Surpreendentemente,
dinheiro para a gasolina

435
00:20:25,422 --> 00:20:27,706
e promessa de comida grátis foram
suficientes para trazê-lo cá.

436
00:20:27,708 --> 00:20:30,128
Sr. LeVar Burton.

437
00:20:31,999 --> 00:20:34,199
Olá, Sheldon,
é um prazer estar aqui.

438
00:20:34,201 --> 00:20:36,210
- Temos algumas bandeiras...
- Corta!

439
00:20:38,249 --> 00:20:42,165
Céus, este tipo é ainda
pior do que o Wil Wheaton.

440
00:20:45,013 --> 00:20:47,153
Não sei do que é que
ela está a falar,

441
00:20:47,155 --> 00:20:49,121
mas sou obrigado a
concordar com ela.

442
00:20:49,123 --> 00:20:50,215
Ela é minha namorada.

443
00:20:50,217 --> 00:20:51,712
Compreendo-te, irmão.

444
00:20:52,121 --> 00:20:54,432
Ainda tenho direito ao almoço,
certo?

445
00:20:54,433 --> 00:20:56,879
<b>* Team LegendasProject *</b>

446
00:20:56,880 --> 00:20:59,326
Traduzido por:
<b>* moranguita920 * SapoCocas20 *</b>

447
00:20:59,327 --> 00:21:01,773
Revisão por:
<b>* SapoCocas20 * FreedOM *</b>

448
00:21:01,774 --> 00:21:04,220
Sincronização por:
<b>* MrGroovy * elderman *</b>

