﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:05,484
<b>The Simpsons - Season 24 Episódio 04
"Gone Abie Gone"</b>

2
00:00:05,494 --> 00:00:08,343
SÓ ADMITIREI A DERROTA,
QUANDO O KARL ROVE ME DER PERMISSÃO

3
00:00:11,877 --> 00:00:15,241
<i>E aqui estão eles,
os ases do sofá:</i>

4
00:00:15,261 --> 00:00:17,459
<i>os Simpsons num
castanho rapidíssimo.</i>

5
00:00:17,479 --> 00:00:19,018
<i>Os abundantes Winchester.</i>

6
00:00:19,028 --> 00:00:20,480
<i>O Buggy Bumble.</i>

7
00:00:20,500 --> 00:00:21,906
<i>A vespa avarenta.</i>

8
00:00:21,926 --> 00:00:23,319
<i>O doutor Groom!</i>

9
00:00:23,339 --> 00:00:24,831
<i>O gigante de Glasgow!</i>

10
00:00:24,851 --> 00:00:26,169
<i>Os vigaristas doentios.</i>

11
00:00:26,189 --> 00:00:28,603
<i>E Frink, o ás do volante!</i>

12
00:00:28,613 --> 00:00:31,649
<i>Vai ser uma corrida muito
disputada até ao final.</i>

13
00:00:31,200 --> 00:00:32,576
{n8}META

14
00:00:41,943 --> 00:00:43,212
Ganhei-vos!

15
00:00:53,911 --> 00:00:55,106
{n8}EXPERIMENTE AS NOSSAS
EMENTAS SAUDÁVEIS!

16
00:00:55,176 --> 00:00:58,026
Raio de folheto!
Não me venhas dizer o que devo comer!

17
00:00:58,036 --> 00:01:01,187
Homer, o doutor Hibbert já te disse
que deves comer comida mais saudável.

18
00:01:01,207 --> 00:01:02,757
Não me lembro disso...

19
00:01:02,777 --> 00:01:04,194
Lembro-me eu.

20
00:01:04,214 --> 00:01:05,740
Come comida mais
saudável!

21
00:01:05,760 --> 00:01:07,143
Tu também, Julius!

22
00:01:07,163 --> 00:01:10,547
Ouvi dizer que foste sexta feira
ao restaurante da Loretta.

23
00:01:10,567 --> 00:01:12,999
E como é que soubeste?
Mandaste o teu irmão seguir-me?

24
00:01:13,009 --> 00:01:14,439
O Chester precisa de um emprego.

25
00:01:14,449 --> 00:01:16,024
Eu paguei-lhe para
me construir uma varanda.

26
00:01:16,034 --> 00:01:17,903
E onde está a minha varanda, Bernice?

27
00:01:18,369 --> 00:01:20,540
Uma de rodelas de cebola, por favor.

28
00:01:23,137 --> 00:01:25,699
Posso pegar em 10 dolares emprestados
da caixa registradora?

29
00:01:25,709 --> 00:01:27,731
Tenho que me embebedar para uma festa.

30
00:01:29,002 --> 00:01:32,346
Peço desculpa, mas um vagabundo
está a lavar-se na casa de banho.

31
00:01:35,339 --> 00:01:38,016
A aula de karaté chegou
e está com fome!

32
00:01:38,666 --> 00:01:40,727
Por acaso não têm velas perfumadas?

33
00:01:47,219 --> 00:01:50,061
É a pior dor que se possa imaginar!

34
00:01:50,071 --> 00:01:51,071
Esta está fria.

35
00:01:52,091 --> 00:01:55,742
Senhor Simpson,
a sua lesão não foi nenhum acidente,

36
00:01:55,762 --> 00:01:58,161
foi... negligência.

37
00:01:58,223 --> 00:02:00,395
As minhas queimaduras
têm prejudicado a nossa...

38
00:02:00,405 --> 00:02:01,644
intimidade.

39
00:02:01,654 --> 00:02:05,836
Porque todas as noites, temos falado
do dinheiro que iremos receber da acção judicial.

40
00:02:05,907 --> 00:02:10,205
Dinheiro? Eu estou é preocupado
com as suas queimaduras...

41
00:02:10,215 --> 00:02:12,138
pois elas curaram-se muito rapidamente.

42
00:02:12,148 --> 00:02:16,096
Esteja quieto, enquanto lhe desenho
umas queimaduras de terceiro grau.

43
00:02:17,765 --> 00:02:20,475
Meu Deus, ainda dói mais
do que as queimaduras.

44
00:02:20,541 --> 00:02:23,395
Estes marcadores de ácido são especiais.

45
00:02:24,726 --> 00:02:28,938
Homer Simpson, irá receber
5000 dolares após as despesas legais.

46
00:02:28,948 --> 00:02:29,985
Paga, Krusty!

47
00:02:30,005 --> 00:02:32,190
O restaurante nem era meu.

48
00:02:32,200 --> 00:02:34,531
Arranjei um péssimo advogado...

49
00:02:36,072 --> 00:02:37,942
O que irás fazer com o dinheiro, Homer?

50
00:02:37,952 --> 00:02:42,161
A Marge imaginária, diz-me que devo colocar
o dinheiro num fundo para a Universidade da Lisa.

51
00:02:42,181 --> 00:02:43,730
E onde tens agora o dinheiro?

52
00:02:43,740 --> 00:02:45,619
Meti-o no banco.

53
00:02:45,629 --> 00:02:47,277
Aquele lugar é um espectáculo!

54
00:02:47,297 --> 00:02:49,216
Na parede têm uma foto...

55
00:02:49,236 --> 00:02:52,970
com um casal de idosos a caminhar na praia
com as suas calças arregaçadas

56
00:02:52,980 --> 00:02:55,917
Homer, todos nós queremos andar na praia
com as calças arregaçadas

57
00:02:55,927 --> 00:02:58,759
mas os bancos não são tão seguros
como eram dantes.

58
00:02:58,769 --> 00:03:00,700
Sim, quando entregamos
o nosso dinheiro ao banco,

59
00:03:00,710 --> 00:03:02,243
eles emprestam-no a outras pessoas!

60
00:03:02,253 --> 00:03:03,768
Vi isso na Rua Sésamo.

61
00:03:03,778 --> 00:03:05,914
O sapo Kermit estava
com o seu sobretudo e tudo.

62
00:03:05,924 --> 00:03:09,030
Espera, o sapo com o sobretudo
também era o Kermit?

63
00:03:09,050 --> 00:03:11,072
Todos os sapos naquela série
são o Kermit.

64
00:03:11,082 --> 00:03:13,079
O que deixa todos os sapos actores
sem trabalho.

65
00:03:13,089 --> 00:03:15,163
Está decidido.
Comigo não há banco.

66
00:03:15,183 --> 00:03:16,875
Eu digo-te onde investir
o teu dinheiro.

67
00:03:16,895 --> 00:03:19,892
O único lugar seguro
neste mundo de sofrimento.

68
00:03:19,902 --> 00:03:23,538
Mas... não vou jogar
com o futuro da minha filha.

69
00:03:23,558 --> 00:03:25,011
Não tens de apostar o dinheiro.

70
00:03:25,021 --> 00:03:27,400
O site de poker
apenas o guarda,

71
00:03:27,410 --> 00:03:30,462
impedindo as finanças
de lhe deitarem a mão.

72
00:03:30,472 --> 00:03:34,121
Um site de poker, é agora mais seguro
do que um banco americano.

73
00:03:34,131 --> 00:03:35,214
O nosso país...

74
00:03:35,224 --> 00:03:39,228
construído em cima de processos judiciais,
por causa de rodelas de cebola demasiado quentes....

75
00:03:39,238 --> 00:03:40,389
chegou a isto?

76
00:03:40,409 --> 00:03:42,760
Nada de insultos ao nosso país.

77
00:03:42,780 --> 00:03:45,686
Em relação aos países do terceiro mundo,
estamos muito bem.

78
00:03:45,754 --> 00:03:47,479
Abrir ficheiro, clicar e...

79
00:03:50,145 --> 00:03:51,174
investido.

80
00:03:51,194 --> 00:03:53,735
Lisa, anda ver o teu fundo
para a universidade.

81
00:03:53,755 --> 00:03:56,169
Colocaste o meu fundo
num site de poker online?

82
00:03:56,179 --> 00:03:57,778
É uma operação financeira de classe..

83
00:03:57,788 --> 00:04:00,171
Vês? O dealer está a usar
um lacinho... que querido!

84
00:04:00,181 --> 00:04:02,661
Ao menos tenho um fundo universitário.

85
00:04:02,755 --> 00:04:03,829
Num site de poker!

86
00:04:03,849 --> 00:04:05,664
Mais importante,
é um fundo universitário!

87
00:04:05,684 --> 00:04:06,748
Num site de poker!

88
00:04:06,768 --> 00:04:08,128
Por favor, pai!

89
00:04:08,138 --> 00:04:09,918
Desculpa.
Vê a minha T-shirt nova.

90
00:04:09,938 --> 00:04:11,533
PAI ORGULHOSO DE UMA FILHA
COM FUNDO UNIVERSITÁRIO NUM SITE DE POKER

91
00:04:11,543 --> 00:04:12,546
EXACTAMENTE, NUM SITE DE POKER

92
00:04:13,564 --> 00:04:14,896
Onde arranjaste a T-shirt?

93
00:04:14,916 --> 00:04:16,203
Já a tenho há muito tempo.

94
00:04:16,213 --> 00:04:18,887
Estive para a deitar fora,
até que surgiu isto.

95
00:04:23,810 --> 00:04:26,054
É uma maneira de evitar
que conduza bêbado.

96
00:04:26,074 --> 00:04:27,859
Outra maneira,
seria não beberes.

97
00:04:27,879 --> 00:04:29,602
Não sou o Super-homem.

98
00:04:29,612 --> 00:04:31,771
Homie, sabes que dia
foi ontem?

99
00:04:31,791 --> 00:04:34,245
Claro que sei!

100
00:04:34,265 --> 00:04:38,239
Feliz ani... ver... lentim...

101
00:04:38,259 --> 00:04:39,461
Semana do tubarão?

102
00:04:39,471 --> 00:04:43,118
Ontem era o dia
de visitarmos o avô.

103
00:04:44,745 --> 00:04:46,729
O quê?
Estúpido do calendário,

104
00:04:46,749 --> 00:04:49,990
primeiro foi o quatro de julho
num domingo, e agora isto!

105
00:04:50,000 --> 00:04:52,633
Mais tarde falamos!

106
00:04:51,694 --> 00:04:54,254
{n8}FALAR COM O CALENDÁRIO

107
00:04:55,890 --> 00:04:57,102
Lembra-te do que combinamos.

108
00:04:57,112 --> 00:05:00,316
Pedimos desulpa ao avô, e depois quando
nos pedir para o levarmos a almoçar,

109
00:05:00,326 --> 00:05:03,638
aponta para os restos, diz-lhe
que já almoçamos e que se esqueceu.

110
00:05:03,700 --> 00:05:05,500
Ainda me sinto culpada.

111
00:05:05,530 --> 00:05:08,148
O teu pai não estará aqui para sempre.

112
00:05:08,178 --> 00:05:11,928
- Marge, retira já o que disseste!
- Está bem, viverá para sempre.

113
00:05:11,958 --> 00:05:13,834
Retira já o que disseste!

114
00:05:16,074 --> 00:05:17,911
Queríamos ver o Abe Simpson.

115
00:05:17,921 --> 00:05:19,052
Abe Simpson?

116
00:05:20,001 --> 00:05:21,397
Só um momento.

117
00:05:22,427 --> 00:05:25,320
Lamento muito dizer-lhe
que o seu pai...

118
00:05:25,350 --> 00:05:26,824
está... desaparecido.

119
00:05:26,834 --> 00:05:30,248
Desaparecido?
Mas que raio de prisão é esta?

120
00:05:30,310 --> 00:05:33,660
Se lhe serve de consolação, provavelmente
iremos encontrá-lo quando o rio descongelar.

121
00:05:33,670 --> 00:05:35,459
Vem tudo ao de cima.

122
00:05:40,399 --> 00:05:42,740
De certeza que iremos encontrar
algures por aqui uma pista.

123
00:05:42,770 --> 00:05:47,512
Cinta, suspensórios, os caramelos
mais duros do mundo...

124
00:05:50,199 --> 00:05:54,503
Não vale a pena! Este quarto
é como um museu cheio de coisas inúteis.

125
00:05:54,533 --> 00:05:56,113
Como todos os museus.

126
00:05:56,831 --> 00:05:58,954
A mala do exército do avô!

127
00:05:58,984 --> 00:06:02,758
Aposto que as coisas mais importantes
do mundo para ele estão aqui!

128
00:06:02,788 --> 00:06:04,690
Coisas preciosas.

129
00:06:07,077 --> 00:06:09,079
O FILHO MAIS FEIO
PRIMEIRO PRÊMIO

130
00:06:09,174 --> 00:06:13,583
Olha para isto, a vida inteira de um homem
espalhada pelo chão.

131
00:06:13,972 --> 00:06:15,441
"Restaurante Spiro"?

132
00:06:16,139 --> 00:06:18,239
"O lugar que mudou a minha vida"...

133
00:06:18,263 --> 00:06:21,047
Uma pequena pista, vamos embora!

134
00:06:21,057 --> 00:06:23,783
Vamos lá a ver o flop.

135
00:06:25,275 --> 00:06:27,282
Maldição! Perdi outra vez.

136
00:06:32,072 --> 00:06:35,067
Estás a jogar poker
com o meu fundo universitário?

137
00:06:35,097 --> 00:06:38,967
Só estou a perder 62 dolares.
Sem contar as gorjetas que já dei.

138
00:06:42,727 --> 00:06:45,123
Tira as mãos do meu futuro!

139
00:06:45,476 --> 00:06:47,183
Está bem, está bem.

140
00:06:48,706 --> 00:06:52,514
Esta família bateu mesmo no fundo.
Fundo universitário num site de poker.

141
00:06:52,524 --> 00:06:54,516
Vou me desconectar do site.

142
00:06:55,738 --> 00:06:57,172
Desaparece!

143
00:06:59,927 --> 00:07:01,131
Duas damas.

144
00:07:01,222 --> 00:07:02,720
É um bom começo.

145
00:07:04,029 --> 00:07:07,596
Talvez consiga recuperar
os 62 dolares que já perdi.

146
00:07:11,349 --> 00:07:14,936
Quatro damas! Sim! Sim!

147
00:07:15,149 --> 00:07:18,329
A jogar, não é? A melhor
ferramenta de recrutamento de Satanás.

148
00:07:18,349 --> 00:07:22,110
Com o devido respeito, Senhor Flanders,
posso ter um pouco de privacidade?

149
00:07:22,771 --> 00:07:23,934
Por favor?

150
00:07:24,967 --> 00:07:25,985
Obrigada.

151
00:07:34,451 --> 00:07:37,310
Ganhei! E ainda subi 50 dolares.

152
00:07:37,340 --> 00:07:40,016
É a altura de jogar
com o dinheiro da casa!

153
00:07:40,046 --> 00:07:42,552
Ou de saires do jogo.

154
00:07:45,605 --> 00:07:46,827
Como é que ele...

155
00:07:47,030 --> 00:07:50,388
Não posso deixar de surpreender a Lisa.

156
00:08:05,558 --> 00:08:07,989
Desculpe, mas viu este homem?

157
00:08:08,306 --> 00:08:10,255
Não gostamos de perguntas, meu.

158
00:08:10,285 --> 00:08:14,086
Está bem, mas só estamos atrás de informações
como um repórter furão,

159
00:08:14,096 --> 00:08:16,624
- ou um polícia à paisana.
- O que é que ele disse do polícia?

160
00:08:16,634 --> 00:08:18,501
Ou como um espião de um gangue rival?

161
00:08:18,511 --> 00:08:20,266
O que estão a fazer?

162
00:08:24,378 --> 00:08:25,844
Abe Simpson...

163
00:08:25,854 --> 00:08:27,691
costumava trabalhar aqui.
Larguem-no!

164
00:08:32,622 --> 00:08:35,513
Bemvindo ao Spiro! Eu sou o Spiro.

165
00:08:35,523 --> 00:08:37,448
Não o Spiro do cartaz,
esse é o meu irmão.

166
00:08:37,458 --> 00:08:39,222
Disse que o meu pai trabalhou aqui?

167
00:08:39,232 --> 00:08:41,273
Sim, nos bons tempos.

168
00:08:41,283 --> 00:08:44,947
Quando as pessoas comiam bifes,
bebiam champagne, e a música...

169
00:08:44,977 --> 00:08:46,383
A música!

170
00:08:46,393 --> 00:08:48,093
Odiava a música!

171
00:09:04,065 --> 00:09:07,111
Simpson! Pago-te para limpares as mesas,
não para escreveres canções.

172
00:09:07,121 --> 00:09:10,623
E tu, Marvin Hamlisch, pago-te para
escreveres canções, não para limpar mesas!

173
00:09:10,633 --> 00:09:13,076
O que quer que lhe diga?
Gosto muito de ajudar.

174
00:09:23,221 --> 00:09:27,501
<i>♪ O meu coração dança os dois passos ♪
♪ quando te vejo a chegar. ♪</i>

175
00:09:27,511 --> 00:09:29,571
Calma aí!

176
00:09:30,042 --> 00:09:33,920
O meu pai era um aspirante a escritor
de músicas como o Charles Manson?

177
00:09:33,950 --> 00:09:35,131
Nunca soube disso!

178
00:09:38,299 --> 00:09:41,518
Sabes quem podia cantar bem
essa canção? Eu.

179
00:09:41,528 --> 00:09:43,856
A Rita LaFleur a cantar
uma música minha?

180
00:09:43,886 --> 00:09:47,498
Pode a vida de um rapaz
de trinta e cinco anos melhorar?

181
00:09:47,508 --> 00:09:51,126
<i>♪ O meu coração dança os dois passos ♪
♪ quando te vejo a chegar. ♪</i>

182
00:09:51,156 --> 00:09:55,453
<i>♪ Sim, o meu coração bate mais forte ♪
♪ quando vejo a tua face. ♪</i>

183
00:09:55,483 --> 00:10:01,056
<i>♪ Sim, é melhor chamar um médico ♪
♪ antes de te abraçar. ♪</i>

184
00:10:01,427 --> 00:10:04,767
Rapaz, aquele guardanapo na cesta do pão
está tão aberto que se vê o pão todo!

185
00:10:04,777 --> 00:10:07,946
- Uma vergonha! Estás despedido!
- Não pode fazer isso!

186
00:10:07,976 --> 00:10:10,666
Estava apenas a ser simpática
com ele.

187
00:10:10,696 --> 00:10:12,402
Sê simpática com ele
no teu tempo livre!

188
00:10:12,412 --> 00:10:14,642
Porque é que eu saí
da Grécia? Já sei.

189
00:10:14,652 --> 00:10:16,454
Porque está uma miséria.

190
00:10:17,758 --> 00:10:19,566
Nunca mais vi nenhum dos dois.

191
00:10:19,576 --> 00:10:21,555
Se encontrar o seu pai,
diga-lhe que o Spiro

192
00:10:21,565 --> 00:10:25,486
Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis lamenta.

193
00:10:25,496 --> 00:10:30,490
Certo. Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.

194
00:10:30,500 --> 00:10:32,195
Diga-me, como se chamava a cantora?

195
00:10:32,205 --> 00:10:33,461
Rita LaFleur.

196
00:10:33,471 --> 00:10:35,553
Rita quê?

197
00:10:35,616 --> 00:10:36,955
LaFleur.

198
00:10:36,965 --> 00:10:39,679
- Outra vez.
- Eu escrevo.

199
00:10:39,689 --> 00:10:44,103
Obrigado, senhor Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.

200
00:10:44,691 --> 00:10:48,566
Existe apenas uma Rita LaFleur
que vive em Springfield!

201
00:10:48,596 --> 00:10:49,924
É onde nós vivemos!

202
00:10:49,934 --> 00:10:52,025
Estou? Rita LaFleur?

203
00:10:52,059 --> 00:10:54,793
Conhece um homem chamado Abe Simpson?

204
00:10:54,823 --> 00:10:57,242
Se o conheço? Casei com ele!

205
00:10:58,392 --> 00:11:00,942
Homer, ela é casada com o teu pai!

206
00:11:01,501 --> 00:11:03,462
Vou ter Natal duas vezes!

207
00:11:04,802 --> 00:11:06,929
Já li tudo o que há para ler sobre o poker,

208
00:11:06,959 --> 00:11:08,991
e vi o dvd da Jennifer Tilly.

209
00:11:09,001 --> 00:11:10,667
Segue os teus instintos, querida.

210
00:11:10,677 --> 00:11:15,028
usa a tua voz de menina,
e arranca-lhes tudo o que têm..

211
00:11:15,038 --> 00:11:18,212
Esperam-me agora no estúdio
de "A Noiva de Chucky V".

212
00:11:18,242 --> 00:11:20,297
Tempo é dinheiro.

213
00:11:20,327 --> 00:11:21,843
Dinheiro é dinheiro.

214
00:11:21,853 --> 00:11:23,176
E dinheiro significa universidade,

215
00:11:23,186 --> 00:11:26,846
onde podemos, um dia, fazer mais dinheiro,
sabe-se lá.

216
00:11:52,963 --> 00:11:54,624
Tim, o que estás a fazer?

217
00:11:54,634 --> 00:11:55,711
A ver curiosidades da Bíblia.

218
00:11:55,741 --> 00:11:58,094
Andas a fazer muito isso ultimamente.

219
00:11:58,124 --> 00:12:00,930
Mas a Bíblia é rica em curiosidades!

220
00:12:00,960 --> 00:12:04,316
Não acredito que o meu pai
nunca me disse que tinha outra mulher.

221
00:12:04,326 --> 00:12:06,936
Um homem
pelo qual olhei toda a minha vida.

222
00:12:06,966 --> 00:12:08,709
Tu nunca olhaste por ele!

223
00:12:08,739 --> 00:12:13,026
E ainda bem que não o fiz,
senão estaria bastante desgostoso.

224
00:12:14,247 --> 00:12:15,768
Não acredito que está aqui.

225
00:12:15,778 --> 00:12:19,168
Há uma semana e meia hora que finalmente
esqueci o seu pai,

226
00:12:19,198 --> 00:12:20,888
e eis que aparecem vocês dois.

227
00:12:20,918 --> 00:12:24,115
Não lhe queríamos provocar mais sofrimento.

228
00:12:24,125 --> 00:12:27,587
Mas gostavamos de saber tudo,
mesmo o mais vergonhoso, e rápido!

229
00:12:27,597 --> 00:12:30,648
Compreendo, mas é difícil...

230
00:12:30,658 --> 00:12:32,216
- Sim...
- Diga-me...

231
00:12:32,226 --> 00:12:34,105
o que é que a atraiu no meu pai?

232
00:12:34,115 --> 00:12:36,841
Atrás da sua mediocridade,
ele era um génio.

233
00:12:36,871 --> 00:12:38,936
Ora era um revoltado.

234
00:12:38,966 --> 00:12:41,131
Ora era uma alma maravilhosa.

235
00:12:41,161 --> 00:12:43,733
Mais revolta.

236
00:12:43,763 --> 00:12:45,618
Muitas facetas.

237
00:12:55,645 --> 00:12:58,536
<i>Após sermos despedidos do
Spiro, juntámo-nos.</i>

238
00:12:58,546 --> 00:13:01,022
<i>E não era só para musica.</i>

239
00:13:01,032 --> 00:13:02,761
Abe!

240
00:13:05,470 --> 00:13:06,522
Sim...

241
00:13:07,217 --> 00:13:09,785
<i>Esse tipo de relação
acaba com filhos.</i>

242
00:13:09,815 --> 00:13:11,459
<i>Mais rápido do que possa imaginar.</i>

243
00:13:12,418 --> 00:13:14,587
Eu já era nascido
quando o meu pai a conheceu?

244
00:13:14,617 --> 00:13:17,090
Sim, mas muito ingénuo.

245
00:13:17,120 --> 00:13:20,343
Foi depois da mãe do Homer
ir embora?

246
00:13:20,373 --> 00:13:22,392
Adoro homens abandonados.

247
00:13:22,402 --> 00:13:24,789
Pensam sempre que fizeram
alguma coisa errada,

248
00:13:24,799 --> 00:13:27,219
e vêm sempre com a mobília.

249
00:13:27,948 --> 00:13:29,734
O meu pai tinha mobília?

250
00:13:29,764 --> 00:13:31,461
Nunca o conheci verdadeiramente!

251
00:13:32,491 --> 00:13:35,519
<i>Um dia, enquanto
caminhávamos no parque,</i>

252
00:13:35,549 --> 00:13:37,837
<i>O Abe pediu-me em casamento.</i>

253
00:13:38,183 --> 00:13:39,946
<i>Casamos, na câmara</i>

254
00:13:40,232 --> 00:13:43,967
<i>à frente da igreja mais bonita
que já tinha visto.</i>

255
00:13:45,676 --> 00:13:47,531
<i>E é então que surge a tragédia.</i>

256
00:14:00,075 --> 00:14:03,440
<i>Começo-me a lembrar
porque não me lembro de muita coisa!</i>

257
00:14:03,450 --> 00:14:06,162
<i>Festejámos no teu quarto do hospital.</i>

258
00:14:06,172 --> 00:14:09,611
<i>A nosa primeira noite juntos
como uma família.</i>

259
00:14:09,621 --> 00:14:12,121
<i>Não sabíamos é que era a última.</i>

260
00:14:13,135 --> 00:14:14,207
Estou?

261
00:14:15,071 --> 00:14:18,476
Querem que marquemos
uma tornée pela europa!

262
00:14:18,506 --> 00:14:20,902
Que bom, querida. Muito bom!

263
00:14:20,912 --> 00:14:22,030
Porque é que...

264
00:14:32,779 --> 00:14:36,041
A Europa não é um lugar para
um miúdo de 6 anos

265
00:14:36,071 --> 00:14:39,630
Ele pode suportar 110 volts,
mas 220 iriam matá-lo.

266
00:14:39,660 --> 00:14:43,428
Mas... o meu sonho é fazer música, Abe.

267
00:14:43,438 --> 00:14:44,663
É o nosso sonho.

268
00:14:44,673 --> 00:14:46,507
Eu sei, docinho.

269
00:14:46,537 --> 00:14:49,234
Mas sou a única família que
este rapaz tem.

270
00:14:49,244 --> 00:14:51,016
Se não olho por ele agora,

271
00:14:51,026 --> 00:14:54,990
ele irá esquecer-se do dia
em que me deve visitar quando for velho.

272
00:15:01,412 --> 00:15:03,481
Está bem, paizinho?

273
00:15:03,491 --> 00:15:06,491
Claro que sim! Estamos juntos!

274
00:15:06,782 --> 00:15:08,185
Adeus, Rita.

275
00:15:08,195 --> 00:15:12,111
É por isso que "família" vem depois
de "casamento" no dicinário.

276
00:15:13,510 --> 00:15:14,909
Obrigado, filho.

277
00:15:14,919 --> 00:15:18,379
Vamos nos assegurar que nenhum de nós
se lembrará disto nunca.

278
00:15:26,357 --> 00:15:27,821
Meu Deus...

279
00:15:27,831 --> 00:15:31,252
Não sabia dos sacrifícios
que o meu pai fez por mim.

280
00:15:31,262 --> 00:15:32,767
Desaparece, Fonzie.

281
00:15:32,797 --> 00:15:34,695
Tenho um novo herói.

282
00:15:35,306 --> 00:15:37,188
Nunca mais vi o Abe.

283
00:15:37,218 --> 00:15:39,190
Mas pensei que ainda o amava.

284
00:15:39,220 --> 00:15:41,361
A vida não é só feita de coisas boas,

285
00:15:41,371 --> 00:15:44,688
às vezes temos que enfrentar
as coisas menos boas também.

286
00:15:44,698 --> 00:15:45,863
O que quer dizer?

287
00:15:45,893 --> 00:15:48,430
Fiquei super viciada em heroína.

288
00:15:52,187 --> 00:15:53,289
Sim...

289
00:15:53,454 --> 00:15:55,540
Muito bem, tenho a minha educação paga

290
00:15:55,570 --> 00:15:58,085
com um ano extra,
para me encontrar.

291
00:15:58,115 --> 00:16:01,559
Todas as fibras no meu corpo
dizem-me para trocar as fichas, mas...

292
00:16:03,013 --> 00:16:05,174
Tenho um par de ases!

293
00:16:06,572 --> 00:16:07,625
Full House!

294
00:16:07,635 --> 00:16:09,178
Três ases!

295
00:16:09,231 --> 00:16:11,654
Engole, RiccoTexano001

296
00:16:11,684 --> 00:16:14,484
e  SideshowBob@SpringfieldPenitentiary!

297
00:16:14,923 --> 00:16:16,023
<i>Vou apostar tudo!</i>

298
00:16:19,729 --> 00:16:21,769
Maldição! Desisto!

299
00:16:21,779 --> 00:16:24,867
É como a frase mais famosa
do Kenny Rogers:

300
00:16:24,877 --> 00:16:27,363
"Este bocado de frango não presta".

301
00:16:31,579 --> 00:16:32,863
Ele não desistiu?

302
00:16:32,893 --> 00:16:35,293
Mas é uma loucura,
a menos que ele tenha...

303
00:16:38,400 --> 00:16:40,136
um poker de três?

304
00:16:40,146 --> 00:16:43,087
Oh, não! Não-não-não-não-não, não!

305
00:16:48,155 --> 00:16:49,155
PERDEU

306
00:16:51,839 --> 00:16:53,489
Não consigo respirar.

307
00:16:53,998 --> 00:16:56,163
Perdi, perdi tudo.

308
00:17:00,804 --> 00:17:02,079
<i>Estamos todos a ouvi-la.</i>

309
00:17:02,109 --> 00:17:03,399
<i>Desconecte-se, por favor.</i>

310
00:17:07,580 --> 00:17:08,828
Então, Lisa.

311
00:17:08,838 --> 00:17:11,814
Nenhuma história de jogo
teve um final feliz, excepto o Seabiscuit.

312
00:17:11,824 --> 00:17:15,015
Mas nunca ouvimos nada das vidas arruinadas
das pessoas que apostaram contra ele.

313
00:17:15,025 --> 00:17:16,152
Ó Deus...

314
00:17:16,621 --> 00:17:19,067
É a pior coisa
que já me aconteceu!

315
00:17:19,097 --> 00:17:22,317
Tinha lugar numa boa escola!
Na melhor das escolas!

316
00:17:22,627 --> 00:17:26,137
Isto é de mais.
Mas não posso continuar.

317
00:17:26,167 --> 00:17:28,417
Ainda tens o fundo universitário.

318
00:17:28,887 --> 00:17:30,214
O que estás para aí a dizer?

319
00:17:30,224 --> 00:17:31,874
Sou o Sideshow Bob!

320
00:17:33,567 --> 00:17:35,612
Uso o seu avatar para jogar poker

321
00:17:35,642 --> 00:17:37,932
e criticar o seu restaurante preferido.

322
00:17:37,942 --> 00:17:40,211
E salvei o teu bacon vegetariano.

323
00:17:40,221 --> 00:17:41,366
Meu Deus!

324
00:17:41,376 --> 00:17:42,699
Foste tu que ganhaste?

325
00:17:42,709 --> 00:17:44,690
Ganhaste perto de um milhão de dolares!

326
00:17:44,700 --> 00:17:47,159
Posso ir para a universidade
e viver como uma rainha!

327
00:17:47,169 --> 00:17:50,878
Ouve, depois de eu ter ganho,
o site descobriu que ambos temos menos de 18 anos

328
00:17:50,888 --> 00:17:53,075
e como tal, voltamos
aos 5000 dolares iniciais.

329
00:17:53,085 --> 00:17:54,700
<i>Que vergonha! Que vergonha!</i>

330
00:17:54,963 --> 00:17:57,313
Devolveste o dinheiro
às pessoas que perderam?

331
00:17:57,323 --> 00:17:58,746
<i>Adeus</i>

332
00:17:59,001 --> 00:18:02,924
Voltar ao ponto de partida, 
já é uma vitória importante nesta casa

333
00:18:02,954 --> 00:18:04,754
mas porque é que me ajudaste?

334
00:18:06,333 --> 00:18:07,922
Anda lá! Diz-me!

335
00:18:08,803 --> 00:18:11,096
Porque gosto de ti e tive pena.

336
00:18:11,106 --> 00:18:13,058
O quê? Tiveste pena?

337
00:18:13,068 --> 00:18:14,918
Esquece o que eu disse!

338
00:18:14,948 --> 00:18:18,280
Está bem. Já tenho o final
para as minhas memórias!

339
00:18:18,290 --> 00:18:20,978
Lamento se não o ajudei
a encontrar o seu pai.

340
00:18:21,008 --> 00:18:26,023
Se o encontrar, diga-lhe
que eu ainda consigo fazer isto. Sim!

341
00:18:26,322 --> 00:18:28,234
Nossa Senhora!

342
00:18:28,698 --> 00:18:31,153
E diga-lhe para colocar
um pouco disto.

343
00:18:31,163 --> 00:18:32,613
{n8}CASCA DE CHICÓRIA

344
00:18:32,021 --> 00:18:34,021
É o perfume do pai?

345
00:18:34,958 --> 00:18:37,191
Eu pensava que era cheiro
de pessoa velha!

346
00:18:37,221 --> 00:18:40,788
Quando o conheci
era fragância de um jovem.

347
00:18:40,842 --> 00:18:43,742
Está-me a pôr excitado para o meu pai.

348
00:18:43,752 --> 00:18:45,459
VANDERSNIFF & WHIFFLY
FORNECEDORES DE FINAS FRAGÂNCIAS

349
00:18:45,637 --> 00:18:49,034
O único sítio na cidade
que ainda vende "Casca de Chicória".

350
00:18:49,064 --> 00:18:52,316
Depois de as pessoas descobrirem
que é 98 por cento de suor de esquilo

351
00:18:52,326 --> 00:18:54,051
deixaram de o comprar.

352
00:18:54,081 --> 00:18:55,880
Oiça, conhece este homem?

353
00:18:55,910 --> 00:18:59,179
Deixe-me perguntar.
Abe, conheces este tipo?

354
00:18:59,209 --> 00:19:00,721
Conheço, sim senhor.

355
00:19:00,731 --> 00:19:03,086
É um homem que não tem filho!

356
00:19:03,096 --> 00:19:04,096
Pai!

357
00:19:05,799 --> 00:19:08,334
Abe, estávamos tão preocupados!

358
00:19:08,452 --> 00:19:10,348
Pai, promete-me que não
irás vaguear por aí

359
00:19:10,358 --> 00:19:13,231
fazendo-nos explorar outra vez,
o teu fascinante passado.

360
00:19:13,241 --> 00:19:16,514
Eu não andava a vaguear,
meu safado!

361
00:19:16,524 --> 00:19:18,467
- Eu fugi!
- O quê?

362
00:19:18,477 --> 00:19:21,377
Achas que eu sou um chato,
nunca me vens visitar

363
00:19:21,425 --> 00:19:23,459
e estou farto de esperar por ti!

364
00:19:23,469 --> 00:19:26,075
Arranjei um emprego,
um buraco para viver

365
00:19:26,085 --> 00:19:27,707
e não te disse nada,

366
00:19:27,737 --> 00:19:30,436
assim ao menos, sei que não
me vens visitar.

367
00:19:30,446 --> 00:19:34,229
Avô, não faltaremos
à sua visita novamente.

368
00:19:34,239 --> 00:19:36,631
E serão muitas mais visitas.

369
00:19:36,641 --> 00:19:39,105
E eu não o acho chato.

370
00:19:39,115 --> 00:19:41,984
É que a televisão nos dias de hoje
está cheia de escolhas,

371
00:19:41,994 --> 00:19:44,738
que se tornaram bastante
interessantes. Domingo à noite, por exemplo!

372
00:19:44,748 --> 00:19:47,153
Dão uns programas espectaculares.

373
00:19:47,163 --> 00:19:48,630
Nenhum deles na FOX.

374
00:19:48,640 --> 00:19:52,235
Já que colocas as coisas desse modo, está bem.

375
00:19:52,245 --> 00:19:57,288
Não posso dizer que está tudo perdoado,
mas a maioria está esquecida.

376
00:20:03,803 --> 00:20:07,264
Os meus melhores dias
já acabaram.

377
00:20:07,274 --> 00:20:10,911
Que... Alguém está a tocar
a minha música!

378
00:20:14,412 --> 00:20:16,401
Não tomes os medicamentos do avô.

379
00:20:16,431 --> 00:20:17,802
Sou eu que os pago!

380
00:20:24,983 --> 00:20:26,166
Abe.

381
00:20:26,176 --> 00:20:28,145
Que bom ver-te de novo.

382
00:20:28,354 --> 00:20:29,553
Rita!

383
00:20:29,563 --> 00:20:31,411
Estás um espectáculo!

384
00:20:31,441 --> 00:20:33,985
E a ti fazia-te falta
uma boa esticadela,

385
00:20:33,995 --> 00:20:35,345
mas ainda te amo.

386
00:20:35,403 --> 00:20:37,189
Senta-te.

387
00:20:40,410 --> 00:20:43,729
<i>♪ O meu coração dança os dois passos ♪
♪ quando te vejo a chegar. ♪</i>

388
00:20:43,739 --> 00:20:47,538
<i>♪ Sim, o meu coração bate mais forte ♪
♪ quando vejo a tua face. ♪</i>

389
00:20:47,548 --> 00:20:52,737
<i>♪ Sim, é melhor chamar um médico ♪
♪ antes de te abraçar. ♪</i>

390
00:20:55,275 --> 00:20:58,050
É assim que os lobos
morrem na vida selvagem.

391
00:20:58,060 --> 00:21:00,699
<b> Traduzido por SABRE</b>

392
00:21:01,248 --> 00:21:04,248
sync by
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

