1
00:00:02,002 --> 00:00:04,902
<i>Anteriormente em
"Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:05,751 --> 00:00:06,901
Onde está o Peter?

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,924
Ele não era o lobo.

4
00:00:09,759 --> 00:00:10,759
Era eu?

5
00:00:11,241 --> 00:00:13,688
Tem cuidado. Quase que partiste
a minha cena de lobo, Billy.

6
00:00:13,718 --> 00:00:15,439
Desculpa, Ruby... mas olha, está tudo bem.

7
00:00:15,469 --> 00:00:17,091
Fale-me disto.

8
00:00:17,306 --> 00:00:19,509
É o chapéu que tirou os seus amados.

9
00:00:19,539 --> 00:00:21,794
Agora há magia aqui.
Deve haver maneiras de os seguir.

10
00:00:21,824 --> 00:00:24,687
Sem pó de fala para nos guiar aqui...
não há esperança.

11
00:00:24,717 --> 00:00:26,171
A família é tudo, minha querida.

12
00:00:26,201 --> 00:00:27,983
O Encantado poderia ter sido
essa esperança para mim,

13
00:00:28,013 --> 00:00:29,723
mas em vez disso, ele
piorou o meu sofrimento.

14
00:00:29,753 --> 00:00:31,977
<i>Ele tem de conhecer a dor...
a minha dor.</i>

15
00:00:37,564 --> 00:00:39,314
Picaretas para baixo, irmãos!

16
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
A primeira rodada na Avozinha ofereço eu!

17
00:00:45,052 --> 00:00:47,902
Vá lá, Leroy.
Vamos perder a <i>happy hour</i>.

18
00:00:47,978 --> 00:00:50,327
A Avozinha está a fazer um
Leve 2 Pague 1 especial em hidromel.

19
00:00:50,357 --> 00:00:53,798
Só porque se chama "Hora Feliz", Feliz,
não quer dizer que tenhas que estar lá.

20
00:00:53,828 --> 00:00:55,131
Temos trabalho a fazer.

21
00:00:55,161 --> 00:00:56,648
Mas estás cansado.

22
00:00:56,803 --> 00:00:58,053
Estamos todos.

23
00:00:58,463 --> 00:01:01,580
- Uma pausa podia ajudar.
- O Encantado pediu-nos para minar pó...

24
00:01:01,610 --> 00:01:02,867
pó de fada...

25
00:01:02,897 --> 00:01:05,668
para ajudar a trazer a Neve
e a Emma de volta a casa,

26
00:01:05,698 --> 00:01:06,748
e é isso...

27
00:01:07,857 --> 00:01:08,957
que eu...

28
00:01:09,987 --> 00:01:10,987
vou fazer!

29
00:01:27,619 --> 00:01:28,619
Onde está ele?

30
00:01:43,846 --> 00:01:44,971
isso são...

31
00:01:45,001 --> 00:01:46,001
Diamantes.

32
00:01:46,779 --> 00:01:48,079
Voltaram.

33
00:01:48,204 --> 00:01:49,577
A magia trouxe-as de volta.

34
00:01:49,607 --> 00:01:51,962
Estás a falar da que se tornou pó de fada?

35
00:01:51,992 --> 00:01:55,126
De facto. Só precisamos
de os refinar e triturar.

36
00:01:55,342 --> 00:01:58,446
Ainda tens o que resta
do chapéu do Jefferson?

37
00:02:01,304 --> 00:02:03,747
Tranca isto. Mantém em segurança,

38
00:02:03,777 --> 00:02:05,421
porque amanhã a esta hora,

39
00:02:05,451 --> 00:02:08,467
teremos pó mágico suficiente
para fazer funcionar novamente.

40
00:02:08,497 --> 00:02:10,547
Então a Mary Margaret e a Emma...

41
00:02:10,605 --> 00:02:11,955
Isso mesmo, miúdo.

42
00:02:13,936 --> 00:02:15,486
Vamos trazê-las para casa.

43
00:02:16,339 --> 00:02:18,936
Once Upon a Time S02E07
"Child of the Moon"

44
00:02:19,147 --> 00:02:21,766
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net

45
00:02:21,796 --> 00:02:25,046
Sincronia: Italiansubs

46
00:02:28,018 --> 00:02:29,018
Saúde!

47
00:02:29,205 --> 00:02:30,205
Aos Anões!

48
00:02:35,097 --> 00:02:38,947
- Derramaste muito. Estás bem?
- Já estive pior.

49
00:02:44,784 --> 00:02:46,534
- Um rato.
- O quê? Aonde?

50
00:02:47,191 --> 00:02:48,191
Não.

51
00:02:49,597 --> 00:02:50,747
Estava a falar de mim.

52
00:02:52,004 --> 00:02:53,104
Eu era um rato.

53
00:02:53,548 --> 00:02:54,848
Chamava-me Gus.

54
00:02:55,708 --> 00:02:58,714
Vivia na despensa da Cinderela.
Comia queijo, roía na madeira,

55
00:02:58,744 --> 00:03:00,024
mas preferia o queijo.

56
00:03:00,054 --> 00:03:02,222
E porque me estás a contar isto?

57
00:03:03,669 --> 00:03:06,697
Não tivemos oportunidade
de falar desde que as coisas...

58
00:03:06,727 --> 00:03:07,927
mudaram.

59
00:03:08,173 --> 00:03:10,403
Só queria que soubesses quem eu era...

60
00:03:10,433 --> 00:03:11,433
em casa.

61
00:03:11,804 --> 00:03:12,804
Posso,

62
00:03:13,741 --> 00:03:17,191
ainda chamar-te "Billy"?
- Podes chamar-me o que quiseres,

63
00:03:17,333 --> 00:03:20,796
desde que me deixes oferecer-te
uma bebida depois do teu turno.

64
00:03:20,826 --> 00:03:22,226
Já conheço a Ruby.

65
00:03:22,672 --> 00:03:25,572
Quero ter a oportunidade
de conhecer a Vermelho.

66
00:03:26,427 --> 00:03:29,477
Esta noite não é lá muito boa.

67
00:03:30,421 --> 00:03:32,421
- Porque...
- Nós...

68
00:03:32,578 --> 00:03:34,328
temos... planos.

69
00:03:34,766 --> 00:03:38,010
Exato. Noite de meninas.
Vou levar o queijo,

70
00:03:38,256 --> 00:03:40,100
o que não tem nada a ver
com o facto de seres um rato.

71
00:03:40,130 --> 00:03:41,685
Tem a ver com...

72
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
o vinho.

73
00:03:43,196 --> 00:03:44,286
Está bem...

74
00:03:44,701 --> 00:03:46,301
Talvez para a próxima.

75
00:03:50,713 --> 00:03:53,937
- Obrigada.
- Consigo ver quando uma miúda está à rasca.

76
00:03:53,967 --> 00:03:55,917
Ele... Ele parece ser simpático.

77
00:03:57,187 --> 00:03:58,687
É... É complicado.

78
00:04:05,372 --> 00:04:06,722
Isso é café?

79
00:04:06,924 --> 00:04:07,924
Não.

80
00:04:11,148 --> 00:04:13,198
Estás a tentar manter-te acordado?

81
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Ainda estás preocupado
com aqueles pesadelos?

82
00:04:17,908 --> 00:04:18,927
Bem, não fiques.

83
00:04:19,099 --> 00:04:21,386
Porque quando fores dormir esta noite,

84
00:04:21,416 --> 00:04:23,866
vou estar no quarto ao lado.

85
00:04:27,134 --> 00:04:30,520
Vá, larga o café e vai buscar
um chocolate quente.

86
00:04:40,831 --> 00:04:42,231
Parabéns...

87
00:04:42,399 --> 00:04:43,399
Xerife.

88
00:04:43,529 --> 00:04:44,829
Uma festa e peras.

89
00:04:45,363 --> 00:04:46,570
O que está aqui a fazer?

90
00:04:46,600 --> 00:04:49,950
Pode ter cuidado de mim
no mundo antigo, mas neste...

91
00:04:50,412 --> 00:04:51,942
temos outra oportunidade
de lutarmos.

92
00:04:51,972 --> 00:04:53,072
Quando quiser.

93
00:04:54,301 --> 00:04:56,601
É um grande momento para si, não é?

94
00:04:56,999 --> 00:04:58,697
A caminho de recuperar
a sua família.

95
00:04:58,727 --> 00:04:59,833
Sim...

96
00:05:00,245 --> 00:05:02,357
Sim... deve ser difícil para si...

97
00:05:02,387 --> 00:05:04,376
ver o bem a vencer...

98
00:05:04,734 --> 00:05:05,829
O bem?

99
00:05:05,859 --> 00:05:07,685
Tão certo de si.

100
00:05:07,715 --> 00:05:09,504
Mas eu sei a verdade.

101
00:05:09,534 --> 00:05:12,240
Ainda é um pastor
a fingir ser um príncipe.

102
00:05:12,270 --> 00:05:15,891
Não era capaz de gerir o reino
e não é capaz de gerir esta cidade.

103
00:05:15,921 --> 00:05:19,100
Penso que o povo de Storybrooke
pode discordar de si.

104
00:05:19,450 --> 00:05:20,572
Hoje.

105
00:05:20,958 --> 00:05:23,170
Mas vou fazer com que vejam
as coisas à minha maneira,

106
00:05:23,200 --> 00:05:26,022
que o vejam por aquilo
que realmente é.

107
00:05:26,592 --> 00:05:28,414
Quando terminar consigo,

108
00:05:28,444 --> 00:05:31,406
desejará ter-me morto
quando teve a oportunidade.

109
00:05:31,436 --> 00:05:33,825
O povo desta cidade
sabem quem sou na verdade,

110
00:05:34,247 --> 00:05:36,508
e já antes me viram derrotá-lo.

111
00:05:37,114 --> 00:05:39,363
Portanto se quer tentar derrubar-me...

112
00:05:40,723 --> 00:05:42,285
vê-lo-ão novamente.

113
00:06:00,115 --> 00:06:01,482
Quase pronto.

114
00:06:01,512 --> 00:06:03,000
Vamos acabar de tirar aqueles perecíveis.

115
00:06:03,030 --> 00:06:04,380
Que raios é isto?

116
00:06:04,559 --> 00:06:05,823
Estamos a fazer uma jaula.

117
00:06:05,853 --> 00:06:08,917
Conheces alguém que possa
querer 38 lasanhas congeladas?

118
00:06:08,947 --> 00:06:10,167
- Desculpa... o quê?
- Eu sei.

119
00:06:10,197 --> 00:06:12,678
Ninguém iria acreditar se lhes dissesse
que a minha lasanha estava congelada.

120
00:06:12,708 --> 00:06:15,411
Não... Por que está
a construir uma jaula?

121
00:06:15,441 --> 00:06:18,260
Esta noite é a primeira lua cheia
desde que a maldição foi quebrada.

122
00:06:18,290 --> 00:06:19,627
É a primeira noite do Tempo do Lobo.

123
00:06:19,657 --> 00:06:22,696
Pensava que tinhas arranjado uma forma
de controlar o lobo dentro de ti há anos.

124
00:06:22,726 --> 00:06:26,414
Sim, mas graças à maldição,
não me transformo há 28 anos.

125
00:06:26,444 --> 00:06:28,105
Posso estar enferrujada.

126
00:06:28,135 --> 00:06:30,266
Não posso deixar o que
aconteceu da última vez...

127
00:06:30,296 --> 00:06:32,225
o que aconteceu ao Peter,
acontecer a quem quer que seja.

128
00:06:32,255 --> 00:06:34,334
E o teu capuz vermelho?
Isso pode impedir de te transformares.

129
00:06:34,364 --> 00:06:37,691
Se o tivesse. Procurei por todo o lado.
Até fui ter com o Gold.

130
00:06:37,771 --> 00:06:40,277
Não está na cidade. Não creio
que tenha vindo com a maldição.

131
00:06:40,307 --> 00:06:41,763
Ruby, eu conheço-te.

132
00:06:42,386 --> 00:06:44,781
Confio em ti.
A Neve confiava em ti.

133
00:06:44,811 --> 00:06:47,913
Tempo do Lobo ou não,
não vais magoar ninguém esta noite.

134
00:06:47,943 --> 00:06:49,045
Talvez.

135
00:06:49,468 --> 00:06:52,546
Mas não me posso dar ao luxo
de correr qualquer risco.

136
00:07:05,467 --> 00:07:07,488
Acho que os despistámos.

137
00:07:08,095 --> 00:07:09,289
Neve, espera.

138
00:07:09,319 --> 00:07:10,447
Espera!

139
00:07:11,330 --> 00:07:14,141
Não podes fugir da Rainha,
Branca de Neve.

140
00:07:18,774 --> 00:07:20,997
Anda. Há mais.

141
00:07:37,440 --> 00:07:38,671
Na colina!

142
00:07:42,108 --> 00:07:43,376
Por aqui!

143
00:07:48,045 --> 00:07:49,129
Sobe a colina!

144
00:07:54,752 --> 00:07:56,737
Está tudo bem.
Já se foram embora.

145
00:08:03,242 --> 00:08:05,040
Ela nunca vai parar, pois não?

146
00:08:05,465 --> 00:08:07,709
O meu capuz...
Está rasgado.

147
00:08:08,651 --> 00:08:11,672
- Tens de ir, tens de te afastar de mim.
- Não te vou abandonar.

148
00:08:11,702 --> 00:08:13,197
Esta noite vai haver lua cheia,

149
00:08:13,227 --> 00:08:14,958
o Tempo do Lobo está
a começar, este capuz é a

150
00:08:15,258 --> 00:08:16,989
única coisa que me pode
proteger de me transformar.

151
00:08:17,019 --> 00:08:18,772
É apenas um rasgão!

152
00:08:18,802 --> 00:08:21,308
- Talvez ainda funcione.
- E se não funcionar?

153
00:08:21,338 --> 00:08:22,927
Viste o que fiz ao Peter.

154
00:08:22,957 --> 00:08:24,721
Esta coisa... O lobo...

155
00:08:25,070 --> 00:08:27,790
Mesmo quando me transformo,
não a consigo controlar!

156
00:08:27,820 --> 00:08:28,959
Por favor, Neve,

157
00:08:28,989 --> 00:08:31,110
encontra um lugar seguro.
Eu vou embrenhar-me

158
00:08:31,410 --> 00:08:33,531
para a floresta e encontrar
um sítio para me esconder.

159
00:08:33,561 --> 00:08:36,079
Para o teu bem, temos de nos separar.

160
00:08:39,488 --> 00:08:40,574
Está bem.

161
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Apenas por esta noite.

162
00:08:42,630 --> 00:08:44,603
Encontramo-nos de manhã
perto do riacho,

163
00:08:44,633 --> 00:08:47,370
e depois encontraremos
um lugar seguro para as duas.

164
00:08:47,400 --> 00:08:49,568
Talvez uma cabana confortável na floresta.

165
00:08:51,479 --> 00:08:52,751
Por que estás a fazer isto?

166
00:08:53,850 --> 00:08:55,596
- A fazer o quê?
- A ser tão...

167
00:08:56,257 --> 00:08:57,857
bondosa para mim.

168
00:08:58,389 --> 00:09:00,987
Viste o que fiz como lobo...

169
00:09:01,017 --> 00:09:02,322
o que sou.

170
00:09:04,436 --> 00:09:06,898
Sei que isso não é quem
és realmente.

171
00:09:09,894 --> 00:09:12,194
Estamos nisto juntas, Vermelho.

172
00:09:36,726 --> 00:09:38,497
Já estás acordada, Ruby?

173
00:09:38,527 --> 00:09:39,868
Ruby, Ruby...

174
00:09:43,029 --> 00:09:44,099
Ruby!

175
00:10:12,905 --> 00:10:14,775
Socorro!

176
00:10:16,842 --> 00:10:18,630
Socorro!

177
00:10:22,667 --> 00:10:23,667
Olha lá!

178
00:10:25,957 --> 00:10:26,957
Olha lá!

179
00:10:27,452 --> 00:10:28,592
Quem és tu?

180
00:10:30,668 --> 00:10:31,936
Onde estamos?

181
00:10:33,333 --> 00:10:35,111
<i>Henry? Henry, acorda.</i>

182
00:10:35,621 --> 00:10:38,187
Está tudo bem. Está tudo bem.
Estás a salvo.

183
00:10:38,217 --> 00:10:41,146
O... O que estás aqui a fazer?
Onde está o David?

184
00:10:42,241 --> 00:10:45,850
Ele recebeu uma chamada de emergência
esta manhã e pediu-me para cuidar de ti.

185
00:10:45,880 --> 00:10:48,361
Disse-me que tens tido pesadelos.

186
00:10:48,931 --> 00:10:50,437
Está tudo bem. Podes...

187
00:10:53,674 --> 00:10:55,214
Isso é uma queimadura?

188
00:11:00,492 --> 00:11:01,792
Por aqui.

189
00:11:01,909 --> 00:11:02,952
Aqui.

190
00:11:07,319 --> 00:11:08,445
Ruby!

191
00:11:08,789 --> 00:11:10,191
Ruby, acorda.

192
00:11:10,988 --> 00:11:13,382
- Olá.
- Onde estou? O que aconteceu?

193
00:11:13,412 --> 00:11:16,406
Estás na floresta. Deves ter
adormecido aqui ontem à noite.

194
00:11:16,436 --> 00:11:19,844
Não compreendo.
Meteste-me naquela jaula. Trancaste-me.

195
00:11:19,874 --> 00:11:23,286
O congelador tinha sido completamente
despedaçado quando fui ver de ti esta manhã.

196
00:11:23,316 --> 00:11:24,822
Ruby. Ruby, está tudo bem.

197
00:11:24,852 --> 00:11:26,459
Não, não está!

198
00:11:26,489 --> 00:11:30,177
Não me lembro de nada da noite passada.
Era exatamente disto que tinha medo.

199
00:11:30,326 --> 00:11:32,478
Meu Deus. Fiz alguma coisa na noite passada?

200
00:11:32,508 --> 00:11:35,486
Ruby, tudo o que sabemos é que irrompeste
para fora e correste pelos bosques.

201
00:11:35,516 --> 00:11:37,980
Não há nenhuma razão para presumir o pior.

202
00:11:42,868 --> 00:11:44,268
Xerife.

203
00:11:44,417 --> 00:11:45,417
Sim.

204
00:11:47,478 --> 00:11:49,273
Está bem, lá estarei.

205
00:11:49,477 --> 00:11:50,429
O que foi?

206
00:11:50,459 --> 00:11:53,175
Alguém deixou o seu carro em fila dupla
à frente da fábrica de conservas.

207
00:11:53,205 --> 00:11:55,596
Tenho de ir dar uma olhada
no caminho de volta para a cidade.

208
00:11:55,626 --> 00:11:57,435
Relaxa.

209
00:11:57,931 --> 00:11:59,504
Tudo ficará bem.

210
00:12:15,844 --> 00:12:17,260
Funcionou.

211
00:12:29,533 --> 00:12:30,533
Olhe lá!

212
00:12:45,937 --> 00:12:47,394
Está à procura disto?

213
00:12:47,424 --> 00:12:48,574
Não. Não faça isso. Por favor.

214
00:12:49,905 --> 00:12:51,151
Eu preciso disso.

215
00:12:51,181 --> 00:12:52,781
Desta coisa velha?

216
00:12:52,905 --> 00:12:53,955
Apenas...

217
00:12:54,286 --> 00:12:55,884
Para que poderia,
possivelmente, precisar disto?

218
00:12:55,914 --> 00:12:56,978
Largue-o!

219
00:12:57,008 --> 00:12:58,219
A menos que...

220
00:13:00,057 --> 00:13:01,879
a proteja de algo.

221
00:13:02,142 --> 00:13:03,642
De que está a falar?

222
00:13:04,949 --> 00:13:08,499
Pensa que não
reconheço um lobo quando vejo um?

223
00:13:10,483 --> 00:13:12,189
Como sabe o que sou?

224
00:13:14,697 --> 00:13:17,447
Porque sei como reconhecer
um filho da Lua.

225
00:13:20,607 --> 00:13:21,590
Você...

226
00:13:21,620 --> 00:13:23,049
também é um?

227
00:13:23,318 --> 00:13:24,618
Chamo-me Quinn.

228
00:13:25,315 --> 00:13:27,187
Apanhei o teu cheiro na noite passada.

229
00:13:27,217 --> 00:13:30,058
Nunca tiveste alguém
que te falasse sobre isto, pois não?

230
00:13:30,088 --> 00:13:31,989
Ensinar-te sobre o que és.

231
00:13:32,019 --> 00:13:35,614
Os meus pais foram mortos por caçadores
quando era bebé. Fui criada pela minha avó.

232
00:13:35,644 --> 00:13:37,744
E ela escondeu-te a verdade.

233
00:13:39,112 --> 00:13:41,162
Fez-te usar isto.

234
00:13:43,045 --> 00:13:45,345
Continuas a desmaiar, certo?

235
00:13:45,860 --> 00:13:49,110
Continuas a perder o controlo
quando te transformas?

236
00:13:49,731 --> 00:13:52,381
Provavelmente até magoares alguém.

237
00:13:54,218 --> 00:13:55,960
Eu sei como te sentes.

238
00:13:57,147 --> 00:13:58,947
Passei por isso.

239
00:13:59,180 --> 00:14:01,393
Mas não tem de ser assim.

240
00:14:01,423 --> 00:14:02,646
O que queres dizer com isso?

241
00:14:03,235 --> 00:14:05,556
E se te dissesse que existe
maneira de manteres o controlo,

242
00:14:05,586 --> 00:14:08,783
assim nunca tens de ter medo
do que poderás fazer outra vez?

243
00:14:08,813 --> 00:14:10,327
É possível?

244
00:14:11,197 --> 00:14:12,394
Segue-me.

245
00:14:22,307 --> 00:14:24,208
Isto é algum tipo de truque?

246
00:14:46,521 --> 00:14:49,095
Costumava ser o salão principal
de um castelo,

247
00:14:49,125 --> 00:14:51,690
até ter afundado.

248
00:14:51,720 --> 00:14:53,400
Agora é todo nosso.

249
00:14:59,409 --> 00:15:00,746
São...

250
00:15:01,309 --> 00:15:02,309
Sim.

251
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
Somos todos iguais.

252
00:15:07,292 --> 00:15:08,292
Vem.

253
00:15:08,372 --> 00:15:10,072
A Anita espera-te.

254
00:15:10,758 --> 00:15:12,518
Quem é a Anita?

255
00:15:12,975 --> 00:15:13,975
Sou eu.

256
00:15:21,385 --> 00:15:22,735
Muito bem, Quinn.

257
00:15:23,884 --> 00:15:25,634
Finalmente encontraste-a.

258
00:15:28,344 --> 00:15:30,315
Cresceste tanto.

259
00:15:30,843 --> 00:15:32,193
Conhece-me?

260
00:15:33,645 --> 00:15:35,457
Sou a tua mãe.

261
00:15:45,584 --> 00:15:47,132
É o carrinha do Billy.

262
00:15:48,698 --> 00:15:49,900
Excelente.

263
00:15:49,930 --> 00:15:53,180
Quem devo chamar para rebocar
uma carrinha de reboque?

264
00:15:55,534 --> 00:15:57,536
O que foi, Ruby? O que há de errado?

265
00:15:57,566 --> 00:15:59,035
Cheira-me a sangue.

266
00:16:07,671 --> 00:16:08,846
Onde está o Billy?

267
00:16:08,876 --> 00:16:09,887
Aqui.

268
00:16:20,914 --> 00:16:22,691
Foi o lobo!

269
00:16:23,861 --> 00:16:25,506
Fui eu!

270
00:16:34,314 --> 00:16:35,583
Sim.

271
00:16:36,056 --> 00:16:38,023
Fizeste bem em chamar-me.

272
00:16:38,053 --> 00:16:39,921
Então podes ajudar?

273
00:16:40,032 --> 00:16:41,202
Foi apenas um sonho.

274
00:16:41,232 --> 00:16:44,146
Bem, o que descreveste não é,
com certeza, um sonho.

275
00:16:44,176 --> 00:16:45,501
Então o que era?

276
00:16:45,531 --> 00:16:47,181
Um efeito secundário.

277
00:16:47,512 --> 00:16:50,364
Sabes, é notável lançares
uma maldição de que conheces tão pouco.

278
00:16:50,394 --> 00:16:52,933
Não é suposto as minhas vítimas acordarem.

279
00:16:53,494 --> 00:16:57,219
É por isso que eu nunca me preocupei
com o que lhes acontece depois.

280
00:16:57,249 --> 00:16:58,438
Até agora.

281
00:16:58,894 --> 00:17:01,439
Quando as pessoas são vítimas
de um feitiço do sono,

282
00:17:01,469 --> 00:17:03,569
a alma viaja para outro mundo,

283
00:17:04,339 --> 00:17:05,539
onde reside...

284
00:17:05,983 --> 00:17:07,383
até acordarem.

285
00:17:08,093 --> 00:17:09,271
E este mundo...

286
00:17:09,301 --> 00:17:11,401
é entre a vida e a morte.

287
00:17:12,263 --> 00:17:13,922
E é muito... real.

288
00:17:15,900 --> 00:17:17,150
Contudo...

289
00:17:18,234 --> 00:17:20,537
mesmo quando a maldição é quebrada,

290
00:17:20,567 --> 00:17:21,567
às vezes...

291
00:17:22,088 --> 00:17:23,438
quando estão a dormir...

292
00:17:23,996 --> 00:17:26,898
as vítimas encontram o seu
caminho de volta para esse mundo.

293
00:17:27,377 --> 00:17:28,677
Vítimas como tu.

294
00:17:30,061 --> 00:17:32,871
E esse outro mundo está
a atormentar o meu filho

295
00:17:32,905 --> 00:17:34,855
todas as vezes que dorme.

296
00:17:35,241 --> 00:17:38,016
Eu quero que lhe dês algo
que o impedirá de voltar lá.

297
00:17:38,046 --> 00:17:39,961
Bem, receio que isso não seja possível.

298
00:17:41,074 --> 00:17:43,699
Eu posso, porém, dar-lhe algo que...

299
00:17:43,729 --> 00:17:45,903
o deixará controlar as suas ações

300
00:17:45,933 --> 00:17:47,738
enquanto estiver nesse outro mundo.

301
00:17:48,111 --> 00:17:50,542
E quando alguém controla algo...

302
00:17:50,572 --> 00:17:52,722
não precisa de voltar a temê-lo.

303
00:17:54,382 --> 00:17:55,582
Um colar?

304
00:17:55,743 --> 00:17:57,393
Usa isto enquanto dormes.

305
00:17:58,312 --> 00:18:00,385
Depois de controlares a jornada...

306
00:18:00,415 --> 00:18:01,965
o medo deixará de existir.

307
00:18:02,336 --> 00:18:03,375
E depois...

308
00:18:03,405 --> 00:18:05,732
poderás ir e vir
quando quiseres.

309
00:18:08,038 --> 00:18:09,906
Tudo contigo tem um preço.

310
00:18:11,026 --> 00:18:12,411
O que queres em troca?

311
00:18:12,441 --> 00:18:14,391
Por um atendimento ao domicílio?

312
00:18:14,993 --> 00:18:16,993
Não conseguirias pagar.

313
00:18:17,638 --> 00:18:19,238
Mas isto é para o Henry.

314
00:18:19,896 --> 00:18:21,496
Esta é por minha conta.

315
00:18:28,316 --> 00:18:30,067
Deve ter sido outra coisa, Ruby.

316
00:18:30,097 --> 00:18:31,497
Não, fui eu!

317
00:18:31,970 --> 00:18:33,384
Ambos sabemos.

318
00:18:33,629 --> 00:18:37,407
Não... Há Alguns meses atrás, todos pensaram
que a Mary Margaret fosse uma assassina.

319
00:18:37,437 --> 00:18:39,768
Ela precisava de alguém que acreditasse
nela. E eu não acreditei.

320
00:18:39,798 --> 00:18:41,907
Não vou cometer
o mesmo erro contigo.

321
00:18:41,937 --> 00:18:44,317
A Mary Margaret nunca matou ninguém.

322
00:18:44,347 --> 00:18:47,394
- Eu já.
- Eu sei quem realmente és, Ruby.

323
00:18:48,581 --> 00:18:50,481
Mesmo se perdeste a noção disso.

324
00:18:50,912 --> 00:18:53,599
Não altera o facto de me
transformar outra vez esta noite,

325
00:18:53,629 --> 00:18:55,353
e de uma outra pessoa se magoar.

326
00:18:55,383 --> 00:18:57,623
Talvez fosse melhor falarmos noutro lugar.

327
00:18:57,731 --> 00:18:59,930
- Está tudo bem. Eu protejo-a.
- Não!

328
00:19:00,090 --> 00:19:01,190
Prende-me.

329
00:19:01,983 --> 00:19:05,177
Se o congelador não aguentou comigo,
talvez uma cela aguente.

330
00:19:05,207 --> 00:19:07,367
Não preciso de ser protegida
dos outros, David.

331
00:19:07,397 --> 00:19:10,028
Os outros é que precisam
de se proteger de mim.

332
00:19:13,453 --> 00:19:15,103
A avozinha mentiu-me.

333
00:19:17,498 --> 00:19:20,129
Aquela história de teres
sido morta por caçadores...

334
00:19:20,559 --> 00:19:23,401
Ela tem-te mentido
desde que te roubou de mim

335
00:19:23,431 --> 00:19:25,236
quando eras bebé.

336
00:19:26,165 --> 00:19:27,812
Porque faria ela isso?

337
00:19:28,392 --> 00:19:32,192
Porque ela não queria que descobrisses
a verdade sobre quem realmente és.

338
00:19:33,277 --> 00:19:36,995
Ela acredita que o lobo
é algo do qual devemos ter vergonha.

339
00:19:39,279 --> 00:19:41,379
Eu vejo as coisas de outra maneira.

340
00:19:42,732 --> 00:19:45,932
Os humanos querem que acreditemos
que somos nós os monstros.

341
00:19:47,457 --> 00:19:49,436
assim que acreditas neles...

342
00:19:49,466 --> 00:19:50,916
é quando te tornas num.

343
00:19:54,278 --> 00:19:55,605
Não és a primeira...

344
00:19:55,839 --> 00:19:58,852
a conhecer a verdade sobre
sobre ti mesma através de uma tragédia.

345
00:19:58,882 --> 00:20:02,382
Muitos de nós passaram a maior parte
da vida suprimindo o lobo.

346
00:20:02,766 --> 00:20:04,666
Não fazem ideia de como controlá-lo.

347
00:20:06,529 --> 00:20:08,629
Apenas precisam de ajuda.

348
00:20:09,288 --> 00:20:12,333
Ajuda para aceitarem
a sua verdadeira natureza.

349
00:20:14,312 --> 00:20:17,712
A única maneira de controlares o lobo...

350
00:20:18,147 --> 00:20:20,447
é aceitando-o como se fizesse parte de ti.

351
00:20:23,132 --> 00:20:24,532
Podes ensinar-me a fazer isso?

352
00:20:27,288 --> 00:20:28,588
De facto, posso.

353
00:20:31,883 --> 00:20:32,883
Como?

354
00:20:33,888 --> 00:20:36,388
Podes começar por livrares-te disso.

355
00:21:08,542 --> 00:21:10,892
Ficarás segura aqui esta noite.

356
00:21:12,761 --> 00:21:13,849
Obrigada, David.

357
00:21:13,879 --> 00:21:15,479
Agradece-me pela manhã.

358
00:21:16,317 --> 00:21:18,982
Até lá, já terei encontrado
quem realmente matou o Billy.

359
00:21:19,482 --> 00:21:20,882
Já encontrou.

360
00:21:22,872 --> 00:21:24,022
Foi aquela coisa.

361
00:21:24,658 --> 00:21:25,831
A loba.

362
00:21:26,446 --> 00:21:27,446
Saia daqui.

363
00:21:27,977 --> 00:21:29,973
Quaisquer problemas que tenha
comigo, não a envolve.

364
00:21:30,003 --> 00:21:32,546
Não existem provas de que a Ruby tenha
feito algo relacionado com o que aconteceu.

365
00:21:32,576 --> 00:21:33,676
Parece-me...

366
00:21:34,165 --> 00:21:37,627
que está a deixar as suas emoções
afetarem o seu julgamento.

367
00:21:37,657 --> 00:21:38,671
Deixa-o em paz.

368
00:21:38,701 --> 00:21:40,375
Ao proteger a sua amiga...

369
00:21:40,640 --> 00:21:42,840
ao invés de proteger os outros.

370
00:21:43,251 --> 00:21:45,052
Sabia que ia cometer um erro, pastor.

371
00:21:45,082 --> 00:21:46,371
Era só uma questão de tempo.

372
00:21:46,429 --> 00:21:48,429
- O que quer?
- Justiça.

373
00:21:49,724 --> 00:21:52,243
Entregue-a a mim e deixe
a cidade decidir o seu destino.

374
00:21:52,273 --> 00:21:55,551
Nunca. Sei exatamente o tipo
de justiça que tem em mente.

375
00:21:56,221 --> 00:21:58,307
Esta cidade é maior do que pensa.

376
00:21:58,337 --> 00:22:00,104
Começarei a dizer às pessoas
que está a colocar as suas

377
00:22:00,404 --> 00:22:02,172
vidas em perigo para proteger
os seus próprios interesses,

378
00:22:02,202 --> 00:22:05,602
terá um motim em mãos.
- Sim, veremos.

379
00:22:06,789 --> 00:22:07,939
Quer a Rudy...

380
00:22:08,649 --> 00:22:10,349
terá de passar por mim primeiro.

381
00:22:13,073 --> 00:22:14,411
Mal vejo a hora.

382
00:22:30,040 --> 00:22:32,644
<i>Será como algo que
nunca sentiste antes.</i>

383
00:22:34,186 --> 00:22:36,390
<i>As folhas dos pinheiros
sob os teus pés.</i>

384
00:22:36,420 --> 00:22:38,920
<i>O ar passando pelo teu pelo.</i>

385
00:22:39,420 --> 00:22:42,320
<i>Os teus irmãos e irmãs do teu lado.</i>

386
00:22:43,048 --> 00:22:45,198
<i>A tua mente não quererá acreditar.</i>

387
00:22:46,130 --> 00:22:48,980
<i>Dir-te-á que há um lobo
a invadir o teu corpo,</i>

388
00:22:49,034 --> 00:22:50,964
<i>tentando dominá-lo,</i>

389
00:22:50,994 --> 00:22:53,569
<i>e se acreditares nisso,
por um momento...</i>

390
00:22:53,599 --> 00:22:55,049
<i>terás um apagão...</i>

391
00:22:55,602 --> 00:22:57,302
<i>e perderás o controlo.</i>

392
00:22:58,243 --> 00:23:01,203
<i>Assim como aconteceu em todas as
outras noites em que te transformaste.</i>

393
00:23:01,233 --> 00:23:04,026
<i>Mas... se cederes ao lobo...</i>

394
00:23:04,726 --> 00:23:06,576
<i>vais aperceber-te da verdade.</i>

395
00:23:07,474 --> 00:23:09,587
<i>Tu és o lobo.</i>

396
00:23:21,200 --> 00:23:22,954
<i>E quando aceitares isso...</i>

397
00:23:23,265 --> 00:23:25,922
<i>estarás finalmente no controlo.</i>

398
00:23:35,397 --> 00:23:37,197
De quanto te lembras?

399
00:23:40,772 --> 00:23:41,772
De tudo.

400
00:23:43,686 --> 00:23:45,840
Tornaste-te finalmente no lobo.

401
00:23:49,787 --> 00:23:51,587
Não tenho de ter mais medo.

402
00:24:00,033 --> 00:24:02,983
Não vamos esconder-nos mais
de medo desta criatura!

403
00:24:03,326 --> 00:24:06,076
Sabemos quem ela é.
Sabemos onde se está a esconder!

404
00:24:06,251 --> 00:24:08,828
- Então porque ainda está viva?
- Pois.

405
00:24:08,858 --> 00:24:11,958
Porque está a ser escondida
por uma pessoa... o David Nolan.

406
00:24:14,077 --> 00:24:17,300
Quantas mais pessoas têm de morrer
antes do nosso príncipe decidir agir?

407
00:24:17,330 --> 00:24:20,091
- Sim!
- Se ele não vos protege, protejo eu.

408
00:24:20,347 --> 00:24:21,347
Sim.

409
00:24:41,266 --> 00:24:42,400
Isto deve funcionar.

410
00:24:42,430 --> 00:24:45,794
Obrigado por a deixares esconder aqui.
A estação do xerife não é segura.

411
00:24:45,824 --> 00:24:48,871
De nada. Não é todos os dias
que descobres que a tua amiga...

412
00:24:48,901 --> 00:24:49,901
Um monstro?

413
00:24:50,708 --> 00:24:51,708
Caçada.

414
00:24:52,086 --> 00:24:53,831
Ia dizer caçada.

415
00:24:53,861 --> 00:24:55,912
A multidão está a seis quarteirões daqui.

416
00:24:56,204 --> 00:24:58,263
Também... Também tem audição de lobo?

417
00:24:58,293 --> 00:25:00,891
Não é tudo belo,
especialmente quando se gere um hotel.

418
00:25:00,921 --> 00:25:02,737
A única maneira de conseguirmos
que a multidão pare

419
00:25:02,767 --> 00:25:06,767
é se provarmos que a Ruby não teve
nada a ver com a morte do Billy.

420
00:25:07,972 --> 00:25:09,319
Vou precisar da sua ajuda.

421
00:25:09,349 --> 00:25:11,599
Se a multidão vier por aqui,
ligue-nos. Venha.

422
00:25:24,970 --> 00:25:26,120
O que é?

423
00:25:26,688 --> 00:25:27,738
Caçadores.

424
00:25:41,763 --> 00:25:42,763
Não! Não o faças!

425
00:25:42,985 --> 00:25:44,463
Ela não está aqui para magoar-nos!

426
00:25:44,493 --> 00:25:47,040
Que outra razão têm os humanos
para entrarem na nossa toca?

427
00:25:47,070 --> 00:25:48,170
Ela é uma amiga!

428
00:25:48,384 --> 00:25:51,286
É uma amiga que ficou ao meu lado depois de
saber a verdade, depois de eu ter morto!

429
00:25:51,316 --> 00:25:53,772
Sem ela, nunca teria escapado
da minha vila viva!

430
00:25:53,802 --> 00:25:55,102
Larga-a.

431
00:25:57,022 --> 00:25:58,822
Desculpa, Neve!

432
00:26:00,402 --> 00:26:02,652
Quando esta manhã
não apareceste no ribeiro,

433
00:26:02,952 --> 00:26:05,202
pensei que os homens
da rainha te tinham morto.

434
00:26:09,359 --> 00:26:10,359
Então...

435
00:26:11,716 --> 00:26:14,616
quem são os teus amigos?
- Somos a matilha dela.

436
00:26:15,217 --> 00:26:16,567
- São...
- Sim.

437
00:26:17,242 --> 00:26:18,392
São como eu.

438
00:26:18,441 --> 00:26:20,068
Mas não tens de ter medo deles.

439
00:26:20,098 --> 00:26:21,248
Claro que não.

440
00:26:21,545 --> 00:26:24,622
- Como nos encontrou?
- Localizei pegadas de lobos aqui.

441
00:26:24,652 --> 00:26:27,388
- Como me ensinaste.
- Podias ter sido capturada.

442
00:26:27,418 --> 00:26:29,668
Não me ia embora sem ti!

443
00:26:30,998 --> 00:26:34,348
Porque não vamos procurar a cabana
de que falámos, está bem?

444
00:26:43,324 --> 00:26:45,024
Não vens comigo, pois não?

445
00:26:47,003 --> 00:26:49,576
Não tenho de ter vergonha
de quem sou aqui.

446
00:26:51,426 --> 00:26:53,017
Encontrei a minha casa.

447
00:26:53,287 --> 00:26:54,922
Encontrei a minha mãe.

448
00:26:57,277 --> 00:26:59,779
- Mas pensei...
- A avozinha mentiu.

449
00:27:00,377 --> 00:27:01,777
Desculpa, Neve.

450
00:27:02,224 --> 00:27:05,024
Sei que arriscaste a tua vida
para voltares aqui por mim.

451
00:27:06,473 --> 00:27:07,523
Não. Eu percebo.

452
00:27:09,600 --> 00:27:12,850
Faria qualquer coisa para estar
outra vez com a minha mãe.

453
00:27:13,657 --> 00:27:16,551
Sei que planeámos irmos
embora do reino juntas...

454
00:27:16,581 --> 00:27:17,681
Eu fico bem.

455
00:27:19,152 --> 00:27:22,102
Já me ensinaste o suficiente.
Safo-me sozinha.

456
00:27:24,305 --> 00:27:25,455
Adeus, Vermelho.

457
00:27:25,668 --> 00:27:26,668
Obrigada.

458
00:27:27,211 --> 00:27:28,515
Não, obrigada eu.

459
00:27:31,390 --> 00:27:32,390
Quinn!

460
00:27:34,150 --> 00:27:35,390
Encontraram-me.

461
00:27:36,937 --> 00:27:40,002
Afaste-se ou morre às mãos da...

462
00:27:48,944 --> 00:27:49,944
Quinn, não!

463
00:27:54,221 --> 00:27:55,221
Morreu!

464
00:27:58,578 --> 00:28:01,228
Tens de ir-te embora.
A lua vai nascer em breve.

465
00:28:01,382 --> 00:28:02,982
Mas as correntes aguentarão?

466
00:28:03,026 --> 00:28:04,026
Com esperança.

467
00:28:04,892 --> 00:28:06,142
Então fico.

468
00:28:08,701 --> 00:28:11,201
Pensa nisso como uma noite de miúdas.

469
00:28:11,987 --> 00:28:12,919
Que se passa?

470
00:28:12,949 --> 00:28:15,161
Sei que o David quer acreditar no melhor,

471
00:28:15,191 --> 00:28:17,387
mas já matei antes,
e vou fazê-lo novamente.

472
00:28:17,593 --> 00:28:19,969
Todos nesta cidade
têm razão em ter medo de mim.

473
00:28:19,999 --> 00:28:22,360
- Bem, eu não.
- Devias ter.

474
00:28:22,566 --> 00:28:25,541
Independentemente do que
tenhas feito no passado,

475
00:28:25,571 --> 00:28:27,767
o David vê o bem em ti, e...

476
00:28:28,212 --> 00:28:29,948
e isso diz-me uma coisa.

477
00:28:30,754 --> 00:28:32,004
O quê?

478
00:28:32,412 --> 00:28:33,817
Que está aí.

479
00:28:34,991 --> 00:28:38,291
Então se conseguimos todos ver,
porque não consegues tu?

480
00:28:40,023 --> 00:28:41,373
Achas mesmo que sim?

481
00:28:41,812 --> 00:28:44,165
Confia em mim. Sou um género de perita

482
00:28:44,195 --> 00:28:45,845
quando tem a ver com reabilitação.

483
00:28:49,490 --> 00:28:50,490
Talvez...

484
00:28:51,368 --> 00:28:52,768
Talvez tenhas razão.

485
00:28:56,937 --> 00:29:00,677
Mas a cidade também tem razão.
Sou um monstro,

486
00:29:00,707 --> 00:29:04,135
e é por isso que preciso de me certificar
que nunca mais volto a magoar alguém.

487
00:29:04,165 --> 00:29:05,954
Não. Não. O que... O que estás a fazer?

488
00:29:05,984 --> 00:29:07,963
Não te posso deixar impedires-me.

489
00:29:08,250 --> 00:29:10,620
A multidão quer um lobo
e vou dar-lhes um.

490
00:29:10,744 --> 00:29:12,645
Preciso de pagar por tudo o que fiz.

491
00:29:12,675 --> 00:29:14,406
irão matar-te.

492
00:29:15,330 --> 00:29:17,230
Não é isso que mereço?

493
00:29:32,037 --> 00:29:33,269
Por aqui.

494
00:29:40,042 --> 00:29:41,251
A carrinha.

495
00:29:53,229 --> 00:29:55,414
O lobo não matou o Billy.

496
00:29:55,444 --> 00:29:56,858
O capuz da Ruby.

497
00:30:00,260 --> 00:30:03,500
Para que fosse forçada a
transformar-se de volta num lobo,

498
00:30:03,740 --> 00:30:06,014
então seja quem for que matou o Billy
pudesse culpá-la pelo assassinato.

499
00:30:06,044 --> 00:30:08,948
Quem haveria de querer
magoar a minha Ruby?

500
00:30:27,732 --> 00:30:30,030
Não se trata da Ruby,
mas de mim.

501
00:30:31,223 --> 00:30:32,223
Spencer.

502
00:30:32,560 --> 00:30:33,497
Rei George?

503
00:30:33,527 --> 00:30:37,927
Ele precisava de uma razão para me
retirar o poder, portanto criou um.

504
00:30:38,955 --> 00:30:40,063
Ela está fora.

505
00:30:40,533 --> 00:30:41,462
A multidão...

506
00:30:41,492 --> 00:30:42,742
Vão matá-la.

507
00:30:50,711 --> 00:30:54,861
Que corras sempre livre
sob a luz pálida da lua.

508
00:30:56,970 --> 00:30:58,470
Vermelho, lamento imenso.

509
00:31:00,461 --> 00:31:01,517
Você.

510
00:31:03,828 --> 00:31:05,633
- É culpa sua.
- O quê?

511
00:31:06,029 --> 00:31:08,563
- Não.
- Trouxe os homens da rainha para aqui.

512
00:31:08,593 --> 00:31:11,101
Tem de acreditar em mim.
Não fazia ideia que me tinham seguido.

513
00:31:11,131 --> 00:31:13,352
- Mãe, não foi ela.
- Não interessa.

514
00:31:13,382 --> 00:31:15,882
Onde quer que os humanos vão,
a morte segue.

515
00:31:16,331 --> 00:31:18,779
A única maneira de os impedir
é matá-los primeiro.

516
00:31:18,809 --> 00:31:20,182
- Amarrem-na.
- Não!

517
00:31:21,093 --> 00:31:23,381
Quando a lua nascer,
faremos um banquete com uma princesa.

518
00:31:23,411 --> 00:31:24,383
Que estás a fazer?

519
00:31:24,413 --> 00:31:26,863
Ela pagará pela vida que perdemos.

520
00:31:27,124 --> 00:31:28,822
Mãe, não estás a fazer sentido.

521
00:31:29,764 --> 00:31:31,627
Já fizeste a tua escolha, Vermelho.

522
00:31:31,657 --> 00:31:33,104
Agora és uma de nós.

523
00:31:33,134 --> 00:31:34,934
Age com tal.

524
00:31:36,805 --> 00:31:38,228
Mata-a.

525
00:31:42,486 --> 00:31:43,506
Não.

526
00:31:45,000 --> 00:31:47,169
Não matarei a minha amiga.

527
00:31:48,022 --> 00:31:49,385
Então mato eu.

528
00:31:51,072 --> 00:31:53,095
Não. Mãe, pára!

529
00:31:53,125 --> 00:31:57,125
Lamento, minha filha.
Mas é isto que significa ser lobo.

530
00:32:09,001 --> 00:32:10,001
Por favor.

531
00:32:15,225 --> 00:32:16,281
Vermelho!

532
00:32:52,679 --> 00:32:53,729
Foi sem intenção.

533
00:32:54,021 --> 00:32:56,321
Lamento, mãe.

534
00:32:57,377 --> 00:32:58,627
Escolheste a ela.

535
00:33:01,650 --> 00:33:02,650
Não.

536
00:33:04,004 --> 00:33:05,504
Escolhi a mim.

537
00:33:07,260 --> 00:33:09,764
Não sou assassina.

538
00:33:34,105 --> 00:33:35,105
Está perto.

539
00:33:53,222 --> 00:33:54,922
Aí estás.

540
00:34:10,439 --> 00:34:12,771
A próxima será entre os olhos!

541
00:34:12,801 --> 00:34:14,963
- Ruby!
- Por que a protegem?

542
00:34:15,741 --> 00:34:17,804
- Não somos ovelhas, David!
- Não precisamos de um pastor!

543
00:34:17,834 --> 00:34:18,904
Escutem-me!

544
00:34:18,934 --> 00:34:20,813
A Ruby não matou o Billy.

545
00:34:22,355 --> 00:34:24,629
Foi ele. Roubou-lhe a capa

546
00:34:24,659 --> 00:34:27,445
e matou o Billy a sangue frio
para parecer que foi um lobo,

547
00:34:27,475 --> 00:34:30,610
tudo para fazer parecer que
não governo a cidade como devia.

548
00:34:31,963 --> 00:34:32,973
Esperem!

549
00:34:33,902 --> 00:34:35,953
Já alguém morreu por causa
do que este homem fez.

550
00:34:35,983 --> 00:34:39,253
Não derramemos mais sangue.
Ela não vai magoar ninguém.

551
00:34:39,283 --> 00:34:40,886
Está só assustada.

552
00:34:47,230 --> 00:34:48,480
Ruby?

553
00:34:51,576 --> 00:34:53,087
Sei que estás aí,

554
00:34:53,322 --> 00:34:54,605
portanto escuta.

555
00:34:56,518 --> 00:34:57,871
Foi o Spencer.

556
00:34:58,118 --> 00:34:59,122
Não tu.

557
00:35:01,769 --> 00:35:04,938
Não permitas que faça pensar
que és um monstro.

558
00:35:04,968 --> 00:35:06,510
Certo. Péssima...

559
00:35:07,542 --> 00:35:09,302
péssima escolha de palavras.

560
00:35:11,688 --> 00:35:12,713
Por favor.

561
00:35:14,909 --> 00:35:15,909
Ruby.

562
00:35:17,018 --> 00:35:18,356
Eu conheço-te.

563
00:35:22,605 --> 00:35:24,155
Sei quem és de verdade...

564
00:35:24,830 --> 00:35:25,878
e sei...

565
00:35:26,285 --> 00:35:28,235
que consegues controlar o lobo.

566
00:35:34,480 --> 00:35:35,480
Ruby.

567
00:35:42,787 --> 00:35:43,787
Ruby?

568
00:35:47,936 --> 00:35:48,936
Ruby.

569
00:36:00,238 --> 00:36:01,271
Sou eu.

570
00:36:03,256 --> 00:36:04,276
O David.

571
00:36:28,234 --> 00:36:29,529
Salvaste-me.

572
00:36:30,794 --> 00:36:31,794
Não.

573
00:36:31,958 --> 00:36:33,734
Tu salvaste-te a ti própria.

574
00:36:34,039 --> 00:36:36,774
Só te recordei do que já sabias.

575
00:36:46,409 --> 00:36:47,689
O que aconteceu?

576
00:36:48,125 --> 00:36:49,318
Onde está o Spencer?

577
00:36:49,493 --> 00:36:50,648
Fugiu.

578
00:36:50,918 --> 00:36:52,612
- Vai. Vai.
- Está bem.

579
00:37:14,182 --> 00:37:16,684
Acha que se pode esconder de um lobo?

580
00:37:17,208 --> 00:37:18,953
Não estava a tentar esconder-me.

581
00:37:19,273 --> 00:37:21,179
Matou um homem inocente.

582
00:37:21,209 --> 00:37:22,402
Era um rato.

583
00:37:22,606 --> 00:37:24,685
Era melhor do que você alguma vez será.

584
00:37:24,715 --> 00:37:27,048
Quer fazer um acordo?
Não vai acontecer.

585
00:37:27,078 --> 00:37:29,173
Não estou interessado em acordos.

586
00:37:29,478 --> 00:37:33,289
Só quero ver a sua cara quando
se aperceber de uma coisa.

587
00:37:33,551 --> 00:37:34,569
Que coisa?

588
00:37:35,442 --> 00:37:38,567
Que nunca mais vai ver a sua mulher e filha.

589
00:37:39,134 --> 00:37:40,326
Do que está a falar?

590
00:37:40,356 --> 00:37:42,582
Devia ser mais cuidadoso

591
00:37:43,149 --> 00:37:44,949
com algo tão valioso.

592
00:37:46,195 --> 00:37:47,198
Não!

593
00:37:47,736 --> 00:37:51,030
Não importa quanto pó
mágico recolher,

594
00:37:51,060 --> 00:37:54,868
ou que tenhas a cidade do seu lado.
A sua família já era.

595
00:37:57,486 --> 00:37:58,852
Não, David.

596
00:38:06,598 --> 00:38:07,794
Eu disse-lhe...

597
00:38:08,169 --> 00:38:11,470
devia ter-me morto quando
teve a oportunidade.

598
00:38:43,429 --> 00:38:48,084
Que corras sempre livre
sob a luz pálida da lua.

599
00:38:51,184 --> 00:38:52,406
Adeus, mãe.

600
00:38:56,275 --> 00:38:57,925
Lamento imenso.

601
00:39:00,144 --> 00:39:03,218
Sei o que é perder a família.

602
00:39:04,032 --> 00:39:06,282
Hoje não perdi família.

603
00:39:07,712 --> 00:39:09,097
Protegi-a.

604
00:39:15,284 --> 00:39:16,284
Obrigada.

605
00:39:20,459 --> 00:39:21,519
A minha mãe...

606
00:39:22,261 --> 00:39:24,966
queria que escolhesse
entre ser lobo...

607
00:39:25,490 --> 00:39:26,595
e humano.

608
00:39:27,963 --> 00:39:29,563
A avozinha também.

609
00:39:32,575 --> 00:39:36,662
Tu foste a única que deste a
entender que podia ser as duas.

610
00:39:41,011 --> 00:39:42,701
Porque é o que és.

611
00:39:43,530 --> 00:39:44,530
Vem.

612
00:39:45,639 --> 00:39:47,489
Vamos encontrar a cabana.

613
00:40:03,506 --> 00:40:06,560
Ele pode não voltar
a ver a mãe ou a avó.

614
00:40:09,789 --> 00:40:11,477
Como lhe vou dizer?

615
00:40:11,983 --> 00:40:13,033
Não terás de o fazer.

616
00:40:14,125 --> 00:40:17,225
Viajar em mundos é do mais difícil que há.

617
00:40:18,692 --> 00:40:20,637
O pó magico só por si não é suficiente.

618
00:40:20,667 --> 00:40:23,574
Foi preciso uma maldição para nos
trazer para aqui. Sem o chapéu...

619
00:40:23,604 --> 00:40:25,567
- Vais encontrar outra forma.
- Não sabes isso.

620
00:40:25,597 --> 00:40:26,848
Mas conheço-te...

621
00:40:27,109 --> 00:40:29,960
e sei que não vais
desistir até conseguires.

622
00:40:32,963 --> 00:40:34,071
E David...

623
00:40:35,642 --> 00:40:37,460
não estarás sozinho.

624
00:40:40,920 --> 00:40:41,953
Obrigado.

625
00:40:44,397 --> 00:40:46,607
Podes telefonar à minha avozinha?

626
00:40:46,637 --> 00:40:48,294
Claro... Por quê?
Para quê?

627
00:40:48,324 --> 00:40:52,907
Deixei a Bela acorrentada na biblioteca.
Alguém devia...

628
00:40:52,937 --> 00:40:54,682
- Ir Libertá-la?
- Pois.

629
00:40:54,712 --> 00:40:56,388
Sim. Eu trato disso.

630
00:40:57,043 --> 00:40:58,075
Onde vais?

631
00:40:59,079 --> 00:41:01,517
Ainda tenho algumas horas de lobo.

632
00:41:02,114 --> 00:41:04,485
Ajudaste-me a recuperar o controlo.

633
00:41:04,674 --> 00:41:08,041
Quero fazer uma coisa que
não faço há muito tempo.

634
00:41:08,317 --> 00:41:09,350
O que é?

635
00:41:12,510 --> 00:41:13,557
Correr.

636
00:41:33,778 --> 00:41:35,232
O que estás a fazer?

637
00:41:36,352 --> 00:41:37,857
A pensar.

638
00:41:38,345 --> 00:41:42,299
Vem. A Mulan tem algumas ideias de
onde a Cora possa estar escondida.

639
00:42:09,411 --> 00:42:10,411
<i>Espere.</i>

640
00:42:11,314 --> 00:42:12,564
<i>Não tenha medo.</i>

641
00:42:16,063 --> 00:42:17,402
Neve! Neve!

642
00:42:17,562 --> 00:42:18,871
Estou aqui.

643
00:42:19,278 --> 00:42:21,369
Está tudo bem.
Foi só mais um pesadelo.

644
00:42:21,399 --> 00:42:24,467
Não, desta vez foi diferente.
Havia um miúdo. Ele...

645
00:42:24,497 --> 00:42:26,708
apagou o fogo. Falou comigo.

646
00:42:27,217 --> 00:42:28,380
Um miúdo?

647
00:42:28,700 --> 00:42:29,950
O que disse?

648
00:42:29,980 --> 00:42:31,174
Disse...

649
00:42:33,427 --> 00:42:35,293
que se chamava Henry.

650
00:42:41,726 --> 00:42:43,262
Tradução: Maston, tellos0,
Rodrigo Rego e nunotr

651
00:42:43,562 --> 00:42:45,099
Revisão: Maston

