1
00:00:00,878 --> 00:00:03,139
<i>- Mystic Falls...
- Nasci aqui.</i>

2
00:00:03,259 --> 00:00:04,508
<i>Esta é a minha casa.</i>

3
00:00:04,510 --> 00:00:07,645
<i>- E a minha.
- E a minha.</i>

4
00:00:07,964 --> 00:00:10,831
<i>Durante séculos, criaturas
sobrenaturais têm vivido entre nós.</i>

5
00:00:10,833 --> 00:00:13,834
<i>Vampiros, lobisomens, doppelgängers...</i>

6
00:00:13,836 --> 00:00:15,736
<i>- Bruxas.
- E até híbridos.</i>

7
00:00:15,738 --> 00:00:18,089
<i>Depois, há a Elena.
Ela agora é uma de nós.</i>

8
00:00:18,091 --> 00:00:19,807
Por que estou a agir assim?

9
00:00:19,809 --> 00:00:22,677
- Talvez haja uma hipótese de a salvar.
- Bela tinta.

10
00:00:22,679 --> 00:00:24,729
Diz-lhe o que o caçador te disse
sobre onde leva a tatuagem.

11
00:00:24,731 --> 00:00:26,247
Ele disse que havia uma cura.

12
00:00:26,249 --> 00:00:28,382
Ninguém pode saber da cura, percebes?

13
00:00:28,384 --> 00:00:32,153
O caçador guarda a chave e
ele não vai parar por nada...

14
00:00:53,742 --> 00:00:57,778
Fazes ideia daquilo que tenho passado?

15
00:00:57,780 --> 00:01:00,748
Passei os últimos dois dias
acorrentado por um vampiro original.

16
00:01:00,750 --> 00:01:02,600
Então, conheceste o Klaus?

17
00:01:02,602 --> 00:01:04,101
Só o conheço pela reputação.

18
00:01:04,103 --> 00:01:06,020
Aparentemente é um verdadeiro monstro.

19
00:01:06,022 --> 00:01:07,888
É um hibrido vampiro-lobisomem.

20
00:01:07,890 --> 00:01:10,107
Sabes como é difícil matá-lo?

21
00:01:10,109 --> 00:01:11,642
Pelo que sei tens que...

22
00:01:11,644 --> 00:01:15,479
Arrancar-lhe a cabeça ou o coração.

23
00:01:15,481 --> 00:01:17,898
Isto é, segundo a sabedoria popular.
Estou só a especular.

24
00:01:17,900 --> 00:01:19,717
Tenho que descobrir como
fazer isso sozinho.

25
00:01:19,719 --> 00:01:23,504
Podia ter usado algum deste teu
conhecimento oculto de Professor.

26
00:01:23,506 --> 00:01:26,791
Mas novamente, sempre foste lenta
no que toca a dar respostas.

27
00:01:26,793 --> 00:01:28,442
Tínhamos um acordo.

28
00:01:28,444 --> 00:01:29,961
Dar-te-ei respostas sobre
a tua marca de caçador

29
00:01:29,963 --> 00:01:31,445
quando estiver completa.

30
00:01:31,447 --> 00:01:34,281
Por outras palavras, mata o maior
número de vampiros possível.

31
00:01:34,283 --> 00:01:36,617
Vá lá, Connor. Por que achas que
te mandei para Mystic Falls?

32
00:01:36,619 --> 00:01:40,638
Lá não faltam vampiros.
Aquela cidade está praticamente infestada.

33
00:01:40,640 --> 00:01:44,659
Ouve, há uma bruxa à mistura.

34
00:01:44,661 --> 00:01:46,310
Ela é importante para
o que tenho planeado.

35
00:01:46,312 --> 00:01:48,980
Quero que ela fique longe do perigo.

36
00:01:48,982 --> 00:01:51,148
Se alguém se meter no meu caminho...

37
00:01:51,150 --> 00:01:53,351
... alguém...

38
00:01:53,353 --> 00:01:54,968
... está morto.

39
00:01:54,970 --> 00:01:57,605
Está bem.

40
00:01:57,607 --> 00:02:01,492
Claro, eu próprio ocupar-me-ei dela.

41
00:02:01,494 --> 00:02:04,328
Faz o que costumas fazer.

42
00:02:05,614 --> 00:02:08,165
E quanto menos eu souber, melhor.

43
00:02:46,905 --> 00:02:46,954
Tenho a tua atenção?

44
00:02:50,959 --> 00:02:52,243
Bom.

45
00:02:52,245 --> 00:02:55,212
Vamos falar de vampiros.

46
00:03:05,090 --> 00:03:07,925
Querido diário,

47
00:03:07,927 --> 00:03:10,144
sei que já lá vai um tempo.

48
00:03:10,146 --> 00:03:11,762
Muito tempo.

49
00:03:11,764 --> 00:03:13,714
Não tenho precisado...

50
00:03:13,716 --> 00:03:16,550
Não tenho querido
escrever estas coisas.

51
00:03:16,552 --> 00:03:19,403
Mas também não quero dizê-lo.

52
00:03:19,405 --> 00:03:22,323
O que se passa é que...

53
00:03:22,325 --> 00:03:25,225
Sou uma vampira.

54
00:03:25,227 --> 00:03:27,411
E detesto-o.

55
00:03:27,413 --> 00:03:30,281
Ela está numa espiral
desde a transição.

56
00:03:30,283 --> 00:03:32,867
Às vezes mal a reconheço.

57
00:03:32,869 --> 00:03:35,586
Mas agora,
pela primeira vez em algum tempo,

58
00:03:35,588 --> 00:03:38,071
há esperança.

59
00:03:38,073 --> 00:03:39,573
Não tenho esperança.

60
00:03:39,575 --> 00:03:41,926
Deprimida.
Irritada.

61
00:03:41,928 --> 00:03:43,928
Mas acima de tudo...

62
00:03:43,930 --> 00:03:46,313
Assustada.

63
00:03:46,315 --> 00:03:49,633
Algures no mundo,
há uma cura para os vampiros.

64
00:03:49,635 --> 00:03:52,586
Se a conseguir,

65
00:03:52,588 --> 00:03:54,254
a Elena pode voltar a ser humana.

66
00:03:54,256 --> 00:03:57,558
Posso devolver-lhe a vida dela.

67
00:03:57,560 --> 00:03:59,643
Uma parte de mim só
quer acabar com isso.

68
00:03:59,645 --> 00:04:02,113
Mas depois penso no Jeremy,

69
00:04:02,115 --> 00:04:05,566
e em tudo o que ele deixou.

70
00:04:05,568 --> 00:04:07,535
Por isso, tenho que arranjar
maneira de ultrapassar isto.

71
00:04:07,537 --> 00:04:10,054
Custe o que custar.

72
00:04:10,056 --> 00:04:11,789
Então é isso que tenho de fazer.

73
00:04:11,791 --> 00:04:14,458
Não importa o que pede o Klaus;

74
00:04:14,460 --> 00:04:16,610
não importa as mentiras
que tenho que dizer,

75
00:04:16,612 --> 00:04:20,664
os segredos que tenho que guardar,
vou fazê-lo.

76
00:04:20,666 --> 00:04:22,500
Custe o que custar.

77
00:04:30,870 --> 00:04:32,426
Como é que raio
o Connor escapou?

78
00:04:32,428 --> 00:04:34,294
Eu culpo a incompetência
paralisante da mente,

79
00:04:34,296 --> 00:04:35,963
mas apontar dedos
não vai ajudar-me.

80
00:04:35,965 --> 00:04:37,314
Tu vais ajudar-me.

81
00:04:37,316 --> 00:04:38,649
Bem, ele pode estar em
qualquer lugar agora.

82
00:04:38,651 --> 00:04:40,133
Pensa, Stefan.

83
00:04:40,135 --> 00:04:41,519
Ele levou a cabeça do hibrido,

84
00:04:41,521 --> 00:04:43,437
o que significa que quer
veneno de lobisomem.

85
00:04:43,439 --> 00:04:45,806
O que significa que ele planeja ficar
em Mystic Falls para matar vampiros.

86
00:04:45,808 --> 00:04:47,107
O que é uma pena.

87
00:04:47,109 --> 00:04:49,109
Comigo do outro lado do mundo

88
00:04:49,111 --> 00:04:51,311
a desenterrar um caçador morto,
não terás acesso ao meu sangue.

89
00:04:51,313 --> 00:04:53,797
E, por conseguinte,
ao antidoto. Contudo,

90
00:04:53,799 --> 00:04:56,317
a tatuagem dele é o nosso
único mapa para a cura,

91
00:04:56,319 --> 00:04:57,651
por isso a tua tarefa
é bastante simples.

92
00:04:57,653 --> 00:05:01,455
Encontra-o, apanha-o e,
acima de tudo, mantem-no vivo.

93
00:05:01,457 --> 00:05:03,507
Ele não é bom para nós morto.

94
00:05:03,509 --> 00:05:05,376
O Damon tem-no procurado em
todo o lado. Se eles se cruzam...

95
00:05:05,378 --> 00:05:07,127
Tens que manter o
Damon sob controlo.

96
00:05:07,129 --> 00:05:08,946
Seria muito mais fácil se
lhe pudesse dizer a verdade.

97
00:05:08,948 --> 00:05:11,031
Confias no Damon acerca da cura?

98
00:05:11,033 --> 00:05:13,700
Imagino que ele prefira
a Elena como está.

99
00:05:13,702 --> 00:05:15,636
Bela tentativa, Klaus,
mas confio no Damon

100
00:05:15,638 --> 00:05:16,971
muito mais do que confio em ti.

101
00:05:16,973 --> 00:05:18,472
E eu não confio em ninguém.

102
00:05:18,474 --> 00:05:21,342
Por isso é que a minha irmã está
apunhalada dentro de uma caixa.

103
00:05:21,344 --> 00:05:24,511
Quantas mais pessoas
souberem da cura,

104
00:05:24,513 --> 00:05:27,047
mais pessoas irão atrás dela.

105
00:05:27,049 --> 00:05:29,433
Nações entraram em guerra por menos.

106
00:05:29,435 --> 00:05:31,602
Escreve o que te digo.
Conta a uma alma

107
00:05:31,604 --> 00:05:33,687
e eu atirarei a espada do
caçador para o Mediterrâneo

108
00:05:33,689 --> 00:05:35,656
e podemos acabar esta
busca agora mesmo.

109
00:05:35,658 --> 00:05:38,042
Fiz-me entender?

110
00:05:41,363 --> 00:05:45,399
A sério? Jeremy, estás atrasado
meia hora. Vem para aqui agora.

111
00:05:48,837 --> 00:05:51,755
Matt?

112
00:05:53,625 --> 00:05:55,909
Olá, April.
Só abrimos às 11.

113
00:05:55,911 --> 00:05:59,913
Desculpa. Não estava a tentar assustar-te,
ou perseguir-te, ou seja o que for.

114
00:05:59,915 --> 00:06:03,550
Só vim perguntar-te se
tens visto a Rebekah.

115
00:06:03,552 --> 00:06:05,786
Por que haveria de
ter visto a Rebekah?

116
00:06:05,788 --> 00:06:08,472
Só presumi.

117
00:06:08,474 --> 00:06:10,557
Quero dizer, vocês não têm algo?

118
00:06:10,559 --> 00:06:13,644
A Rebekah e eu não temos nada.

119
00:06:13,646 --> 00:06:16,363
Bem, quero dizer,
estou preocupada com ela.

120
00:06:16,365 --> 00:06:19,283
Ela disse que ia ajudar-me a descobrir mais
coisas sobre o incêndio que matou o meu pai,

121
00:06:19,285 --> 00:06:21,535
e depois desapareceu.

122
00:06:21,537 --> 00:06:23,437
Acredita em mim...

123
00:06:25,825 --> 00:06:27,708
Esse é o menor dos teus problemas.

124
00:06:33,499 --> 00:06:35,749
Com licença.
O que estás a fazer?

125
00:06:35,751 --> 00:06:37,117
Onde está o Stefan?

126
00:06:37,119 --> 00:06:39,586
Está bem,
bom dia para ti também.

127
00:06:39,588 --> 00:06:41,672
Ele não atende o
telemóvel e não está aqui,

128
00:06:41,674 --> 00:06:43,340
o que é, tu sabes, importante,

129
00:06:43,342 --> 00:06:45,592
só temos um caçador
de vampiros à solta.

130
00:06:45,594 --> 00:06:47,561
Hoje ainda não falei com ele.

131
00:06:49,181 --> 00:06:52,583
Dá-me o teu telemóvel.
Talvez ele ande a evitar-me.

132
00:06:52,585 --> 00:06:54,852
- Por que haveria de te andar a evitar?
- Não sei,

133
00:06:54,854 --> 00:06:57,237
talvez por causa da
dança <i>sexy</i> e suada?

134
00:06:57,239 --> 00:06:59,440
Imaginei que tivesses deitado a
tua coragem culposa para cima dele

135
00:06:59,442 --> 00:07:01,141
quando me fui embora ontem à noite.

136
00:07:04,195 --> 00:07:06,664
Não lhe contaste, pois não?

137
00:07:06,666 --> 00:07:08,749
Não, Damon.

138
00:07:08,751 --> 00:07:10,484
Não lhe contei que
fiquei vidrada no sangue

139
00:07:10,486 --> 00:07:14,121
como uma drogada e dancei
de forma sensual contigo.

140
00:07:14,123 --> 00:07:17,124
Foi um erro, está bem?
Eu não era... eu.

141
00:07:17,126 --> 00:07:19,543
E além disso, ele já tem
muito com o que lidar,

142
00:07:19,545 --> 00:07:21,962
a tentar que eu ultrapasse
esta coisa de ser vampira.

143
00:07:21,964 --> 00:07:25,999
Estou a ver.
Isto é a clássica espiral de vergonha.

144
00:07:26,001 --> 00:07:27,601
Eu não estou numa
espiral de vergonha.

145
00:07:27,603 --> 00:07:29,970
Estás.
Remorsos de vampira novata?

146
00:07:29,972 --> 00:07:31,972
É pior que uma ressaca.

147
00:07:31,974 --> 00:07:34,224
Não estou numa espiral
de vergonha, Damon!

148
00:07:34,226 --> 00:07:37,361
É o Stefan.
Deixe mensagem.

149
00:07:38,563 --> 00:07:40,314
Ou ele nos anda a
evitar aos dois...

150
00:07:40,316 --> 00:07:41,865
Ou algo está errado.

151
00:07:41,867 --> 00:07:44,451
Senta-te. Senta-te!

152
00:07:47,655 --> 00:07:48,855
Gilbert, dá-me o teu telemóvel.

153
00:07:48,857 --> 00:07:50,290
Ouve, pelo menos deixa a April ir.

154
00:07:50,292 --> 00:07:51,691
Ela não tem nada a ver com isto.

155
00:07:51,693 --> 00:07:53,293
Ela tem tudo a ver com isto.

156
00:07:53,295 --> 00:07:55,129
Ela e o pai dela.

157
00:07:55,131 --> 00:07:57,314
Mais, ela e eu temos história.

158
00:07:57,316 --> 00:07:58,799
O que estás a dizer?

159
00:07:58,801 --> 00:08:00,868
Nunca te vi antes na minha vida!

160
00:08:00,870 --> 00:08:03,587
Vocês crianças precisam de
arranjar alguma verbena.

161
00:08:03,589 --> 00:08:06,557
E não a usem como pulseira
onde qualquer um pode tirá-la.

162
00:08:06,559 --> 00:08:09,709
Então talvez te lembrasses da nossa
conversa sobre os híbridos ontem.

163
00:08:09,711 --> 00:08:11,895
A nossa conversa?

164
00:08:12,981 --> 00:08:14,648
Estás a dizer que alguém me coagiu?!

165
00:08:14,650 --> 00:08:16,734
Alguém me pode dizer do
que está ele a falar?!

166
00:08:16,736 --> 00:08:18,718
Compulsão. Segredos.

167
00:08:18,720 --> 00:08:21,271
- Vampiros.
- Se sabes tanto,

168
00:08:21,273 --> 00:08:23,440
então sabes que os nossos
amigos virão à nossa procura.

169
00:08:23,442 --> 00:08:25,392
Sim, estou a contar com isso.

170
00:08:25,394 --> 00:08:28,728
Cada vampiro que vem por ti,
é mais um que eu mato.

171
00:08:28,730 --> 00:08:31,949
Agora, a quem devo mandar
mensagem primeiro?

172
00:08:31,951 --> 00:08:35,157
Damon Salvatore?
O irmão dele Stefan?

173
00:08:35,277 --> 00:08:37,171
Tyler Lockwood?

174
00:08:37,173 --> 00:08:39,173
Todos.

175
00:08:50,130 --> 00:08:53,846
Então, cada um de nós entra por um sítio
diferente e surpreendemo-los ao mesmo tempo.

176
00:08:53,966 --> 00:08:56,066
- Stefan!
- Onde tens estado?

177
00:08:56,068 --> 00:08:57,852
- Tens um plano?
- Sim, nós temos um plano.

178
00:08:57,854 --> 00:08:59,186
O plano é eu arrancar
o coração do Connor

179
00:08:59,188 --> 00:09:00,604
e dá-lo de comer a ele.

180
00:09:00,606 --> 00:09:02,239
Isso não é um plano.
Temos que ser cuidadosos.

181
00:09:02,241 --> 00:09:04,124
O Connor tem o Jeremy e sabe-se
lá quantos mais reféns.

182
00:09:04,126 --> 00:09:06,193
Daí a cirurgia de coração aberto.

183
00:09:06,195 --> 00:09:07,828
O Damon tem razão.
O Connor é forte,

184
00:09:07,830 --> 00:09:09,763
mas ele não vai ser capaz
de nos apanhar a todos.

185
00:09:09,765 --> 00:09:11,949
Também chamei os
híbridos para ajudarem.

186
00:09:11,951 --> 00:09:13,951
A minha mãe pôs carros da
polícia a bloquear as ruas.

187
00:09:13,953 --> 00:09:15,703
Eles estão a dizer que foi um defeito
num tubo do gás. Estamos prontos para ir.

188
00:09:15,705 --> 00:09:18,472
Bom. Ótimo. Sem polícia, sem testemunhas,
nenhuma razão para esperar.

189
00:09:18,474 --> 00:09:20,774
Muito bem, calma,
não vão todos.

190
00:09:20,776 --> 00:09:22,376
Ele alvejou-me umas nove vezes.

191
00:09:22,378 --> 00:09:23,961
Se vamos matá-lo,
eu quero ir.

192
00:09:23,963 --> 00:09:25,162
Ele tem o Jeremy, eu vou.

193
00:09:25,164 --> 00:09:28,799
Ouçam, ninguém vai a lado nenhum até
eu perceber para onde estamos a ir.

194
00:09:28,801 --> 00:09:30,901
Até tu perceberes?

195
00:09:30,903 --> 00:09:34,138
Foi o que fizeste a manhã toda, andaste
por aí a "comprar calças de patrão"?

196
00:09:34,140 --> 00:09:35,472
Este tipo é conhecido por
colocar armadilhas, certo?

197
00:09:35,474 --> 00:09:36,807
Seriamos bastante estúpidos
se fossemos direitos a uma,

198
00:09:36,809 --> 00:09:38,342
especialmente se ele
tem veneno de lobisomem.

199
00:09:38,344 --> 00:09:40,527
Tem?

200
00:09:40,529 --> 00:09:42,346
Já o teve.

201
00:09:44,266 --> 00:09:46,683
Muito bem.
Muito bem.

202
00:09:46,685 --> 00:09:49,620
Queres algum tempo para fazer o
reconhecimento, tens uma hora.

203
00:09:49,622 --> 00:09:51,121
Mas vamos precisar de ajuda extra,

204
00:09:51,123 --> 00:09:52,590
por isso onde raio está
a bruxa malvada do oeste?

205
00:09:52,592 --> 00:09:54,458
- Ela não pode fazer magia.
- A sério?

206
00:09:54,460 --> 00:09:56,660
Bem, liga-lhe, diz-lhe que a
vida do Jeremy está em perigo.

207
00:09:56,662 --> 00:09:59,296
Talvez isso a tire da reforma.

208
00:10:06,004 --> 00:10:09,256
Não posso acreditar que
escreveste um livro.

209
00:10:09,258 --> 00:10:11,926
Sim. Na verdade,
escrevi três livros.

210
00:10:11,928 --> 00:10:15,729
Dois deles são só mais dois
para encontrar para expor.

211
00:10:15,731 --> 00:10:17,648
Vou encontrá-los <i>online</i>.

212
00:10:17,650 --> 00:10:20,401
Não, não, não vais.
Vá-la, tu prometeste, lembras-te?

213
00:10:20,403 --> 00:10:21,852
Certo?
Nada de telemóveis,

214
00:10:21,854 --> 00:10:23,904
e nada de Internet durante
a terapia para bruxa.

215
00:10:23,906 --> 00:10:25,389
Toma. Isto é teu.

216
00:10:25,391 --> 00:10:27,608
Agora quero que te concentres.

217
00:10:27,610 --> 00:10:30,160
E quero toda a tua atenção.

218
00:10:30,162 --> 00:10:33,697
Achas mesmo que consegues ajudar-me
a voltar a praticar magia?

219
00:10:33,699 --> 00:10:35,399
Consigo, absolutamente.

220
00:10:35,401 --> 00:10:37,334
Eu chamei-te aqui porque consigo.

221
00:10:37,336 --> 00:10:38,919
Mas sabes que mais, relaxa.

222
00:10:38,921 --> 00:10:41,038
Bebe o teu chá.

223
00:10:41,040 --> 00:10:43,207
Arranjei isto na Austrália quando
andava a viajar de mochila às costas

224
00:10:43,209 --> 00:10:45,125
com estes guias
espíritos aborígenes.

225
00:10:45,127 --> 00:10:46,510
Acredita em mim,
é melhor quando o fumas,

226
00:10:46,512 --> 00:10:47,928
mas estou a tentar
ser um bom exemplo.

227
00:10:50,683 --> 00:10:52,032
Bonnie...

228
00:10:52,034 --> 00:10:53,583
Ouve, a questão é que,

229
00:10:53,585 --> 00:10:57,104
o que eu tenho em mente pode
parecer pouco ortodoxo.

230
00:10:57,106 --> 00:10:59,606
Agora estou oficialmente curiosa.

231
00:10:59,608 --> 00:11:02,109
Boa.

232
00:11:06,597 --> 00:11:09,199
O que sabes sobre hipnose?

233
00:11:09,201 --> 00:11:10,668
Achas mesmo que podia resultar?

234
00:11:10,670 --> 00:11:14,538
O quê, tu praticas feitiçaria
mas não acreditas em hipnotismo?

235
00:11:14,540 --> 00:11:17,324
Bonnie, ouve...

236
00:11:17,326 --> 00:11:19,043
Tens medo de praticar magia

237
00:11:19,045 --> 00:11:21,962
porque aqueles espíritos de bruxas
convenceram-te que é errado.

238
00:11:23,448 --> 00:11:26,550
Elas ameaçaram a tua avó e
fizeram-te sentir culpada.

239
00:11:26,552 --> 00:11:32,373
Só tens que enfrentar
esse medo e essa culpa.

240
00:11:34,392 --> 00:11:36,593
E removê-los.

241
00:11:36,595 --> 00:11:39,513
Talvez. Eu não acho
que a hipnose resulte.

242
00:11:39,515 --> 00:11:42,632
As bruxas são naturalmente imunes
a qualquer tipo de manipulação.

243
00:11:42,634 --> 00:11:44,918
A sério?

244
00:11:44,920 --> 00:11:49,306
Bem, deixa-me perguntar-te uma coisa.

245
00:11:49,308 --> 00:11:51,825
Como queres voltar a pôr esse brinco?

246
00:12:01,520 --> 00:12:04,455
Esperas que eu me preocupe
com os malditos reféns?

247
00:12:04,457 --> 00:12:05,839
Bem, devias.
O Damon preocupa-se.

248
00:12:05,841 --> 00:12:07,674
Tal como a Caroline,
o Tyler e a Elena.

249
00:12:07,676 --> 00:12:10,494
Se algum deles chega ao Connor,
então tu desperdiçaste uma viagem a Itália.

250
00:12:10,496 --> 00:12:12,296
Posso ganhar-nos mais tempo,
mas o Damon está a ficar impaciente.

251
00:12:12,298 --> 00:12:13,931
Portanto se queres o Connor vivo,

252
00:12:13,933 --> 00:12:17,134
é melhor pores os teus híbridos
a colaborar com o meu plano.

253
00:12:23,525 --> 00:12:26,110
Com quem está ele a falar?

254
00:12:26,112 --> 00:12:28,695
Com a Bonnie, espero eu.

255
00:12:28,697 --> 00:12:31,848
Talvez ela tenha decidido
voltar a ser útil.

256
00:12:34,152 --> 00:12:36,370
O que é aquilo?

257
00:12:36,372 --> 00:12:39,239
É a nossa entrada, cortesia do
interesse do Alaric Saltzman

258
00:12:39,241 --> 00:12:41,625
no caminho-de-ferro
subterrâneo de Mystic Falls.

259
00:12:41,627 --> 00:12:43,627
Os tuneis, como aqueles
na cave dos Lockwood.

260
00:12:53,204 --> 00:12:54,871
O que descobriste?

261
00:12:54,873 --> 00:12:56,373
Só consegui distinguir as vozes.

262
00:12:56,375 --> 00:12:57,508
Quantos reféns?

263
00:12:57,510 --> 00:13:00,060
Três. Mas, Elena, é o Matt.

264
00:13:00,062 --> 00:13:01,345
E a April Young.

265
00:13:01,347 --> 00:13:02,879
- O quê?!
- Aqueles dois idiotas.

266
00:13:02,881 --> 00:13:04,314
São como ímanes do perigo.

267
00:13:04,316 --> 00:13:05,549
Temos que os tirar dali.

268
00:13:05,551 --> 00:13:07,017
Sim, só preciso de um
pouco mais de tempo.

269
00:13:07,019 --> 00:13:08,602
O relógio está a contar, irmão.

270
00:13:08,604 --> 00:13:10,971
Sabes, passava bem sem
o comentário colorido.

271
00:13:10,973 --> 00:13:12,773
Eu vou por estes tuneis.

272
00:13:12,775 --> 00:13:14,491
Não, não vais.
Este tipo não sabe

273
00:13:14,493 --> 00:13:15,859
que és uma vampira.
Vamos manter isso assim.

274
00:13:15,861 --> 00:13:16,944
Bem, talvez seja isso.

275
00:13:16,946 --> 00:13:19,580
Eu posso oferecer-me
em troca dos reféns.

276
00:13:19,582 --> 00:13:22,566
Não! Na melhor das
hipóteses ficas refém.

277
00:13:22,568 --> 00:13:26,336
Na pior das hipóteses ele
descobre-te e mata-te imediatamente.

278
00:13:26,338 --> 00:13:28,839
Para de me tratares como se
não conseguisse cuidar de mim.

279
00:13:28,841 --> 00:13:30,040
O Alaric treinou-me,

280
00:13:30,042 --> 00:13:32,042
e tenho praticado com o Stefan.

281
00:13:32,044 --> 00:13:34,261
E então? Agora vais desafiar
um assassino profissional?

282
00:13:36,214 --> 00:13:38,398
Estás morta.

283
00:13:38,400 --> 00:13:41,185
E agora?

284
00:13:41,187 --> 00:13:45,272
Tiros na cabeça não é bom. Tem que ser
no coração. Por isso agora estás morto.

285
00:13:49,695 --> 00:13:52,446
Para alguém que não
quer ser como eu,

286
00:13:52,448 --> 00:13:54,865
és boa nisso.

287
00:13:56,034 --> 00:14:01,488
Neste momento o meu irmão é a única
coisa que me mantém unida, Damon.

288
00:14:01,490 --> 00:14:03,657
Se lhe acontece alguma coisa...

289
00:14:03,659 --> 00:14:06,710
Vamos tirá-lo de lá.
Prometo.

290
00:14:11,449 --> 00:14:14,418
Ele está claramente a alucinar.

291
00:14:14,420 --> 00:14:15,952
Quero dizer, não é?
Toda esta...

292
00:14:15,954 --> 00:14:18,055
Toda esta conversa sobre vampiros?

293
00:14:18,057 --> 00:14:21,091
Quero dizer,
ele mencionou o meu pai.

294
00:14:21,093 --> 00:14:23,793
Este tipo é maluco, está bem?

295
00:14:23,795 --> 00:14:25,345
Não o deixes entrar na tua cabeça.

296
00:14:25,347 --> 00:14:27,797
E se ele sabe alguma coisa?

297
00:14:27,799 --> 00:14:32,636
Jeremy, ele disse-te alguma coisa
sobre o porquê de estar a fazer isto?

298
00:14:32,638 --> 00:14:34,971
Não sei. Talvez.

299
00:14:34,973 --> 00:14:36,740
Talvez não me consiga lembrar.

300
00:14:36,742 --> 00:14:38,909
Deixa-o. Jeremy!

301
00:14:40,311 --> 00:14:43,113
Disseste que tivemos
uma conversa ontem?

302
00:14:44,500 --> 00:14:45,999
Sobre o quê?

303
00:14:46,001 --> 00:14:47,367
Já vamos a isso.

304
00:14:47,369 --> 00:14:49,253
Primeiro, dá uma vista
de olhos no meu trabalho.

305
00:14:49,255 --> 00:14:51,588
Apanha algumas dicas das trocas
comerciais dos caçadores.

306
00:14:51,590 --> 00:14:53,156
O que é isso tudo?

307
00:14:53,158 --> 00:14:55,926
O líquido é derivado
de veneno de lobisomem.

308
00:14:55,928 --> 00:14:58,662
Puxa o fio,
a bomba explode,

309
00:14:58,664 --> 00:15:01,848
os pregos deixam uma dose
letal na corrente sanguínea.

310
00:15:01,850 --> 00:15:04,834
E qual é o objetivo?
O que tiras de tudo isto?

311
00:15:04,836 --> 00:15:07,971
Sabes, costumava pensar
que não havia "tirar".

312
00:15:07,973 --> 00:15:10,190
Que era suposto eu "fazer".

313
00:15:10,192 --> 00:15:11,775
Matar vampiros.

314
00:15:11,777 --> 00:15:14,811
Isso foi até eu perceber que
a marca guarda a resposta

315
00:15:14,813 --> 00:15:16,680
do porquê eu ser como sou.

316
00:15:16,682 --> 00:15:19,116
Quanto mais mato,
mais cresce,

317
00:15:19,118 --> 00:15:21,368
e quando estiver completa...

318
00:15:21,370 --> 00:15:23,186
Aprenderei a minha estória, e...

319
00:15:23,188 --> 00:15:26,123
E tudo isto terá significado algo.

320
00:15:27,292 --> 00:15:29,626
Vamos ter visitantes em breve.

321
00:15:29,628 --> 00:15:32,996
Vocês os dois vão lá para trás.
Levantem-se! Mexam-se!

322
00:15:32,998 --> 00:15:36,667
E antes que penses em outras saídas,
tenho todas as portas equipadas.

323
00:15:36,669 --> 00:15:38,468
Perceberam?

324
00:15:42,707 --> 00:15:45,592
O Stefan está a caminho.
Isto vai acabar em breve.

325
00:15:45,594 --> 00:15:49,680
Será? Quero dizer, não estivemos já
nesta situação com o Jeremy antes?

326
00:15:49,682 --> 00:15:51,932
Não foi por causa disto
que o enviámos para Denver?

327
00:15:51,934 --> 00:15:54,351
Bem, vamos tirá-lo disto e vamos
coagi-lo a ir para as Bahamas.

328
00:15:54,353 --> 00:15:56,687
Talvez ele encontre uma rapariga de lá.

329
00:15:57,773 --> 00:15:59,523
Encontraste o mapa do túnel?

330
00:15:59,525 --> 00:16:01,108
Sim.

331
00:16:01,110 --> 00:16:02,693
Estava na gaveta das armas

332
00:16:02,695 --> 00:16:04,894
com sete estacas,
uma besta à MacGyver esquisita,

333
00:16:04,896 --> 00:16:07,331
e a ultima verbena de Mystic Falls.

334
00:16:07,333 --> 00:16:09,581
Então, e que tal começarmos esta festa?

335
00:16:09,662 --> 00:16:11,846
Ainda não. O Klaus está a
mandar um dos seus homens.

336
00:16:11,848 --> 00:16:14,099
Ele vai pela frente e tu
e eu vamos pelos tuneis.

337
00:16:14,101 --> 00:16:16,503
Desde quando fazemos equipa com
o Klaus e os <i>Lollipop Guild</i>?

338
00:16:16,623 --> 00:16:18,636
Bem, já te disse,
o Connor tem veneno de lobisomem.

339
00:16:18,638 --> 00:16:20,713
Precisamos de alguém para o provocar,
os híbridos são

340
00:16:20,833 --> 00:16:22,108
imunes, por isso são
a nossa melhor aposta.

341
00:16:22,228 --> 00:16:24,175
Bem, como tens a certeza que
ele tem veneno de lobisomem?

342
00:16:24,177 --> 00:16:26,010
Porque é que o Klaus
está envolvido, Stefan?

343
00:16:26,012 --> 00:16:27,779
Para de ser paranoico, Damon.

344
00:16:27,781 --> 00:16:30,198
Começa a dizer a verdade, Stefan.

345
00:16:30,200 --> 00:16:32,016
Porque é que o Klaus
está envolvido?

346
00:16:32,018 --> 00:16:33,351
Ele coagiu-te?

347
00:16:33,353 --> 00:16:34,786
Eu estou a dizer-te a verdade,

348
00:16:34,788 --> 00:16:36,154
esta é a melhor maneira
de libertar toda a gente.

349
00:16:36,156 --> 00:16:38,523
O que se passa com vocês os dois?
Estamos a perder tempo!

350
00:16:38,525 --> 00:16:39,857
Sabes que mais,
ela tem razão.

351
00:16:39,859 --> 00:16:43,194
Que se lixe o teu plano.
Eu próprio vou matar o Connor.

352
00:16:43,196 --> 00:16:45,130
Stefan!

353
00:16:54,507 --> 00:16:56,125
- Por que estás a fazer isto?
- O Damon teve a ideia certa

354
00:16:56,245 --> 00:16:58,544
com os tuneis,
mas eu não vou para

355
00:16:58,546 --> 00:17:00,178
ali se não posso contar com ele
para fazer isto à minha maneira.

356
00:17:00,180 --> 00:17:03,998
Se não podes contar com ele?
Acabaste de lhe injetar verbena!

357
00:17:04,118 --> 00:17:05,601
Achas que ele se preocupa
com a April ou o Matt?

358
00:17:05,880 --> 00:17:08,993
Ele vai libertar o Jeremy por ti, mas depois irá
atrás do Connor independentemente de quem se magoar.

359
00:17:09,113 --> 00:17:10,249
Então eu vou contigo.

360
00:17:10,251 --> 00:17:12,117
- Tu não vais comigo, Elena!
- Precisas da minha ajuda!

361
00:17:12,119 --> 00:17:13,635
E se o Connor atacar e tu
tiveres que te defender?

362
00:17:13,637 --> 00:17:15,053
E se o matares?

363
00:17:15,055 --> 00:17:16,454
A culpa arruinar-te-á.

364
00:17:16,456 --> 00:17:18,290
Não achas que eu tenho medo disso? 

365
00:17:18,292 --> 00:17:19,641
Claro que tenho.

366
00:17:19,643 --> 00:17:21,626
Stefan, mal me estou a aguentar.

367
00:17:21,628 --> 00:17:23,962
- Se o Jeremy se magoar...
- Vamos tirar o Jeremy de lá, está bem?

368
00:17:23,964 --> 00:17:26,131
Prometo-te, Elena.
Ouve-me, ouve-me.

369
00:17:26,133 --> 00:17:32,304
Isto é a coisa mais importante que
eu alguma vez te pedi para fazeres.

370
00:17:32,306 --> 00:17:34,823
Só preciso que confies em mim.

371
00:17:34,825 --> 00:17:36,692
Por favor.

372
00:17:57,663 --> 00:17:59,348
Olha, meu, este tipo é perigoso.

373
00:17:59,350 --> 00:18:01,166
Está altamente treinado,
está armado...

374
00:18:01,168 --> 00:18:03,051
Eu consigo cuidar de mim.

375
00:18:03,053 --> 00:18:05,187
Além disso, o Klaus
pediu-me pessoalmente.

376
00:18:05,189 --> 00:18:06,722
Isto é uma má ideia.

377
00:18:06,724 --> 00:18:08,991
- Quem és tu?
- Quem raio és tu?

378
00:18:08,993 --> 00:18:10,509
Caroline.

379
00:18:10,511 --> 00:18:12,527
És a miúda do Tyler.

380
00:18:12,529 --> 00:18:14,229
Ele falou-me de ti.
Sou a Haley.

381
00:18:14,231 --> 00:18:18,567
Bem, Haley, isto é bem estranho,
porque nunca ouvi nada sobre ti.

382
00:18:18,569 --> 00:18:20,719
Tenho estado aqui uns dias.

383
00:18:20,721 --> 00:18:22,004
Desculpa?

384
00:18:22,006 --> 00:18:24,056
Precisava de um sítio para abancar.
O Ty é um amigo.

385
00:18:24,058 --> 00:18:25,574
Ele foi simpático o
suficiente para oferecer.

386
00:18:25,576 --> 00:18:27,659
Conheço todos os amigos do Ty

387
00:18:27,661 --> 00:18:30,212
e não ouvi falar de ti, por isso que
tal pararmos de andar às voltas?

388
00:18:30,214 --> 00:18:34,049
Sim, eu não gosto de
drama de adolescentes.

389
00:18:34,051 --> 00:18:35,584
Esclarece isso com o Ty.

390
00:18:35,586 --> 00:18:37,753
Com licença.

391
00:18:39,173 --> 00:18:41,340
Dean, não precisas de fazer isto.

392
00:18:41,342 --> 00:18:43,642
- Mantém-te fora disto, Haley.
- Eu vou.

393
00:18:43,644 --> 00:18:46,895
Ouve-a, meu.
É um suicídio.

394
00:18:46,897 --> 00:18:50,065
O Klaus disse-te para apanhares o Connor
sozinho, e nem consegues defender-te?

395
00:18:50,067 --> 00:18:53,568
Tens de usar "força não letal"?
O que raio é isso?

396
00:18:53,570 --> 00:18:54,903
O Klaus deu-me uma ordem direta.

397
00:18:54,905 --> 00:18:56,321
É demasiado perigoso.

398
00:18:56,323 --> 00:18:58,357
Aquele maníaco já matou o Nate.

399
00:18:58,359 --> 00:19:00,225
Tu não és uma hibrida,
não sabes como é.

400
00:19:00,227 --> 00:19:02,727
O Klaus pede alguma coisa,
tu fazes.

401
00:19:05,665 --> 00:19:07,282
Ouve...

402
00:19:07,284 --> 00:19:09,084
Eu sou um hibrido.

403
00:19:09,086 --> 00:19:11,787
Eu costumava fazer tudo
o que o Klaus pedia.

404
00:19:11,789 --> 00:19:13,288
Mas agora não.

405
00:19:13,290 --> 00:19:15,073
Nem tenho que fazer.

406
00:19:15,075 --> 00:19:18,410
Achas que consegues enfrentar o Klaus?

407
00:19:18,412 --> 00:19:21,513
Toma, prova-o.

408
00:19:23,750 --> 00:19:25,517
Tyler, não...

409
00:19:33,894 --> 00:19:35,777
- Estou?
- Olá, Klaus.

410
00:19:35,779 --> 00:19:38,563
Tyler. Espero que não
estejas a causar problemas.

411
00:19:38,565 --> 00:19:41,233
Eu posso fazer o que quiser.
Já não estou patronizado por ti.

412
00:19:41,235 --> 00:19:46,438
É justo. Contudo acontece que eu sei o teu
pequeno segredo sobre o teu tempo nos Apalaches.

413
00:19:47,573 --> 00:19:49,441
Qual era o nome da tua amiga?

414
00:19:49,443 --> 00:19:51,209
Haley, não era?

415
00:19:51,211 --> 00:19:54,129
Provavelmente preferes que
eu guarde isto para mim.

416
00:19:54,131 --> 00:19:55,613
Desculpa, companheiro.

417
00:19:55,615 --> 00:19:57,666
Vais responder ou devo assumir

418
00:19:57,668 --> 00:20:01,253
que estás aqui para ser...
Como é que lhe chamaste?

419
00:20:01,255 --> 00:20:04,122
Oh, sim.
A minha cabra.

420
00:20:09,629 --> 00:20:12,514
Faz o que quiseres.

421
00:20:12,516 --> 00:20:14,566
É isso?

422
00:20:14,568 --> 00:20:17,152
Desististe?!

423
00:20:25,361 --> 00:20:27,662
Estamos fechados.

424
00:20:27,664 --> 00:20:29,331
Quero que libertes os reféns.

425
00:20:29,333 --> 00:20:31,500
Vou libertá-los quando me
deres o que eu quero...

426
00:20:31,502 --> 00:20:33,118
Tu e toda a gente como tu morta.

427
00:20:33,120 --> 00:20:34,786
O quê, para a tua marca
de caçador poder crescer?

428
00:20:34,788 --> 00:20:38,323
Sim, eu sei tudo sobre isso.
O significa. O que tu és.

429
00:20:38,325 --> 00:20:41,093
Ouve, libertas os reféns e tu e
eu podemos ter uma conversinha.

430
00:20:41,095 --> 00:20:42,844
Talvez te possa falar
da irmandade dos cinco.

431
00:20:42,846 --> 00:20:44,713
Essa é uma jogada fraca.

432
00:20:44,715 --> 00:20:46,882
- Deves estar desesperado.
- Pensa nisso, Connor.

433
00:20:46,884 --> 00:20:49,184
O Klaus salvou a tua vida,
ele precisa de ti vivo.

434
00:20:49,186 --> 00:20:51,436
Não estás minimamente
curioso para saber porquê?

435
00:20:59,779 --> 00:21:02,013
Quando era criança,

436
00:21:02,015 --> 00:21:06,684
o meu pai costumava contar-me
estórias assustadoras sobre vampiros.

437
00:21:08,204 --> 00:21:10,405
Eram só estórias.

438
00:21:10,407 --> 00:21:13,241
Não para aquele homem ali.

439
00:21:13,243 --> 00:21:17,129
Há algo tão familiar nele.

440
00:21:19,767 --> 00:21:23,835
Olha, isto é uma situação complicada.

441
00:21:23,837 --> 00:21:27,756
A última coisa que queres fazer
é apoiar a loucura daquele tipo.

442
00:21:29,892 --> 00:21:31,543
Vais ficar bem.

443
00:21:31,545 --> 00:21:33,311
- Vamos sair daqui.
- O que é isso?

444
00:21:33,313 --> 00:21:36,548
Costumava haver uma saída
através da velha cave do vinho.

445
00:21:40,403 --> 00:21:43,105
Taparam-na.

446
00:21:44,323 --> 00:21:46,741
Então é assim?

447
00:21:46,743 --> 00:21:49,411
Estamos tramados.

448
00:21:50,446 --> 00:21:52,414
Não.

449
00:21:52,416 --> 00:21:53,898
Não estamos tramados.

450
00:22:15,087 --> 00:22:17,772
Não há sinal de ninguém.

451
00:22:17,774 --> 00:22:20,592
O Stefan está a chegar
a ele pelo outro lado.

452
00:22:20,594 --> 00:22:21,893
Ele vai libertar os reféns,

453
00:22:21,895 --> 00:22:23,761
o teu trabalho é
tirar o Connor vivo.

454
00:22:23,763 --> 00:22:25,397
E tem cuidado, companheiro.

455
00:22:25,399 --> 00:22:27,616
Ele gosta de bombas
escondidas e emboscadas.

456
00:22:27,618 --> 00:22:30,602
Percebido.

457
00:22:39,111 --> 00:22:41,129
Podes ser um potencial caçador,

458
00:22:41,131 --> 00:22:43,081
mas fazes um movimento,
e eu partirei

459
00:22:43,083 --> 00:22:45,333
todos os 27 ossos da tua mão.

460
00:22:45,335 --> 00:22:47,669
Não são todos maus, sabes?

461
00:22:47,671 --> 00:22:50,455
Alguns deles são meus amigos.

462
00:22:50,457 --> 00:22:52,140
Amigos?

463
00:22:52,142 --> 00:22:54,809
Sim, tive uma amiga assim uma vez.

464
00:22:54,811 --> 00:22:57,795
Ela foi transformada pelo
vampiro que eu andava a caçar.

465
00:22:57,797 --> 00:22:59,631
Ele pensou que seria irónico.

466
00:22:59,633 --> 00:23:01,132
O que lhe aconteceu?

467
00:23:03,302 --> 00:23:07,138
Não queria magoá-la.

468
00:23:07,140 --> 00:23:09,908
Ela prometeu que ia controlar-se, mas...

469
00:23:11,644 --> 00:23:14,446
Um vampiro é como uma arma carregada.

470
00:23:14,448 --> 00:23:16,998
Eventualmente acabará por disparar.

471
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Foi quando apareceu esta.

472
00:23:22,988 --> 00:23:25,357
- Então mataste a tua própria amiga?
- Ouve!

473
00:23:25,359 --> 00:23:27,659
Se vais ser como eu,
tens que compreender.

474
00:23:27,661 --> 00:23:29,928
Os vampiros matam humanos.

475
00:23:29,930 --> 00:23:32,497
Os caçadores matam vampiros.

476
00:23:34,151 --> 00:23:36,601
Temos companhia.

477
00:24:04,380 --> 00:24:06,331
Meu Deus.

478
00:24:33,951 --> 00:24:35,738
Segue este mapa.
Sai daqui.

479
00:24:35,858 --> 00:24:37,887
- Leva-a à Caroline para ela poder...
- Está bem.

480
00:24:37,889 --> 00:24:39,789
Stefan!
O tipo está armado.

481
00:24:39,791 --> 00:24:41,141
Se fores lá,
ele mata o Jeremy.

482
00:24:41,143 --> 00:24:43,727
Ninguém vai matar ninguém.
Vai.

483
00:25:05,616 --> 00:25:07,834
Connor, não tens que fazer isto.

484
00:25:07,836 --> 00:25:09,536
Stefan?

485
00:25:18,996 --> 00:25:21,047
Stefan, liga-me.
Houve uma explosão na churrascaria.

486
00:25:21,049 --> 00:25:23,332
Preciso de saber o
que está a acontecer.

487
00:25:25,771 --> 00:25:28,388
Damon.

488
00:25:28,390 --> 00:25:29,839
Consegues levantar-te?

489
00:25:29,841 --> 00:25:31,441
Onde está o Stefan?

490
00:25:31,443 --> 00:25:33,059
Vou matá-lo.

491
00:25:36,031 --> 00:25:37,947
Ele levou o teu anel?

492
00:25:37,949 --> 00:25:40,066
Por que faria isso?

493
00:25:40,068 --> 00:25:42,018
Porque ele está a brincar connosco.

494
00:25:42,020 --> 00:25:44,037
Toda esta procrastinação,
arranjar os híbridos,

495
00:25:44,039 --> 00:25:46,289
levar o meu anel,
soma isso tudo.

496
00:25:49,027 --> 00:25:52,078
Ou ele fez um acordo com
o Klaus ou está coagido.

497
00:25:52,080 --> 00:25:53,797
Então tenho que ir para lá!

498
00:25:53,799 --> 00:25:55,865
Não, Elena, este tipo é perigoso!

499
00:25:55,867 --> 00:25:57,417
Também eu, Damon!

500
00:26:01,472 --> 00:26:03,757
Então tens que ser esperta.

501
00:26:03,759 --> 00:26:07,393
Ele não sabe que és uma vampira.

502
00:26:07,395 --> 00:26:09,879
Chega o mais perto que conseguires.

503
00:26:09,881 --> 00:26:12,265
E mata-o.

504
00:26:14,235 --> 00:26:16,269
Connor, podemos acabar
com isto agora.

505
00:26:16,271 --> 00:26:18,438
Baixa a arma e vem comigo.

506
00:26:18,440 --> 00:26:21,124
Claro, sai daí.
Eu vou entregar a arma.

507
00:26:21,126 --> 00:26:23,026
Pensa nisto,
ninguém tem de morrer.

508
00:26:23,028 --> 00:26:25,445
Dir-te-ei tudo o que
precisas de saber.

509
00:26:25,447 --> 00:26:27,247
Não faço acordos com vampiros!

510
00:26:27,249 --> 00:26:28,498
Ouve-me.

511
00:26:28,500 --> 00:26:29,866
Se morreres agora,

512
00:26:29,868 --> 00:26:31,951
toda a tua vida,
todas as mortes,

513
00:26:31,953 --> 00:26:33,503
tudo terá sido em vão.

514
00:26:33,505 --> 00:26:35,738
Eu posso dar-te a verdade.

515
00:26:35,740 --> 00:26:39,575
Baixa a arma e deixa o Jeremy ir.

516
00:26:41,245 --> 00:26:44,264
Por favor!

517
00:26:44,266 --> 00:26:45,799
Não lhe faças mal.

518
00:26:45,801 --> 00:26:47,467
Aproxima-te e ele morre.

519
00:26:47,469 --> 00:26:48,968
Elena, sai daqui.

520
00:26:48,970 --> 00:26:52,355
Ele é a única família que me resta.

521
00:26:52,357 --> 00:26:54,440
Deixa-o ir.

522
00:26:54,442 --> 00:26:57,310
Ouves?
A tua miúda está a ver.

523
00:26:57,312 --> 00:27:00,113
Vou dar um tiro ao rapaz
mesmo à frente dela!

524
00:27:00,115 --> 00:27:02,649
Aos três!

525
00:27:02,651 --> 00:27:05,618
Um...

526
00:27:05,620 --> 00:27:07,453
Dois...

527
00:27:24,555 --> 00:27:26,472
Jeremy?

528
00:28:06,222 --> 00:28:08,023
Desculpa, eu...

529
00:28:08,025 --> 00:28:10,776
Está tudo bem.

530
00:28:10,778 --> 00:28:12,134
Não tens que esconder,

531
00:28:12,254 --> 00:28:13,891
sei que não vais fazer-me mal.

532
00:28:15,699 --> 00:28:17,809
Como é que isto aconteceu, Jer?

533
00:28:18,205 --> 00:28:21,286
Porque é que o Connor
veio atrás de ti?

534
00:28:21,288 --> 00:28:22,789
Ele disse que eu era como ele,

535
00:28:22,909 --> 00:28:26,942
porque eu conseguia
ver a tatuagem dele.

536
00:28:27,961 --> 00:28:29,258
A quê?

537
00:28:29,378 --> 00:28:31,880
A sua marca de caçador.

538
00:28:31,882 --> 00:28:35,033
É invisível para toda
a gente menos para mim.

539
00:28:35,035 --> 00:28:37,759
O Stefan e o Damon
não te falaram disso?

540
00:28:37,879 --> 00:28:39,565
Não.

541
00:28:39,850 --> 00:28:42,507
Quem mais sabe disto?

542
00:28:42,509 --> 00:28:45,928
Bem, a questão é essa.

543
00:28:45,930 --> 00:28:47,726
Nem sequer sei.

544
00:28:47,990 --> 00:28:51,541
Aparentemente estive com o
Connor ontem todo o dia,

545
00:28:51,543 --> 00:28:53,894
mas não consigo lembrar-me.

546
00:28:53,896 --> 00:28:56,546
Alguém me coagiu.

547
00:28:58,783 --> 00:29:01,385
Acho que sei quem foi.

548
00:29:03,622 --> 00:29:05,555
Bom trabalho, irmão.

549
00:29:05,557 --> 00:29:07,724
Acabou, Damon.
Eu tenho-o.

550
00:29:07,726 --> 00:29:09,342
Não depois do que
acabei de passar.

551
00:29:09,344 --> 00:29:14,931
Tive que atravessar um porão
para entrar neste túnel estúpido.

552
00:29:14,933 --> 00:29:17,734
Mas valerá a pena.
Vou levá-lo comigo.

553
00:29:17,736 --> 00:29:18,935
A questão é essa...
Não vais.

554
00:29:18,937 --> 00:29:21,638
Não sei o que andas a tramar
ou o que o Klaus tem sobre ti,

555
00:29:21,640 --> 00:29:23,323
mas mesmo que tenha
que passar por ti,

556
00:29:23,325 --> 00:29:25,409
vou matá-lo.

557
00:29:28,946 --> 00:29:30,580
- É melhor afastares-te, Damon.
- Porquê?

558
00:29:30,582 --> 00:29:32,032
Porque o Klaus quero-o vivo?

559
00:29:32,034 --> 00:29:33,533
Isto não tem nada a ver com o Klaus,

560
00:29:33,535 --> 00:29:34,651
só vais ter que
confiar em mim nisto.

561
00:29:34,653 --> 00:29:35,919
Não quero.

562
00:29:35,921 --> 00:29:37,587
Não tenho que confiar.

563
00:29:37,589 --> 00:29:38,955
Não vou.

564
00:29:38,957 --> 00:29:42,275
Podes entregar-mo, irmão.

565
00:29:42,277 --> 00:29:44,327
Corre o mais depressa
que conseguires.

566
00:29:45,630 --> 00:29:48,131
Não vais matá-lo!

567
00:29:49,467 --> 00:29:51,101
Por que estás a protegê-lo?

568
00:29:51,103 --> 00:29:53,937
Diz-me.

569
00:29:55,807 --> 00:29:58,007
Diz-me!

570
00:29:58,009 --> 00:30:00,060
O Klaus matará quem souber!

571
00:30:00,062 --> 00:30:02,779
Então tem que ser bom.
Cospe.

572
00:30:02,781 --> 00:30:05,449
Cospe!

573
00:30:05,451 --> 00:30:08,017
A tatuagem do Connor é
a chave para uma cura.

574
00:30:08,019 --> 00:30:09,352
Cura para quê?

575
00:30:09,354 --> 00:30:11,655
Para ela!
Para a Elena.

576
00:30:13,691 --> 00:30:16,743
O Klaus disse-te que há
uma cura para o vampirismo?

577
00:30:16,745 --> 00:30:20,997
E se o Connor morre,
perdê-la-emos para sempre.

578
00:30:20,999 --> 00:30:24,367
Sei que é de doidos, Damon,
mas é esperança.

579
00:30:24,369 --> 00:30:27,471
Entendes-me?
É a única esperança dela!

580
00:30:46,825 --> 00:30:49,860
Fica longe do meu irmão.

581
00:30:52,180 --> 00:30:54,698
Olha para ti.

582
00:30:54,700 --> 00:30:57,734
Tão preocupada com o teu irmão.

583
00:31:01,172 --> 00:31:03,740
E és o maior monstro que
ele alguma vez conhecerá.

584
00:31:07,930 --> 00:31:10,547
Falhaste.

585
00:31:31,868 --> 00:31:33,769
Isto não está a funcionar.

586
00:31:33,771 --> 00:31:35,321
Não és tu.

587
00:31:35,323 --> 00:31:38,057
Eu só...
Eu não consigo entrar na hipnose.

588
00:31:38,059 --> 00:31:40,442
Bonnie, o que achas que temos
estado a fazer durante sete horas?

589
00:31:47,485 --> 00:31:50,235
É de loucos.

590
00:31:50,237 --> 00:31:52,554
Ouve, eu sou bom nisto, está bem?

591
00:31:52,556 --> 00:31:53,956
E acredita em mim,
estás a fazer muito melhor

592
00:31:53,958 --> 00:31:55,824
agora do que quando
chegaste esta manhã.

593
00:31:55,826 --> 00:31:57,226
Sabes que mais?

594
00:31:57,228 --> 00:31:59,361
Prova.

595
00:31:59,363 --> 00:32:04,533
Aposto que consegues acender esta vela tão
facilmente como eu consigo assinar o meu nome.

596
00:32:04,535 --> 00:32:06,835
Só tens que querer.

597
00:32:06,837 --> 00:32:08,487
Desculpa.

598
00:32:08,489 --> 00:32:10,689
Não consigo.

599
00:32:10,691 --> 00:32:13,542
Se não consegues...

600
00:32:13,544 --> 00:32:16,095
É somente porque tens medo.

601
00:32:16,097 --> 00:32:19,181
Tens medo daqueles espíritos e do
que eles podem fazer à tua avó.

602
00:32:19,183 --> 00:32:23,102
Mas deixa-me dizer-te uma coisa,
Bonnie Bennett...

603
00:32:23,104 --> 00:32:26,472
És mais forte que eles.

604
00:32:26,474 --> 00:32:31,310
Tens um poder próprio e ainda
nem te aproximaste dele,

605
00:32:31,312 --> 00:32:33,328
e não tens que ter medo.

606
00:32:33,330 --> 00:32:35,330
De ninguém.

607
00:32:37,751 --> 00:32:40,202
Diz.

608
00:32:40,204 --> 00:32:42,521
"Não tenho que ter medo."

609
00:32:42,523 --> 00:32:45,507
Não tenho que ter medo.

610
00:32:46,710 --> 00:32:49,328
Agora fecha os olhos.

611
00:32:49,330 --> 00:32:51,997
E sente-o.

612
00:32:58,888 --> 00:33:02,441
Não tenho que ter medo.

613
00:33:11,518 --> 00:33:14,753
Suponho que não fui
suficientemente boa.

614
00:33:14,755 --> 00:33:18,073
Não sei.

615
00:33:45,802 --> 00:33:47,603
Elena...

616
00:33:53,611 --> 00:33:56,445
Tenho que o enterrar.

617
00:33:56,447 --> 00:33:58,497
Eu matei-o.
Eu devia...

618
00:33:58,499 --> 00:34:00,749
Eu devia enterrá-lo.

619
00:34:06,840 --> 00:34:09,758
Vá lá.

620
00:34:09,760 --> 00:34:11,293
Não!

621
00:34:11,295 --> 00:34:13,095
Eu ouvi-te a falar com ele.

622
00:34:13,097 --> 00:34:17,616
A fazer um acordo
secreto com o Klaus?

623
00:34:17,618 --> 00:34:21,002
Tu disseste que ias
proteger o Jeremy!

624
00:34:21,004 --> 00:34:24,940
Manter-me-ias afastada... disto.

625
00:34:26,943 --> 00:34:30,696
Disseste que podia
confiar em ti, Stefan.

626
00:34:32,515 --> 00:34:34,283
Elena, é complicado...

627
00:34:34,285 --> 00:34:37,569
Não, não é complicado, Damon!

628
00:34:37,571 --> 00:34:40,021
Queres saber porquê?
Porque...

629
00:34:40,023 --> 00:34:43,492
Porque ele agora está morto.

630
00:34:43,494 --> 00:34:47,546
Pediste-me para matá-lo.

631
00:34:47,548 --> 00:34:50,382
E foi o que fiz.

632
00:34:52,552 --> 00:34:55,203
Eu matei...

633
00:34:55,205 --> 00:34:57,372
Eu matei uma pessoa.

634
00:34:59,343 --> 00:35:02,711
Eu matei uma pessoa!

635
00:35:17,343 --> 00:35:21,413
Lamento muito.

636
00:35:21,415 --> 00:35:23,832
Não consigo acreditar
que o Dean se foi.

637
00:35:23,834 --> 00:35:26,251
Ele podia tê-lo salvo.

638
00:35:29,539 --> 00:35:31,506
Peço desculpa.
Estou a interromper?

639
00:35:31,508 --> 00:35:33,759
Caroline,
não é assim.

640
00:35:33,761 --> 00:35:35,677
Continuo à espera que
inventes uma estória estupida

641
00:35:35,679 --> 00:35:38,380
para, pelo menos,
poder chamar-te mentiroso. É agora?

642
00:35:38,382 --> 00:35:41,683
- Vou deixar-vos conversar.
- Obrigada, que gentil da tua parte!

643
00:35:45,371 --> 00:35:47,139
Tens que compreender...

644
00:35:47,141 --> 00:35:49,191
Não, tu não me dizes
o que tenho de fazer.

645
00:35:49,193 --> 00:35:52,811
Passei por um inferno quando pensei que
tinhas morrido. Chorei como uma idiota

646
00:35:52,813 --> 00:35:55,096
e todo este tempo,
tens-me escondido um segredo

647
00:35:55,098 --> 00:35:58,099
sobre apaixonares-te por
uma lobisomem nos Apalaches!

648
00:35:58,101 --> 00:36:00,402
- Nunca me apaixonei por ela.
- Por favor.

649
00:36:00,404 --> 00:36:03,572
Caroline,
ela salvou a minha vida!

650
00:36:03,574 --> 00:36:06,041
Quase morri a tentar quebrar
a ligação de patrono.

651
00:36:06,043 --> 00:36:08,210
A Haley estava lá para mim.
Ela ajudou-me a passar por aquilo.

652
00:36:08,212 --> 00:36:09,711
Mas não aconteceu mais nada!

653
00:36:09,713 --> 00:36:11,129
Então porque é que o Klaus
pensaria o contrário?

654
00:36:11,131 --> 00:36:14,549
Porque prefiro que ele pense
isso do que saiba a verdade.

655
00:36:17,220 --> 00:36:20,589
Há outros híbridos que
precisam de ser libertados.

656
00:36:20,591 --> 00:36:22,758
A Haley e eu podemos ajudá-los.

657
00:36:22,760 --> 00:36:27,162
Mas se o Klaus descobrisse o
que estamos a tentar fazer,

658
00:36:27,164 --> 00:36:30,131
matar-nos-ia.

659
00:36:42,912 --> 00:36:44,613
Olá, Jeremy.

660
00:36:44,615 --> 00:36:46,448
Desculpa por termos chegado tão tarde.

661
00:36:46,450 --> 00:36:48,250
Tivemos que apanhar
um desvio de doidos.

662
00:36:48,252 --> 00:36:49,901
Houve uma fuga de gás.

663
00:36:49,903 --> 00:36:51,703
Sim, ouvi falar disso.

664
00:36:51,705 --> 00:36:53,321
Sim, e tivemos que passar
por casa do Tyler Lockwood

665
00:36:53,323 --> 00:36:54,990
porque tivemos que ver a Caroline.

666
00:36:54,992 --> 00:36:56,708
Falámos com ela um pouco,

667
00:36:56,710 --> 00:37:00,679
mas agora estava a pensar que talvez
devêssemos todos ir beber café.

668
00:37:02,331 --> 00:37:03,932
Mas a churrascaria está fechada.

669
00:37:03,934 --> 00:37:05,667
Isso é... estranho.

670
00:37:05,669 --> 00:37:06,802
Sabem que mais,
está tudo bem. Eu...

671
00:37:06,804 --> 00:37:08,169
Eu tenho que ir para casa,
seja como for,

672
00:37:08,171 --> 00:37:09,354
porque estou a sentir-me um pouco...

673
00:37:09,356 --> 00:37:11,506
Cansado, hoje.

674
00:37:11,508 --> 00:37:13,642
Eu também devia ir para casa.

675
00:37:15,195 --> 00:37:18,030
Muito bem, então.

676
00:37:20,283 --> 00:37:22,034
Olá, April.

677
00:37:22,036 --> 00:37:24,286
Deixaste cair isto?

678
00:37:24,288 --> 00:37:26,238
Isso não é meu.

679
00:37:26,240 --> 00:37:29,458
Tens a certeza? Toma,
deixa-me ver o teu pulso.

680
00:37:31,828 --> 00:37:34,246
Obrigada, mas...

681
00:37:34,248 --> 00:37:38,050
Eu gosto. Acho que te fica bem.
Devias usá-la.

682
00:37:45,558 --> 00:37:48,560
Estás bem?

683
00:37:48,562 --> 00:37:50,262
Sim.

684
00:37:50,264 --> 00:37:52,514
Só estou farto de
todos os segredos, sabes?

685
00:37:52,516 --> 00:37:54,816
Sim, a quem o dizes.

686
00:38:02,325 --> 00:38:04,192
O que se passa?

687
00:38:04,194 --> 00:38:06,695
Nada.

688
00:38:16,005 --> 00:38:17,923
Como é que ela está?

689
00:38:17,925 --> 00:38:20,258
Zangada, cheia de culpa.

690
00:38:20,260 --> 00:38:23,378
Não me disse mais nada a não
ser que quer ficar sozinha.

691
00:38:23,380 --> 00:38:26,014
É o meu diário?

692
00:38:26,016 --> 00:38:28,583
Tive que ultrapassar seis
cadeados para o conseguir.

693
00:38:28,585 --> 00:38:31,470
Precisava de algo para
recuperar a tua sanidade.

694
00:38:31,472 --> 00:38:34,773
Descobriste como contar ao Klaus que
perdeste um caçador e um hibrido?

695
00:38:34,775 --> 00:38:36,725
Ele está num avião.

696
00:38:36,727 --> 00:38:39,945
O que significa que vou
viver mais seis horas.

697
00:38:39,947 --> 00:38:42,230
Eu protejo-te. Tu sabes,
quando ele vier para te assassinar.

698
00:38:42,232 --> 00:38:44,816
Obrigado. Obrigado por não
contares nada à Elena.

699
00:38:44,818 --> 00:38:46,485
Sobre o quê?

700
00:38:46,487 --> 00:38:48,303
Uma cura que não temos,
não conseguimos encontrar,

701
00:38:48,305 --> 00:38:50,872
e provavelmente não existe?
Não tens de quê.

702
00:38:50,874 --> 00:38:55,110
Ela não precisa de saber que matou a sua
oportunidade de voltar a ser humana.

703
00:38:55,112 --> 00:38:57,612
Alegada oportunidade.

704
00:38:57,614 --> 00:39:01,116
Eu acredito nele, Damon.
Não ouviste a estória do Klaus.

705
00:39:01,118 --> 00:39:03,668
Acreditei em cada
palavra que ele disse.

706
00:39:03,670 --> 00:39:06,922
Bem, permanecerei séptico por agora.

707
00:39:06,924 --> 00:39:09,307
Então o que vais fazer a seguir?

708
00:39:09,309 --> 00:39:11,843
Ele disse que havia
uma irmandade dos cinco.

709
00:39:11,845 --> 00:39:13,528
O que significa que há
outros caçadores por aí,

710
00:39:13,530 --> 00:39:15,797
e eu vou continuar à
procura até encontrar um.

711
00:39:15,799 --> 00:39:18,400
Claro, Stefan, já que perguntaste,

712
00:39:18,402 --> 00:39:20,402
ficaria feliz por entrar
numa missão suicida contigo,

713
00:39:20,404 --> 00:39:22,404
atrás de uma potencial
cura não existente.

714
00:39:22,406 --> 00:39:24,573
Não é problema.

715
00:39:24,575 --> 00:39:27,576
Contudo, há duas horas atrás,
estavas pronto para arrancar o meu coração.

716
00:39:27,578 --> 00:39:29,494
Porque estavas a ser um chato.

717
00:39:31,114 --> 00:39:33,281
Só preciso de uma coisa...

718
00:39:33,283 --> 00:39:35,650
Porque é que queres curá-la?

719
00:39:35,652 --> 00:39:38,086
Que tipo de pergunta é essa?

720
00:39:38,088 --> 00:39:40,172
Uma legitima.

721
00:39:40,174 --> 00:39:42,591
Queres curá-la porque é uma vampira
e não foi talhada para isso,

722
00:39:42,593 --> 00:39:45,010
ou não consegues amá-la
se ela for assim?

723
00:39:47,096 --> 00:39:49,931
Vou amá-la sempre.

724
00:39:49,933 --> 00:39:52,250
Mas não é suposto
ela ser esta pessoa.

725
00:39:52,252 --> 00:39:54,836
Não quero que ela seja.

726
00:39:56,973 --> 00:40:00,008
Bem, se vou levar este conto
de fadas até à sua conclusão,

727
00:40:00,010 --> 00:40:01,960
deixa-me ser claro acerca de uma coisa.

728
00:40:01,962 --> 00:40:03,528
O quê?

729
00:40:05,481 --> 00:40:07,849
Estou bem com ela de
qualquer forma, irmão.

730
00:40:07,851 --> 00:40:12,037
Por isso se fazemos isto,
fazemos por ti.

731
00:40:27,637 --> 00:40:30,138
Quero diário,

732
00:40:30,140 --> 00:40:33,308
hoje fiz a coisa da
qual tinha mais medo.

733
00:40:33,310 --> 00:40:36,377
Perdi o controlo.

734
00:40:36,379 --> 00:40:39,764
Matei uma pessoa.

735
00:40:39,766 --> 00:40:42,734
Costumava pensar que a pior sensação
do mundo era perder alguém que amamos,

736
00:40:42,736 --> 00:40:44,819
mas estava errada.

737
00:40:46,272 --> 00:40:50,992
A pior sensação é o
momento em que percebes...

738
00:40:50,994 --> 00:40:53,411
Que te perdeste.

739
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Tradução:
xxCarlaCxx

