1
00:00:00,299 --> 00:00:03,195
<i>Anteriormente em
"Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:03,934 --> 00:00:05,100
Onde está o Peter?

3
00:00:05,623 --> 00:00:07,123
Ele não era o lobo.

4
00:00:07,958 --> 00:00:08,958
Era eu?

5
00:00:09,440 --> 00:00:11,887
Tem cuidado. Quase que partiste
a minha cena de lobo, Billy.

6
00:00:11,917 --> 00:00:13,638
Desculpa, Ruby... mas olha, está tudo bem.

7
00:00:13,668 --> 00:00:15,290
Fale-me disto.

8
00:00:15,505 --> 00:00:17,708
É o chapéu que tirou os seus amados.

9
00:00:17,738 --> 00:00:19,993
Agora há magia aqui.
Deve haver maneiras de os seguir.

10
00:00:20,023 --> 00:00:22,886
Sem pó de fala para nos guiar aqui...
não há esperança.

11
00:00:22,916 --> 00:00:24,370
A família é tudo, minha querida.

12
00:00:24,400 --> 00:00:26,182
O Encantado poderia ter sido
essa esperança para mim,

13
00:00:26,212 --> 00:00:27,922
mas em vez disso, ele
piorou o meu sofrimento.

14
00:00:27,952 --> 00:00:30,176
<i>Ele tem de conhecer a dor...
a minha dor.</i>

15
00:00:35,763 --> 00:00:37,513
Picaretas para baixo, irmãos!

16
00:00:37,599 --> 00:00:40,499
A primeira rodada na Avozinha ofereço eu!

17
00:00:43,251 --> 00:00:46,101
Vá lá, Leroy.
Vamos perder a <i>happy hour</i>.

18
00:00:46,177 --> 00:00:48,526
A Avozinha está a fazer um
Leve 2 Pague 1 especial em hidromel.

19
00:00:48,556 --> 00:00:51,997
Só porque se chama "Hora Feliz", Feliz,
não quer dizer que tenhas que estar lá.

20
00:00:52,027 --> 00:00:53,330
Temos trabalho a fazer.

21
00:00:53,360 --> 00:00:54,847
Mas estás cansado.

22
00:00:55,002 --> 00:00:56,252
Estamos todos.

23
00:00:56,662 --> 00:00:59,779
- Uma pausa podia ajudar.
- O Encantado pediu-nos para minar pó...

24
00:00:59,809 --> 00:01:01,066
pó de fada...

25
00:01:01,096 --> 00:01:03,867
para ajudar a trazer a Neve
e a Emma de volta a casa,

26
00:01:03,897 --> 00:01:04,947
e é isso...

27
00:01:06,056 --> 00:01:07,156
que eu...

28
00:01:08,186 --> 00:01:09,186
vou fazer!

29
00:01:25,818 --> 00:01:26,818
Onde está ele?

30
00:01:42,045 --> 00:01:43,170
isso são...

31
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
Diamantes.

32
00:01:44,978 --> 00:01:46,278
Voltaram.

33
00:01:46,403 --> 00:01:47,776
A magia trouxe-as de volta.

34
00:01:47,806 --> 00:01:50,161
Estás a falar da que se tornou pó de fada?

35
00:01:50,191 --> 00:01:53,325
De facto. Só precisamos
de os refinar e triturar.

36
00:01:53,541 --> 00:01:56,645
Ainda tens o que resta
do chapéu do Jefferson?

37
00:01:59,503 --> 00:02:01,946
Tranca isto. Mantém em segurança,

38
00:02:01,976 --> 00:02:03,620
porque amanhã a esta hora,

39
00:02:03,650 --> 00:02:06,666
teremos pó mágico suficiente
para fazer funcionar novamente.

40
00:02:06,696 --> 00:02:08,746
Então a Mary Margaret e a Emma...

41
00:02:08,804 --> 00:02:10,154
Isso mesmo, miúdo.

42
00:02:12,135 --> 00:02:13,685
Vamos trazê-las para casa.

43
00:02:14,538 --> 00:02:17,135
Once Upon a Time S02E07
"Child of the Moon"

44
00:02:17,346 --> 00:02:19,965
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net

45
00:02:19,995 --> 00:02:23,245
Sincronia: Italiansubs

46
00:02:26,217 --> 00:02:27,217
Saúde!

47
00:02:27,404 --> 00:02:28,404
Aos Anões!

48
00:02:33,296 --> 00:02:37,146
- Derramaste muito. Estás bem?
- Já estive pior.

49
00:02:42,983 --> 00:02:44,733
- Um rato.
- O quê? Aonde?

50
00:02:45,390 --> 00:02:46,390
Não.

51
00:02:47,796 --> 00:02:48,946
Estava a falar de mim.

52
00:02:50,203 --> 00:02:51,303
Eu era um rato.

53
00:02:51,747 --> 00:02:53,047
Chamava-me Gus.

54
00:02:53,907 --> 00:02:56,913
Vivia na despensa da Cinderela.
Comia queijo, roía na madeira,

55
00:02:56,943 --> 00:02:58,223
mas preferia o queijo.

56
00:02:58,253 --> 00:03:00,421
E porque me estás a contar isto?

57
00:03:01,868 --> 00:03:04,896
Não tivemos oportunidade
de falar desde que as coisas...

58
00:03:04,926 --> 00:03:06,126
mudaram.

59
00:03:06,372 --> 00:03:08,602
Só queria que soubesses quem eu era...

60
00:03:08,632 --> 00:03:09,632
em casa.

61
00:03:10,003 --> 00:03:11,003
Posso,

62
00:03:11,940 --> 00:03:15,390
ainda chamar-te "Billy"?
- Podes chamar-me o que quiseres,

63
00:03:15,532 --> 00:03:18,995
desde que me deixes oferecer-te
uma bebida depois do teu turno.

64
00:03:19,025 --> 00:03:20,425
Já conheço a Ruby.

65
00:03:20,871 --> 00:03:23,771
Quero ter a oportunidade
de conhecer a Vermelho.

66
00:03:24,626 --> 00:03:27,676
Esta noite não é lá muito boa.

67
00:03:28,620 --> 00:03:30,620
- Porque...
- Nós...

68
00:03:30,777 --> 00:03:32,527
temos... planos.

69
00:03:32,965 --> 00:03:36,209
Exato. Noite de meninas.
Vou levar o queijo,

70
00:03:36,455 --> 00:03:38,299
o que não tem nada a ver
com o facto de seres um rato.

71
00:03:38,329 --> 00:03:39,884
Tem a ver com...

72
00:03:39,919 --> 00:03:40,919
o vinho.

73
00:03:41,395 --> 00:03:42,485
Está bem...

74
00:03:42,900 --> 00:03:44,500
Talvez para a próxima.

75
00:03:48,912 --> 00:03:52,136
- Obrigada.
- Consigo ver quando uma miúda está à rasca.

76
00:03:52,166 --> 00:03:54,116
Ele... Ele parece ser simpático.

77
00:03:55,386 --> 00:03:56,886
É... É complicado.

78
00:04:03,571 --> 00:04:04,921
Isso é café?

79
00:04:05,123 --> 00:04:06,123
Não.

80
00:04:09,347 --> 00:04:11,397
Estás a tentar manter-te acordado?

81
00:04:12,578 --> 00:04:14,578
Ainda estás preocupado
com aqueles pesadelos?

82
00:04:16,107 --> 00:04:17,126
Bem, não fiques.

83
00:04:17,298 --> 00:04:19,585
Porque quando fores dormir esta noite,

84
00:04:19,615 --> 00:04:22,065
vou estar no quarto ao lado.

85
00:04:25,333 --> 00:04:28,719
Vá, larga o café e vai buscar
um chocolate quente.

86
00:04:39,030 --> 00:04:40,430
Parabéns...

87
00:04:40,598 --> 00:04:41,598
Xerife.

88
00:04:41,728 --> 00:04:43,028
Uma festa e peras.

89
00:04:43,562 --> 00:04:44,769
O que está aqui a fazer?

90
00:04:44,799 --> 00:04:48,149
Pode ter cuidado de mim
no mundo antigo, mas neste...

91
00:04:48,611 --> 00:04:50,141
temos outra oportunidade
de lutarmos.

92
00:04:50,171 --> 00:04:51,271
Quando quiser.

93
00:04:52,500 --> 00:04:54,800
É um grande momento para si, não é?

94
00:04:55,198 --> 00:04:56,896
A caminho de recuperar
a sua família.

95
00:04:56,926 --> 00:04:58,032
Sim...

96
00:04:58,444 --> 00:05:00,556
Sim... deve ser difícil para si...

97
00:05:00,586 --> 00:05:02,575
ver o bem a vencer...

98
00:05:02,933 --> 00:05:04,028
O bem?

99
00:05:04,058 --> 00:05:05,884
Tão certo de si.

100
00:05:05,914 --> 00:05:07,703
Mas eu sei a verdade.

101
00:05:07,733 --> 00:05:10,439
Ainda é um pastor
a fingir ser um príncipe.

102
00:05:10,469 --> 00:05:14,090
Não era capaz de gerir o reino
e não é capaz de gerir esta cidade.

103
00:05:14,120 --> 00:05:17,299
Penso que o povo de Storybrooke
pode discordar de si.

104
00:05:17,649 --> 00:05:18,771
Hoje.

105
00:05:19,157 --> 00:05:21,369
Mas vou fazer com que vejam
as coisas à minha maneira,

106
00:05:21,399 --> 00:05:24,221
que o vejam por aquilo
que realmente é.

107
00:05:24,791 --> 00:05:26,613
Quando terminar consigo,

108
00:05:26,643 --> 00:05:29,605
desejará ter-me morto
quando teve a oportunidade.

109
00:05:29,635 --> 00:05:32,024
O povo desta cidade
sabem quem sou na verdade,

110
00:05:32,446 --> 00:05:34,707
e já antes me viram derrotá-lo.

111
00:05:35,313 --> 00:05:37,562
Portanto se quer tentar derrubar-me...

112
00:05:38,922 --> 00:05:40,484
vê-lo-ão novamente.

113
00:05:58,314 --> 00:05:59,681
Quase pronto.

114
00:05:59,711 --> 00:06:01,199
Vamos acabar de tirar aqueles perecíveis.

115
00:06:01,229 --> 00:06:02,579
Que raios é isto?

116
00:06:02,758 --> 00:06:04,022
Estamos a fazer uma jaula.

117
00:06:04,052 --> 00:06:07,116
Conheces alguém que possa
querer 38 lasanhas congeladas?

118
00:06:07,146 --> 00:06:08,366
- Desculpa... o quê?
- Eu sei.

119
00:06:08,396 --> 00:06:10,877
Ninguém iria acreditar se lhes dissesse
que a minha lasanha estava congelada.

120
00:06:10,907 --> 00:06:13,610
Não... Por que está
a construir uma jaula?

121
00:06:13,640 --> 00:06:16,459
Esta noite é a primeira lua cheia
desde que a maldição foi quebrada.

122
00:06:16,489 --> 00:06:17,826
É a primeira noite do Tempo do Lobo.

123
00:06:17,856 --> 00:06:20,895
Pensava que tinhas arranjado uma forma
de controlar o lobo dentro de ti há anos.

124
00:06:20,925 --> 00:06:24,613
Sim, mas graças à maldição,
não me transformo há 28 anos.

125
00:06:24,643 --> 00:06:26,304
Posso estar enferrujada.

126
00:06:26,334 --> 00:06:28,465
Não posso deixar o que
aconteceu da última vez...

127
00:06:28,495 --> 00:06:30,424
o que aconteceu ao Peter,
acontecer a quem quer que seja.

128
00:06:30,454 --> 00:06:32,533
E o teu capuz vermelho?
Isso pode impedir de te transformares.

129
00:06:32,563 --> 00:06:35,890
Se o tivesse. Procurei por todo o lado.
Até fui ter com o Gold.

130
00:06:35,970 --> 00:06:38,476
Não está na cidade. Não creio
que tenha vindo com a maldição.

131
00:06:38,506 --> 00:06:39,962
Ruby, eu conheço-te.

132
00:06:40,585 --> 00:06:42,980
Confio em ti.
A Neve confiava em ti.

133
00:06:43,010 --> 00:06:46,112
Tempo do Lobo ou não,
não vais magoar ninguém esta noite.

134
00:06:46,142 --> 00:06:47,244
Talvez.

135
00:06:47,667 --> 00:06:50,745
Mas não me posso dar ao luxo
de correr qualquer risco.

136
00:07:03,666 --> 00:07:05,687
Acho que os despistámos.

137
00:07:06,294 --> 00:07:07,488
Neve, espera.

138
00:07:07,518 --> 00:07:08,646
Espera!

139
00:07:09,529 --> 00:07:12,340
Não podes fugir da Rainha,
Branca de Neve.

140
00:07:16,973 --> 00:07:19,196
Anda. Há mais.

141
00:07:35,639 --> 00:07:36,870
Na colina!

142
00:07:40,307 --> 00:07:41,575
Por aqui!

143
00:07:46,244 --> 00:07:47,328
Sobe a colina!

144
00:07:52,951 --> 00:07:54,936
Está tudo bem.
Já se foram embora.

145
00:08:01,441 --> 00:08:03,239
Ela nunca vai parar, pois não?

146
00:08:03,664 --> 00:08:05,908
O meu capuz...
Está rasgado.

147
00:08:06,850 --> 00:08:09,871
- Tens de ir, tens de te afastar de mim.
- Não te vou abandonar.

148
00:08:09,901 --> 00:08:11,396
Esta noite vai haver lua cheia,

149
00:08:11,426 --> 00:08:13,157
o Tempo do Lobo está
a começar, este capuz é a

150
00:08:13,457 --> 00:08:15,188
única coisa que me
pode proteger de me transformar.

151
00:08:15,218 --> 00:08:16,971
É apenas um rasgão!

152
00:08:17,001 --> 00:08:19,507
- Talvez ainda funcione.
- E se não funcionar?

153
00:08:19,537 --> 00:08:21,126
Viste o que fiz ao Peter.

154
00:08:21,156 --> 00:08:22,920
Esta coisa... O lobo...

155
00:08:23,269 --> 00:08:25,989
Mesmo quando me transformo,
não a consigo controlar!

156
00:08:26,019 --> 00:08:27,158
Por favor, Neve,

157
00:08:27,188 --> 00:08:29,309
encontra um lugar seguro.
Vou embrenhar-me

158
00:08:29,609 --> 00:08:31,730
na floresta e encontrar
um sítio para me esconder.

159
00:08:31,760 --> 00:08:34,278
Para o teu bem, temos de nos separar.

160
00:08:37,687 --> 00:08:38,773
Está bem.

161
00:08:39,359 --> 00:08:40,799
Apenas por esta noite.

162
00:08:40,829 --> 00:08:42,802
Encontramo-nos de manhã
perto do riacho,

163
00:08:42,832 --> 00:08:45,569
e depois encontraremos
um lugar seguro para as duas.

164
00:08:45,599 --> 00:08:47,767
Talvez uma cabana confortável na floresta.

165
00:08:49,678 --> 00:08:50,950
Por que estás a fazer isto?

166
00:08:52,049 --> 00:08:53,795
- A fazer o quê?
- A ser tão...

167
00:08:54,456 --> 00:08:56,056
bondosa para mim.

168
00:08:56,588 --> 00:08:59,186
Viste o que fiz como lobo...

169
00:08:59,216 --> 00:09:00,521
o que sou.

170
00:09:02,635 --> 00:09:05,097
Sei que isso não é quem
és realmente.

171
00:09:08,093 --> 00:09:10,393
Estamos nisto juntas, Vermelho.

172
00:09:34,925 --> 00:09:36,696
Já estás acordada, Ruby?

173
00:09:36,726 --> 00:09:38,067
Ruby, Ruby...

174
00:09:41,228 --> 00:09:42,298
Ruby!

175
00:10:09,492 --> 00:10:11,370
Socorro!

176
00:10:13,437 --> 00:10:15,225
Socorro!

177
00:10:19,262 --> 00:10:20,262
Olha lá!

178
00:10:22,552 --> 00:10:23,552
Olha lá!

179
00:10:24,047 --> 00:10:25,187
Quem és tu?

180
00:10:27,263 --> 00:10:28,531
Onde estamos?

181
00:10:29,928 --> 00:10:31,706
<i>Henry? Henry, acorda.</i>

182
00:10:32,216 --> 00:10:34,782
Está tudo bem. Está tudo bem.
Estás a salvo.

183
00:10:34,812 --> 00:10:37,741
O... O que estás aqui a fazer?
Onde está o David?

184
00:10:38,836 --> 00:10:42,445
Ele recebeu uma chamada de emergência
esta manhã e pediu-me para cuidar de ti.

185
00:10:42,475 --> 00:10:44,956
Disse-me que tens tido pesadelos.

186
00:10:45,526 --> 00:10:47,032
Está tudo bem. Podes...

187
00:10:50,269 --> 00:10:51,809
Isso é uma queimadura?

188
00:10:57,087 --> 00:10:58,387
Por aqui.

189
00:10:58,504 --> 00:10:59,547
Aqui.

190
00:11:03,914 --> 00:11:05,040
Ruby!

191
00:11:05,384 --> 00:11:06,786
Ruby, acorda.

192
00:11:07,583 --> 00:11:09,977
- Olá.
- Onde estou? O que aconteceu?

193
00:11:10,007 --> 00:11:13,001
Estás na floresta. Deves ter
adormecido aqui ontem à noite.

194
00:11:13,031 --> 00:11:16,439
Não compreendo.
Meteste-me naquela jaula. Trancaste-me.

195
00:11:16,469 --> 00:11:19,881
O congelador tinha sido completamente
despedaçado quando fui ver de ti esta manhã.

196
00:11:19,911 --> 00:11:21,417
Ruby. Ruby, está tudo bem.

197
00:11:21,447 --> 00:11:23,054
Não, não está!

198
00:11:23,084 --> 00:11:26,772
Não me lembro de nada da noite passada.
Era exatamente disto que tinha medo.

199
00:11:26,921 --> 00:11:29,073
Meu Deus. Fiz alguma coisa na noite passada?

200
00:11:29,103 --> 00:11:32,081
Ruby, tudo o que sabemos é que irrompeste
para fora e correste pelos bosques.

201
00:11:32,111 --> 00:11:34,575
Não há nenhuma razão para presumir o pior.

202
00:11:39,463 --> 00:11:40,863
Xerife.

203
00:11:41,012 --> 00:11:42,012
Sim.

204
00:11:44,073 --> 00:11:45,868
Está bem, lá estarei.

205
00:11:46,072 --> 00:11:47,024
O que foi?

206
00:11:47,054 --> 00:11:49,770
Alguém deixou o seu carro em fila dupla
à frente da fábrica de conservas.

207
00:11:49,800 --> 00:11:52,191
Tenho de ir dar uma olhada
no caminho de volta para a cidade.

208
00:11:52,221 --> 00:11:54,030
Relaxa.

209
00:11:54,526 --> 00:11:56,099
Tudo ficará bem.

210
00:12:12,439 --> 00:12:13,855
Funcionou.

211
00:12:26,128 --> 00:12:27,128
Olhe lá!

212
00:12:42,532 --> 00:12:43,989
Está à procura disto?

213
00:12:44,019 --> 00:12:45,169
Não. Não faça isso. Por favor.

214
00:12:46,500 --> 00:12:47,746
Eu preciso disso.

215
00:12:47,776 --> 00:12:49,376
Desta coisa velha?

216
00:12:49,500 --> 00:12:50,550
Apenas...

217
00:12:50,881 --> 00:12:52,479
Para que poderia,
possivelmente, precisar disto?

218
00:12:52,509 --> 00:12:53,573
Largue-o!

219
00:12:53,603 --> 00:12:54,814
A menos que...

220
00:12:56,652 --> 00:12:58,474
a proteja de algo.

221
00:12:58,737 --> 00:13:00,237
De que está a falar?

222
00:13:01,544 --> 00:13:05,094
Pensa que não
reconheço um lobo quando vejo um?

223
00:13:07,078 --> 00:13:08,784
Como sabe o que sou?

224
00:13:11,292 --> 00:13:14,042
Porque sei como reconhecer
um filho da Lua.

225
00:13:17,202 --> 00:13:18,185
Você...

226
00:13:18,215 --> 00:13:19,644
também é um?

227
00:13:19,913 --> 00:13:21,213
Chamo-me Quinn.

228
00:13:21,910 --> 00:13:23,782
Apanhei o teu cheiro na noite passada.

229
00:13:23,812 --> 00:13:26,653
Nunca tiveste alguém
que te falasse sobre isto, pois não?

230
00:13:26,683 --> 00:13:28,584
Ensinar-te sobre o que és.

231
00:13:28,614 --> 00:13:32,209
Os meus pais foram mortos por caçadores
quando era bebé. Fui criada pela minha avó.

232
00:13:32,239 --> 00:13:34,339
E ela escondeu-te a verdade.

233
00:13:35,707 --> 00:13:37,757
Fez-te usar isto.

234
00:13:39,640 --> 00:13:41,940
Continuas a desmaiar, certo?

235
00:13:42,455 --> 00:13:45,705
Continuas a perder o controlo
quando te transformas?

236
00:13:46,326 --> 00:13:48,976
Provavelmente até magoares alguém.

237
00:13:50,813 --> 00:13:52,555
Eu sei como te sentes.

238
00:13:53,742 --> 00:13:55,542
Passei por isso.

239
00:13:55,775 --> 00:13:57,988
Mas não tem de ser assim.

240
00:13:58,018 --> 00:13:59,241
O que queres dizer com isso?

241
00:13:59,830 --> 00:14:02,151
E se te dissesse que existe
maneira de manteres o controlo,

242
00:14:02,181 --> 00:14:05,378
assim nunca tens de ter medo
do que poderás fazer outra vez?

243
00:14:05,408 --> 00:14:06,922
É possível?

244
00:14:07,792 --> 00:14:08,989
Segue-me.

245
00:14:18,902 --> 00:14:20,803
Isto é algum tipo de truque?

246
00:14:43,116 --> 00:14:45,690
Costumava ser o salão principal
de um castelo,

247
00:14:45,720 --> 00:14:48,285
até ter afundado.

248
00:14:48,315 --> 00:14:49,995
Agora é todo nosso.

249
00:14:56,004 --> 00:14:57,341
São...

250
00:14:57,904 --> 00:14:58,904
Sim.

251
00:14:59,761 --> 00:15:01,011
Somos todos iguais.

252
00:15:03,887 --> 00:15:04,887
Vem.

253
00:15:04,967 --> 00:15:06,667
A Anita espera-te.

254
00:15:07,353 --> 00:15:09,113
Quem é a Anita?

255
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
Sou eu.

256
00:15:17,980 --> 00:15:19,330
Muito bem, Quinn.

257
00:15:20,479 --> 00:15:22,229
Finalmente encontraste-a.

258
00:15:24,939 --> 00:15:26,910
Cresceste tanto.

259
00:15:27,438 --> 00:15:28,788
Conhece-me?

260
00:15:30,240 --> 00:15:32,052
Sou a tua mãe.

261
00:15:42,179 --> 00:15:43,727
É o carrinha do Billy.

262
00:15:45,293 --> 00:15:46,495
Excelente.

263
00:15:46,525 --> 00:15:49,775
Quem devo chamar para rebocar
uma carrinha de reboque?

264
00:15:52,129 --> 00:15:54,131
O que foi, Ruby? O que há de errado?

265
00:15:54,161 --> 00:15:55,630
Cheira-me a sangue.

266
00:16:04,266 --> 00:16:05,441
Onde está o Billy?

267
00:16:05,471 --> 00:16:06,482
Aqui.

268
00:16:17,509 --> 00:16:19,286
Foi o lobo!

269
00:16:20,456 --> 00:16:22,101
Fui eu!

270
00:16:29,678 --> 00:16:30,946
Sim.

271
00:16:31,419 --> 00:16:33,386
Fizeste bem em chamar-me.

272
00:16:33,416 --> 00:16:35,284
Então podes ajudar?

273
00:16:35,395 --> 00:16:36,565
Foi apenas um sonho.

274
00:16:36,595 --> 00:16:39,509
Bem, o que descreveste não é,
com certeza, um sonho.

275
00:16:39,539 --> 00:16:40,864
Então o que era?

276
00:16:40,894 --> 00:16:42,544
Um efeito secundário.

277
00:16:42,847 --> 00:16:45,697
Sabes, é notável lançares
uma maldição de que conheces tão pouco.

278
00:16:45,727 --> 00:16:48,266
Não é suposto as minhas vítimas acordarem.

279
00:16:48,827 --> 00:16:52,552
É por isso que eu nunca me preocupei
com o que lhes acontece depois.

280
00:16:52,582 --> 00:16:53,771
Até agora.

281
00:16:54,227 --> 00:16:56,772
Quando as pessoas são vítimas
de um feitiço do sono,

282
00:16:56,802 --> 00:16:58,902
a alma viaja para outro mundo,

283
00:16:59,665 --> 00:17:00,862
onde reside...

284
00:17:01,306 --> 00:17:02,706
até acordarem.

285
00:17:03,416 --> 00:17:04,594
E este mundo...

286
00:17:04,624 --> 00:17:06,724
é entre a vida e a morte.

287
00:17:07,586 --> 00:17:09,245
E é muito... real.

288
00:17:11,223 --> 00:17:12,473
Contudo...

289
00:17:13,557 --> 00:17:15,860
mesmo quando a maldição é quebrada,

290
00:17:15,890 --> 00:17:16,890
às vezes...

291
00:17:17,411 --> 00:17:18,761
quando estão a dormir...

292
00:17:19,319 --> 00:17:22,221
as vítimas encontram o seu
caminho de volta para esse mundo.

293
00:17:22,700 --> 00:17:24,000
Vítimas como tu.

294
00:17:25,384 --> 00:17:28,194
E esse outro mundo está
a atormentar o meu filho

295
00:17:28,228 --> 00:17:30,178
todas as vezes que dorme.

296
00:17:30,564 --> 00:17:33,339
Eu quero que lhe dês algo
que o impedirá de voltar lá.

297
00:17:33,369 --> 00:17:35,284
Bem, receio que isso não seja possível.

298
00:17:36,397 --> 00:17:39,022
Eu posso, porém, dar-lhe algo que...

299
00:17:39,052 --> 00:17:41,226
o deixará controlar as suas ações

300
00:17:41,256 --> 00:17:43,061
enquanto estiver nesse outro mundo.

301
00:17:43,434 --> 00:17:45,865
E quando alguém controla algo...

302
00:17:45,895 --> 00:17:48,045
não precisa de voltar a temê-lo.

303
00:17:49,705 --> 00:17:50,905
Um colar?

304
00:17:51,066 --> 00:17:52,716
Usa isto enquanto dormes.

305
00:17:53,635 --> 00:17:55,708
Depois de controlares a jornada...

306
00:17:55,738 --> 00:17:57,288
o medo deixará de existir.

307
00:17:57,659 --> 00:17:58,698
E depois...

308
00:17:58,728 --> 00:18:01,055
poderás ir e vir
quando quiseres.

309
00:18:03,361 --> 00:18:05,229
Tudo contigo tem um preço.

310
00:18:06,349 --> 00:18:07,734
O que queres em troca?

311
00:18:07,764 --> 00:18:09,714
Por um atendimento ao domicílio?

312
00:18:10,316 --> 00:18:12,316
Não conseguirias pagar.

313
00:18:12,961 --> 00:18:14,561
Mas isto é para o Henry.

314
00:18:15,219 --> 00:18:16,819
Esta é por minha conta.

315
00:18:23,639 --> 00:18:25,390
Deve ter sido outra coisa, Ruby.

316
00:18:25,420 --> 00:18:26,820
Não, fui eu!

317
00:18:27,293 --> 00:18:28,707
Ambos sabemos.

318
00:18:28,952 --> 00:18:32,730
Não... Há Alguns meses atrás, todos pensaram
que a Mary Margaret fosse uma assassina.

319
00:18:32,760 --> 00:18:35,091
Ela precisava de alguém que acreditasse
nela. E eu não acreditei.

320
00:18:35,121 --> 00:18:37,230
Não vou cometer
o mesmo erro contigo.

321
00:18:37,260 --> 00:18:39,640
A Mary Margaret nunca matou ninguém.

322
00:18:39,670 --> 00:18:42,717
- Eu já.
- Eu sei quem realmente és, Ruby.

323
00:18:43,904 --> 00:18:45,804
Mesmo se perdeste a noção disso.

324
00:18:46,235 --> 00:18:48,922
Não altera o facto de me
transformar outra vez esta noite,

325
00:18:48,952 --> 00:18:50,676
e de uma outra pessoa se magoar.

326
00:18:50,706 --> 00:18:52,946
Talvez fosse melhor falarmos noutro lugar.

327
00:18:53,054 --> 00:18:55,253
- Está tudo bem. Eu protejo-a.
- Não!

328
00:18:55,413 --> 00:18:56,513
Prende-me.

329
00:18:57,306 --> 00:19:00,500
Se o congelador não aguentou comigo,
talvez uma cela aguente.

330
00:19:00,530 --> 00:19:02,690
Não preciso de ser protegida
dos outros, David.

331
00:19:02,720 --> 00:19:05,351
Os outros é que precisam
de se proteger de mim.

332
00:19:08,776 --> 00:19:10,426
A avozinha mentiu-me.

333
00:19:12,821 --> 00:19:15,452
Aquela história de teres
sido morta por caçadores...

334
00:19:15,882 --> 00:19:18,724
Ela tem-te mentido
desde que te roubou de mim

335
00:19:18,754 --> 00:19:20,559
quando eras bebé.

336
00:19:21,488 --> 00:19:23,135
Porque faria ela isso?

337
00:19:23,715 --> 00:19:27,515
Porque ela não queria que descobrisses
a verdade sobre quem realmente és.

338
00:19:28,600 --> 00:19:32,318
Ela acredita que o lobo
é algo do qual devemos ter vergonha.

339
00:19:34,602 --> 00:19:36,702
Eu vejo as coisas de outra maneira.

340
00:19:38,055 --> 00:19:41,255
Os humanos querem que acreditemos
que somos nós os monstros.

341
00:19:42,780 --> 00:19:44,759
assim que acreditas neles...

342
00:19:44,789 --> 00:19:46,239
é quando te tornas num.

343
00:19:49,601 --> 00:19:50,928
Não és a primeira...

344
00:19:51,162 --> 00:19:54,175
a conhecer a verdade sobre
sobre ti mesma através de uma tragédia.

345
00:19:54,205 --> 00:19:57,705
Muitos de nós passaram a maior parte
da vida suprimindo o lobo.

346
00:19:58,089 --> 00:19:59,989
Não fazem ideia de como controlá-lo.

347
00:20:01,852 --> 00:20:03,952
Apenas precisam de ajuda.

348
00:20:04,611 --> 00:20:07,656
Ajuda para aceitarem
a sua verdadeira natureza.

349
00:20:09,635 --> 00:20:13,035
A única maneira de controlares o lobo...

350
00:20:13,470 --> 00:20:15,770
é aceitando-o como se fizesse parte de ti.

351
00:20:18,455 --> 00:20:19,855
Podes ensinar-me a fazer isso?

352
00:20:22,611 --> 00:20:23,911
De facto, posso.

353
00:20:27,206 --> 00:20:28,206
Como?

354
00:20:29,211 --> 00:20:31,711
Podes começar por livrares-te disso.

355
00:21:03,865 --> 00:21:06,215
Ficarás segura aqui esta noite.

356
00:21:08,084 --> 00:21:09,172
Obrigada, David.

357
00:21:09,202 --> 00:21:10,802
Agradece-me pela manhã.

358
00:21:11,640 --> 00:21:14,305
Até lá, já terei encontrado
quem realmente matou o Billy.

359
00:21:14,805 --> 00:21:16,205
Já encontrou.

360
00:21:18,195 --> 00:21:19,345
Foi aquela coisa.

361
00:21:19,981 --> 00:21:21,154
A loba.

362
00:21:21,769 --> 00:21:22,769
Saia daqui.

363
00:21:23,300 --> 00:21:25,296
Quaisquer problemas que tenha
comigo, não a envolve.

364
00:21:25,326 --> 00:21:27,869
Não existem provas de que a Ruby tenha
feito algo relacionado com o que aconteceu.

365
00:21:27,899 --> 00:21:28,999
Parece-me...

366
00:21:29,488 --> 00:21:32,950
que está a deixar as suas emoções
afetarem o seu julgamento.

367
00:21:32,980 --> 00:21:33,994
Deixa-o em paz.

368
00:21:34,024 --> 00:21:35,698
Ao proteger a sua amiga...

369
00:21:35,963 --> 00:21:38,163
ao invés de proteger os outros.

370
00:21:38,574 --> 00:21:40,375
Sabia que ia cometer um erro, pastor.

371
00:21:40,405 --> 00:21:41,694
Era só uma questão de tempo.

372
00:21:41,752 --> 00:21:43,752
- O que quer?
- Justiça.

373
00:21:45,047 --> 00:21:47,566
Entregue-a a mim e deixe
a cidade decidir o seu destino.

374
00:21:47,596 --> 00:21:50,874
Nunca. Sei exatamente o tipo
de justiça que tem em mente.

375
00:21:51,544 --> 00:21:53,630
Esta cidade é maior do que pensa.

376
00:21:53,660 --> 00:21:55,427
Começarei a dizer às pessoas
que está a colocar as suas

377
00:21:55,727 --> 00:21:57,495
vidas em perigo para
proteger os seus próprios interesses,

378
00:21:57,525 --> 00:22:00,925
terá um motim em mãos.
- Sim, veremos.

379
00:22:02,112 --> 00:22:03,262
Quer a Rudy...

380
00:22:03,972 --> 00:22:05,672
terá de passar por mim primeiro.

381
00:22:08,396 --> 00:22:09,734
Mal vejo a hora.

382
00:22:23,798 --> 00:22:26,402
<i>Será como algo que
nunca sentiste antes.</i>

383
00:22:27,944 --> 00:22:30,148
<i>As folhas dos pinheiros
sob os teus pés.</i>

384
00:22:30,178 --> 00:22:32,678
<i>O ar passando pelo teu pelo.</i>

385
00:22:33,178 --> 00:22:36,078
<i>Os teus irmãos e irmãs do teu lado.</i>

386
00:22:36,806 --> 00:22:38,956
<i>A tua mente não quererá acreditar.</i>

387
00:22:39,888 --> 00:22:42,738
<i>Dir-te-á que há um lobo
a invadir o teu corpo,</i>

388
00:22:42,792 --> 00:22:44,722
<i>tentando dominá-lo,</i>

389
00:22:44,752 --> 00:22:47,327
<i>e se acreditares nisso,
por um momento...</i>

390
00:22:47,357 --> 00:22:48,807
<i>terás um apagão...</i>

391
00:22:49,360 --> 00:22:51,060
<i>e perderás o controlo.</i>

392
00:22:52,001 --> 00:22:54,961
<i>Assim como aconteceu em todas as
outras noites em que te transformaste.</i>

393
00:22:54,991 --> 00:22:57,784
<i>Mas... se cederes ao lobo...</i>

394
00:22:58,484 --> 00:23:00,334
<i>vais aperceber-te da verdade.</i>

395
00:23:01,232 --> 00:23:03,345
<i>Tu és o lobo.</i>

396
00:23:14,958 --> 00:23:16,712
<i>E quando aceitares isso...</i>

397
00:23:17,023 --> 00:23:19,680
<i>estarás finalmente no controlo.</i>

398
00:23:29,155 --> 00:23:30,955
De quanto te lembras?

399
00:23:34,507 --> 00:23:35,510
De tudo.

400
00:23:37,424 --> 00:23:39,578
Tornaste-te finalmente no lobo.

401
00:23:43,525 --> 00:23:45,325
Não tenho de ter mais medo.

402
00:23:53,771 --> 00:23:56,721
Não vamos esconder-nos mais
de medo desta criatura!

403
00:23:57,064 --> 00:23:59,814
Sabemos quem ela é.
Sabemos onde se está a esconder!

404
00:23:59,989 --> 00:24:02,566
- Então porque ainda está viva?
- Pois.

405
00:24:02,596 --> 00:24:05,696
Porque está a ser escondida
por uma pessoa... o David Nolan.

406
00:24:07,815 --> 00:24:11,038
Quantas mais pessoas têm de morrer
antes do nosso príncipe decidir agir?

407
00:24:11,068 --> 00:24:13,829
- Sim!
- Se ele não vos protege, protejo eu.

408
00:24:14,085 --> 00:24:15,085
Sim.

409
00:24:35,004 --> 00:24:36,138
Isto deve funcionar.

410
00:24:36,168 --> 00:24:39,532
Obrigado por a deixares esconder aqui.
A estação do xerife não é segura.

411
00:24:39,562 --> 00:24:42,609
De nada. Não é todos os dias
que descobres que a tua amiga...

412
00:24:42,639 --> 00:24:43,639
Um monstro?

413
00:24:44,446 --> 00:24:45,446
Caçada.

414
00:24:45,824 --> 00:24:47,569
Ia dizer caçada.

415
00:24:47,599 --> 00:24:49,650
A multidão está a seis quarteirões daqui.

416
00:24:49,942 --> 00:24:52,001
Também... Também tem audição de lobo?

417
00:24:52,031 --> 00:24:54,629
Não é tudo belo,
especialmente quando se gere um hotel.

418
00:24:54,659 --> 00:24:56,475
A única maneira de conseguirmos
que a multidão pare

419
00:24:56,505 --> 00:25:00,505
é se provarmos que a Ruby não teve
nada a ver com a morte do Billy.

420
00:25:01,710 --> 00:25:03,057
Vou precisar da sua ajuda.

421
00:25:03,087 --> 00:25:05,337
Se a multidão vier por aqui,
ligue-nos. Venha.

422
00:25:18,708 --> 00:25:19,858
O que é?

423
00:25:20,426 --> 00:25:21,476
Caçadores.

424
00:25:35,501 --> 00:25:36,501
Não! Não o faças!

425
00:25:36,723 --> 00:25:38,201
Ela não está aqui para magoar-nos!

426
00:25:38,231 --> 00:25:40,778
Que outra razão têm os humanos
para entrarem na nossa toca?

427
00:25:40,808 --> 00:25:41,908
Ela é uma amiga!

428
00:25:42,122 --> 00:25:45,024
É uma amiga que ficou ao meu lado depois de
saber a verdade, depois de eu ter morto!

429
00:25:45,054 --> 00:25:47,510
Sem ela, nunca teria escapado
da minha vila viva!

430
00:25:47,540 --> 00:25:48,840
Larga-a.

431
00:25:50,760 --> 00:25:52,560
Desculpa, Neve!

432
00:25:54,140 --> 00:25:56,390
Quando esta manhã
não apareceste no ribeiro,

433
00:25:56,690 --> 00:25:58,940
pensei que os homens
da rainha te tinham morto.

434
00:26:03,097 --> 00:26:04,097
Então...

435
00:26:05,454 --> 00:26:08,354
quem são os teus amigos?
- Somos a matilha dela.

436
00:26:08,955 --> 00:26:10,305
- São...
- Sim.

437
00:26:10,980 --> 00:26:12,130
São como eu.

438
00:26:12,179 --> 00:26:13,806
Mas não tens de ter medo deles.

439
00:26:13,836 --> 00:26:14,986
Claro que não.

440
00:26:15,283 --> 00:26:18,360
- Como nos encontrou?
- Localizei pegadas de lobos aqui.

441
00:26:18,390 --> 00:26:21,126
- Como me ensinaste.
- Podias ter sido capturada.

442
00:26:21,156 --> 00:26:23,406
Não me ia embora sem ti!

443
00:26:24,736 --> 00:26:28,086
Porque não vamos procurar a cabana
de que falámos, está bem?

444
00:26:37,062 --> 00:26:38,762
Não vens comigo, pois não?

445
00:26:40,741 --> 00:26:43,314
Não tenho de ter vergonha
de quem sou aqui.

446
00:26:45,164 --> 00:26:46,755
Encontrei a minha casa.

447
00:26:47,025 --> 00:26:48,660
Encontrei a minha mãe.

448
00:26:51,015 --> 00:26:53,517
- Mas pensei...
- A avozinha mentiu.

449
00:26:54,115 --> 00:26:55,515
Desculpa, Neve.

450
00:26:55,962 --> 00:26:58,762
Sei que arriscaste a tua vida
para voltares aqui por mim.

451
00:27:00,211 --> 00:27:01,261
Não. Eu percebo.

452
00:27:03,338 --> 00:27:06,588
Faria qualquer coisa para estar
outra vez com a minha mãe.

453
00:27:07,395 --> 00:27:10,289
Sei que planeámos irmos
embora do reino juntas...

454
00:27:10,319 --> 00:27:11,419
Eu fico bem.

455
00:27:12,890 --> 00:27:15,840
Já me ensinaste o suficiente.
Safo-me sozinha.

456
00:27:18,043 --> 00:27:19,193
Adeus, Vermelho.

457
00:27:19,406 --> 00:27:20,406
Obrigada.

458
00:27:20,949 --> 00:27:22,253
Não, obrigada eu.

459
00:27:25,128 --> 00:27:26,128
Quinn!

460
00:27:27,888 --> 00:27:29,128
Encontraram-me.

461
00:27:30,675 --> 00:27:33,740
Afaste-se ou morre às mãos da...

462
00:27:42,682 --> 00:27:43,682
Quinn, não!

463
00:27:47,959 --> 00:27:48,959
Morreu!

464
00:27:52,316 --> 00:27:54,966
Tens de ir-te embora.
A lua vai nascer em breve.

465
00:27:55,120 --> 00:27:56,720
Mas as correntes aguentarão?

466
00:27:56,764 --> 00:27:57,764
Com esperança.

467
00:27:58,630 --> 00:27:59,880
Então fico.

468
00:28:02,439 --> 00:28:04,939
Pensa nisso como uma noite de miúdas.

469
00:28:05,725 --> 00:28:06,657
Que se passa?

470
00:28:06,687 --> 00:28:08,899
Sei que o David quer acreditar no melhor,

471
00:28:08,929 --> 00:28:11,125
mas já matei antes,
e vou fazê-lo novamente.

472
00:28:11,331 --> 00:28:13,707
Todos nesta cidade
têm razão em ter medo de mim.

473
00:28:13,737 --> 00:28:16,098
- Bem, eu não.
- Devias ter.

474
00:28:16,304 --> 00:28:19,279
Independentemente do que
tenhas feito no passado,

475
00:28:19,309 --> 00:28:21,505
o David vê o bem em ti, e...

476
00:28:21,950 --> 00:28:23,686
e isso diz-me uma coisa.

477
00:28:24,492 --> 00:28:25,742
O quê?

478
00:28:26,150 --> 00:28:27,555
Que está aí.

479
00:28:28,729 --> 00:28:32,029
Então se conseguimos todos ver,
porque não consegues tu?

480
00:28:33,761 --> 00:28:35,111
Achas mesmo que sim?

481
00:28:35,550 --> 00:28:37,903
Confia em mim. Sou um género de perita

482
00:28:37,933 --> 00:28:39,583
quando tem a ver com reabilitação.

483
00:28:43,228 --> 00:28:44,228
Talvez...

484
00:28:45,106 --> 00:28:46,506
Talvez tenhas razão.

485
00:28:50,675 --> 00:28:54,415
Mas a cidade também tem razão.
Sou um monstro,

486
00:28:54,445 --> 00:28:57,873
e é por isso que preciso de me certificar
que nunca mais volto a magoar alguém.

487
00:28:57,903 --> 00:28:59,692
Não. Não. O que... O que estás a fazer?

488
00:28:59,722 --> 00:29:01,701
Não te posso deixar impedires-me.

489
00:29:01,988 --> 00:29:04,358
A multidão quer um lobo
e vou dar-lhes um.

490
00:29:04,482 --> 00:29:06,383
Preciso de pagar por tudo o que fiz.

491
00:29:06,413 --> 00:29:08,144
irão matar-te.

492
00:29:09,068 --> 00:29:10,968
Não é isso que mereço?

493
00:29:24,214 --> 00:29:25,447
Por aqui.

494
00:29:32,220 --> 00:29:33,429
A carrinha.

495
00:29:45,404 --> 00:29:47,592
O lobo não matou o Billy.

496
00:29:47,622 --> 00:29:49,036
O capuz da Ruby.

497
00:29:52,438 --> 00:29:55,678
Para que fosse forçada a
transformar-se de volta num lobo,

498
00:29:55,918 --> 00:29:58,192
então seja quem for que matou o Billy
pudesse culpá-la pelo assassinato.

499
00:29:58,222 --> 00:30:01,126
Quem haveria de querer
magoar a minha Ruby?

500
00:30:19,910 --> 00:30:22,208
Não se trata da Ruby,
mas de mim.

501
00:30:23,401 --> 00:30:24,401
Spencer.

502
00:30:24,738 --> 00:30:25,675
Rei George?

503
00:30:25,705 --> 00:30:30,105
Ele precisava de uma razão para me
retirar o poder, portanto criou um.

504
00:30:31,133 --> 00:30:32,241
Ela está fora.

505
00:30:32,711 --> 00:30:33,640
A multidão...

506
00:30:33,670 --> 00:30:34,920
Vão matá-la.

507
00:30:42,889 --> 00:30:47,039
Que corras sempre livre
sob a luz pálida da lua.

508
00:30:49,148 --> 00:30:50,648
Vermelho, lamento imenso.

509
00:30:52,639 --> 00:30:53,695
Você.

510
00:30:56,006 --> 00:30:57,811
- É culpa sua.
- O quê?

511
00:30:58,207 --> 00:31:00,741
- Não.
- Trouxe os homens da rainha para aqui.

512
00:31:00,771 --> 00:31:03,279
Tem de acreditar em mim.
Não fazia ideia que me tinham seguido.

513
00:31:03,309 --> 00:31:05,530
- Mãe, não foi ela.
- Não interessa.

514
00:31:05,560 --> 00:31:08,060
Onde quer que os humanos vão,
a morte segue.

515
00:31:08,509 --> 00:31:10,957
A única maneira de os impedir
é matá-los primeiro.

516
00:31:10,987 --> 00:31:12,360
- Amarrem-na.
- Não!

517
00:31:13,271 --> 00:31:15,559
Quando a lua nascer,
faremos um banquete com uma princesa.

518
00:31:15,589 --> 00:31:16,561
Que estás a fazer?

519
00:31:16,591 --> 00:31:19,041
Ela pagará pela vida que perdemos.

520
00:31:19,302 --> 00:31:21,000
Mãe, não estás a fazer sentido.

521
00:31:21,942 --> 00:31:23,805
Já fizeste a tua escolha, Vermelho.

522
00:31:23,835 --> 00:31:25,282
Agora és uma de nós.

523
00:31:25,312 --> 00:31:27,112
Age com tal.

524
00:31:28,983 --> 00:31:30,406
Mata-a.

525
00:31:34,664 --> 00:31:35,684
Não.

526
00:31:37,178 --> 00:31:39,347
Não matarei a minha amiga.

527
00:31:40,200 --> 00:31:41,563
Então mato eu.

528
00:31:43,250 --> 00:31:45,273
Não. Mãe, pára!

529
00:31:45,303 --> 00:31:49,303
Lamento, minha filha.
Mas é isto que significa ser lobo.

530
00:32:01,179 --> 00:32:02,179
Por favor.

531
00:32:07,403 --> 00:32:08,459
Vermelho!

532
00:32:44,857 --> 00:32:45,907
Foi sem intenção.

533
00:32:46,199 --> 00:32:48,499
Lamento, mãe.

534
00:32:49,555 --> 00:32:50,805
Escolheste a ela.

535
00:32:53,828 --> 00:32:54,828
Não.

536
00:32:56,182 --> 00:32:57,682
Escolhi a mim.

537
00:32:59,438 --> 00:33:01,942
Não sou assassina.

538
00:33:26,283 --> 00:33:27,283
Está perto.

539
00:33:45,400 --> 00:33:47,100
Aí estás.

540
00:34:02,617 --> 00:34:04,949
A próxima será entre os olhos!

541
00:34:04,979 --> 00:34:07,141
- Ruby!
- Por que a protegem?

542
00:34:07,919 --> 00:34:09,982
- Não somos ovelhas, David!
- Não precisamos de um pastor!

543
00:34:10,012 --> 00:34:11,082
Escutem-me!

544
00:34:11,112 --> 00:34:12,991
A Ruby não matou o Billy.

545
00:34:14,533 --> 00:34:16,807
Foi ele. Roubou-lhe a capa

546
00:34:16,837 --> 00:34:19,623
e matou o Billy a sangue frio
para parecer que foi um lobo,

547
00:34:19,653 --> 00:34:22,788
tudo para fazer parecer que
não governo a cidade como devia.

548
00:34:24,141 --> 00:34:25,151
Esperem!

549
00:34:26,080 --> 00:34:28,131
Já alguém morreu por causa
do que este homem fez.

550
00:34:28,161 --> 00:34:31,431
Não derramemos mais sangue.
Ela não vai magoar ninguém.

551
00:34:31,461 --> 00:34:33,064
Está só assustada.

552
00:34:39,408 --> 00:34:40,658
Ruby?

553
00:34:43,754 --> 00:34:45,265
Sei que estás aí,

554
00:34:45,500 --> 00:34:46,783
portanto escuta.

555
00:34:48,696 --> 00:34:50,049
Foi o Spencer.

556
00:34:50,296 --> 00:34:51,300
Não tu.

557
00:34:53,947 --> 00:34:57,116
Não permitas que faça pensar
que és um monstro.

558
00:34:57,146 --> 00:34:58,688
Certo. Péssima...

559
00:34:59,720 --> 00:35:01,480
péssima escolha de palavras.

560
00:35:03,866 --> 00:35:04,891
Por favor.

561
00:35:07,087 --> 00:35:08,087
Ruby.

562
00:35:09,196 --> 00:35:10,534
Eu conheço-te.

563
00:35:14,783 --> 00:35:16,333
Sei quem és de verdade...

564
00:35:17,008 --> 00:35:18,056
e sei...

565
00:35:18,463 --> 00:35:20,413
que consegues controlar o lobo.

566
00:35:26,658 --> 00:35:27,658
Ruby.

567
00:35:34,965 --> 00:35:35,965
Ruby?

568
00:35:40,114 --> 00:35:41,114
Ruby.

569
00:35:52,416 --> 00:35:53,449
Sou eu.

570
00:35:55,434 --> 00:35:56,454
O David.

571
00:36:20,412 --> 00:36:21,707
Salvaste-me.

572
00:36:22,972 --> 00:36:23,972
Não.

573
00:36:24,136 --> 00:36:25,912
Tu salvaste-te a ti própria.

574
00:36:26,217 --> 00:36:28,952
Só te recordei do que já sabias.

575
00:36:38,587 --> 00:36:39,867
O que aconteceu?

576
00:36:40,303 --> 00:36:41,496
Onde está o Spencer?

577
00:36:41,671 --> 00:36:42,826
Fugiu.

578
00:36:43,096 --> 00:36:44,790
- Vai. Vai.
- Está bem.

579
00:37:05,420 --> 00:37:07,928
Acha que se pode esconder de um lobo?

580
00:37:08,452 --> 00:37:10,197
Não estava a tentar esconder-me.

581
00:37:10,517 --> 00:37:12,423
Matou um homem inocente.

582
00:37:12,453 --> 00:37:13,646
Era um rato.

583
00:37:13,850 --> 00:37:15,929
Era melhor do que você alguma vez será.

584
00:37:15,959 --> 00:37:18,292
Quer fazer um acordo?
Não vai acontecer.

585
00:37:18,322 --> 00:37:20,417
Não estou interessado em acordos.

586
00:37:20,722 --> 00:37:24,533
Só quero ver a sua cara quando
se aperceber de uma coisa.

587
00:37:24,795 --> 00:37:25,813
Que coisa?

588
00:37:26,686 --> 00:37:29,811
Que nunca mais vai ver a sua mulher e filha.

589
00:37:30,378 --> 00:37:31,570
Do que está a falar?

590
00:37:31,600 --> 00:37:33,826
Devia ser mais cuidadoso

591
00:37:34,393 --> 00:37:36,193
com algo tão valioso.

592
00:37:37,439 --> 00:37:38,442
Não!

593
00:37:38,980 --> 00:37:42,274
Não importa quanto pó
mágico recolher,

594
00:37:42,304 --> 00:37:46,112
ou que tenhas a cidade do seu lado.
A sua família já era.

595
00:37:48,730 --> 00:37:50,096
Não, David.

596
00:37:57,842 --> 00:37:59,038
Eu disse-lhe...

597
00:37:59,413 --> 00:38:02,714
devia ter-me morto quando
teve a oportunidade.

598
00:38:34,673 --> 00:38:39,328
Que corras sempre livre
sob a luz pálida da lua.

599
00:38:42,428 --> 00:38:43,650
Adeus, mãe.

600
00:38:47,519 --> 00:38:49,169
Lamento imenso.

601
00:38:51,388 --> 00:38:54,462
Sei o que é perder a família.

602
00:38:55,254 --> 00:38:57,496
Hoje não perdi família.

603
00:38:58,926 --> 00:39:00,311
Protegi-a.

604
00:39:06,498 --> 00:39:07,498
Obrigada.

605
00:39:11,673 --> 00:39:12,733
A minha mãe...

606
00:39:13,475 --> 00:39:16,180
queria que escolhesse
entre ser lobo...

607
00:39:16,704 --> 00:39:17,809
e humano.

608
00:39:19,177 --> 00:39:20,777
A avozinha também.

609
00:39:23,789 --> 00:39:27,876
Tu foste a única que deste a
entender que podia ser as duas.

610
00:39:32,225 --> 00:39:33,915
Porque é o que és.

611
00:39:34,744 --> 00:39:35,744
Vem.

612
00:39:36,853 --> 00:39:38,703
Vamos encontrar a cabana.

613
00:39:54,720 --> 00:39:57,774
Ele pode não voltar
a ver a mãe ou a avó.

614
00:40:01,003 --> 00:40:02,691
Como lhe vou dizer?

615
00:40:03,197 --> 00:40:04,247
Não terás de o fazer.

616
00:40:05,339 --> 00:40:08,439
Viajar em mundos é do mais difícil que há.

617
00:40:09,906 --> 00:40:11,851
O pó magico só por si não é suficiente.

618
00:40:11,881 --> 00:40:14,788
Foi preciso uma maldição para nos
trazer para aqui. Sem o chapéu...

619
00:40:14,818 --> 00:40:16,781
- Vais encontrar outra forma.
- Não sabes isso.

620
00:40:16,811 --> 00:40:18,062
Mas conheço-te...

621
00:40:18,323 --> 00:40:21,174
e sei que não vais
desistir até conseguires.

622
00:40:24,177 --> 00:40:25,285
E David...

623
00:40:26,856 --> 00:40:28,674
não estarás sozinho.

624
00:40:32,134 --> 00:40:33,167
Obrigado.

625
00:40:35,611 --> 00:40:37,821
Podes telefonar à minha avozinha?

626
00:40:37,851 --> 00:40:39,508
Claro... Por quê?
Para quê?

627
00:40:39,538 --> 00:40:44,121
Deixei a Bela acorrentada na biblioteca.
Alguém devia...

628
00:40:44,151 --> 00:40:45,896
- Ir Libertá-la?
- Pois.

629
00:40:45,926 --> 00:40:47,602
Sim. Eu trato disso.

630
00:40:48,257 --> 00:40:49,289
Onde vais?

631
00:40:50,293 --> 00:40:52,731
Ainda tenho algumas horas de lobo.

632
00:40:53,328 --> 00:40:55,699
Ajudaste-me a recuperar o controlo.

633
00:40:55,888 --> 00:40:59,255
Quero fazer uma coisa que
não faço há muito tempo.

634
00:40:59,531 --> 00:41:00,564
O que é?

635
00:41:03,724 --> 00:41:04,771
Correr.

636
00:41:24,992 --> 00:41:26,446
O que estás a fazer?

637
00:41:27,566 --> 00:41:29,071
A pensar.

638
00:41:29,559 --> 00:41:33,513
Vem. A Mulan tem algumas ideias de
onde a Cora possa estar escondida.

639
00:42:00,625 --> 00:42:01,625
<i>Espere.</i>

640
00:42:02,528 --> 00:42:03,778
<i>Não tenha medo.</i>

641
00:42:07,277 --> 00:42:08,616
Neve! Neve!

642
00:42:08,776 --> 00:42:10,085
Estou aqui.

643
00:42:10,492 --> 00:42:12,583
Está tudo bem.
Foi só mais um pesadelo.

644
00:42:12,613 --> 00:42:15,681
Não, desta vez foi diferente.
Havia um miúdo. Ele...

645
00:42:15,711 --> 00:42:17,922
apagou o fogo. Falou comigo.

646
00:42:18,431 --> 00:42:19,594
Um miúdo?

647
00:42:19,914 --> 00:42:21,164
O que disse?

648
00:42:21,194 --> 00:42:22,388
Disse...

649
00:42:24,641 --> 00:42:26,507
que se chamava Henry.

650
00:42:27,559 --> 00:42:30,688
Tradução: Maston, tellos0,
Rodrigo Rego e nunotr

651
00:42:32,940 --> 00:42:36,313
Revisão: Maston

