1
00:00:00,589 --> 00:00:03,632
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,662 --> 00:00:05,627
- Aquele portão está aberto!
- Lori!

3
00:00:05,935 --> 00:00:09,536
As pessoas aqui têm um lar.
Um propósito, somos uma comunidade.

4
00:00:11,658 --> 00:00:12,732
Não!

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,589
Michonne, é só um dia ou dois.

6
00:00:14,619 --> 00:00:16,134
Achei que tínhamos feito
um acordo.

7
00:00:16,164 --> 00:00:17,273
Lamento.

8
00:00:19,133 --> 00:00:20,329
Ela vai transitar.

9
00:00:20,448 --> 00:00:21,514
Ela é minha mãe.

10
00:00:24,716 --> 00:00:25,716
Onde é que ela está?

11
00:00:25,872 --> 00:00:29,615
Não!

12
00:00:40,853 --> 00:00:41,853
Obrigado.

13
00:00:44,363 --> 00:00:45,363
Obrigado.

14
00:00:46,739 --> 00:00:49,383
Sim, um maço de cigarros
e Brown Thunder.

15
00:00:49,413 --> 00:00:51,448
- Não sejas convencido, rapaz.
- Obrigada.

16
00:00:52,101 --> 00:00:53,428
Bebidas frescas?

17
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
Os frigoríficos estiveram
o dia todo ligados.

18
00:00:55,672 --> 00:00:58,626
Não é o uso mais prático para
os geradores, na minha opinião.

19
00:00:58,656 --> 00:01:00,438
É maravilhoso.

20
00:01:00,896 --> 00:01:04,527
- O Governador acha que vale a pena.
- Bem, a uma grande festa.

21
00:01:05,207 --> 00:01:07,794
Não me podes dar uma
pista sobre esta noite?

22
00:01:10,365 --> 00:01:14,228
Meras palavras não conseguem descrever em
condições as festividades que se aproximam.

23
00:01:53,850 --> 00:01:56,041
Penny.
Penny, não.

24
00:02:02,787 --> 00:02:04,938
Calma.
Penny, vá lá.

25
00:02:11,157 --> 00:02:14,357
Está na hora de dormir.
Hora de dormir.

26
00:02:23,664 --> 00:02:26,715
Penny, não.
Penny. Então?

27
00:02:26,897 --> 00:02:29,802
Vá lá. Tem calma.

28
00:02:34,270 --> 00:02:35,379
Está tudo bem.

29
00:02:35,702 --> 00:02:36,702
Então...

30
00:02:37,190 --> 00:02:38,190
Estou aqui.

31
00:02:40,225 --> 00:02:41,683
O papá ainda te ama.

32
00:02:43,303 --> 00:02:44,369
Sabes isso, certo?

33
00:02:50,513 --> 00:02:52,486
Pronto.

34
00:02:53,314 --> 00:02:55,145
Vamos lá.

35
00:02:56,110 --> 00:02:57,548
Penny!

36
00:03:42,087 --> 00:03:46,629
The Walking Dead S03E05
"Say The Word"

37
00:04:05,000 --> 00:04:06,066
Rick, estás comigo?

38
00:04:07,586 --> 00:04:08,586
Rick?

39
00:04:13,177 --> 00:04:15,923
- Deixem-me ver a bebé.
- Vamos alimentá-la.

40
00:04:16,250 --> 00:04:18,393
Temos algo que um bebé
possa comer?

41
00:04:20,158 --> 00:04:22,485
A boa notícia é que ela parece saudável.

42
00:04:22,541 --> 00:04:26,075
Mas precisa de leite em pó.
E em breve não sobreviverá.

43
00:04:26,515 --> 00:04:28,232
Não, nem pensar.

44
00:04:28,262 --> 00:04:30,968
Ela não. Não vamos perder mais
ninguém. Vou dar uma volta.

45
00:04:30,998 --> 00:04:32,716
- Eu vou contigo.
- Eu também.

46
00:04:32,846 --> 00:04:35,044
Pensem onde vamos.
Beth...

47
00:04:36,361 --> 00:04:38,025
O miúdo acabou de perder a mãe.

48
00:04:38,416 --> 00:04:40,778
- O pai dele não está muito bem.
- Eu olho por ele.

49
00:04:44,956 --> 00:04:48,490
Vocês vão para a rede.
Não empilhem todos de uma vez.

50
00:04:48,520 --> 00:04:51,060
Glenn, Maggie, vamos.

51
00:04:51,987 --> 00:04:52,987
Rick!

52
00:04:57,840 --> 00:04:58,938
Vão para o portão!

53
00:04:58,968 --> 00:05:00,773
Vá lá, vamos perder
a luz do dia!

54
00:05:06,435 --> 00:05:08,155
Há uma Piggly Wiggly na 85.

55
00:05:08,185 --> 00:05:10,329
Não, não há nada na secção para bebés.

56
00:05:10,359 --> 00:05:12,531
A Lori pediu-me para dar uma olhadela.
Não tive muita sorte.

57
00:05:12,561 --> 00:05:15,478
Existe algum lugar que não tenha
sido ainda completamente saqueado?

58
00:05:15,896 --> 00:05:18,792
Vimos tabuletas de um centro
comercial, a norte daqui.

59
00:05:18,822 --> 00:05:21,869
Sim, mas há demasiado entulho na estrada.
O carro nunca passará por lá.

60
00:05:21,899 --> 00:05:23,331
Posso levar um de vocês.

61
00:05:23,860 --> 00:05:24,875
Vou eu.

62
00:05:26,119 --> 00:05:28,146
Não, Maggie, depois de tudo
aquilo que passaste,

63
00:05:28,176 --> 00:05:29,276
eu vou.

64
00:05:29,444 --> 00:05:30,694
Eu quero ir.

65
00:05:30,858 --> 00:05:32,408
Pela Lori, tenho de ir.

66
00:05:34,135 --> 00:05:35,135
Tudo bem.

67
00:05:38,654 --> 00:05:39,654
Amo-te.

68
00:05:39,804 --> 00:05:40,954
Tem cuidado.

69
00:06:28,019 --> 00:06:29,019
Muito bem!

70
00:06:29,974 --> 00:06:30,974
Ouçam.

71
00:06:32,310 --> 00:06:34,463
Na primeira vez que nos
juntámos, éramos

72
00:06:34,796 --> 00:06:37,302
nove apertados num apartamento

73
00:06:37,332 --> 00:06:39,240
com bolachas de água e sal.

74
00:06:41,100 --> 00:06:42,539
Olhem para nós agora.

75
00:06:44,391 --> 00:06:47,207
Construímos um lugar ao
qual podemos chamar casa.

76
00:06:47,660 --> 00:06:49,362
Podia estar remendado

77
00:06:49,392 --> 00:06:51,692
com fita isolante e corda,
mas funciona.

78
00:06:52,633 --> 00:06:53,633
É nossa.

79
00:06:54,402 --> 00:06:55,624
Fico com ela.

80
00:06:57,906 --> 00:06:59,156
Hoje,

81
00:07:00,333 --> 00:07:02,533
celebramos o quão longe chegámos.

82
00:07:05,644 --> 00:07:07,684
Relembramos aqueles
que perdemos.

83
00:07:09,256 --> 00:07:11,097
Fazemos um brinde...

84
00:07:12,398 --> 00:07:13,398
a nós!

85
00:08:48,328 --> 00:08:50,622
... sugerindo que atrasemos uns dias.

86
00:08:50,652 --> 00:08:53,401
Não podemos esperar.
Está tudo pronto.

87
00:08:54,714 --> 00:08:56,687
Adoro uma festa tanto
como qualquer outro, Philip.

88
00:08:56,717 --> 00:08:58,530
Confie em mim,
adoro festas.

89
00:08:58,560 --> 00:09:00,825
- Mas estamos a usar muitos recursos.
- Sim.

90
00:09:00,855 --> 00:09:03,690
- Por exemplo, os geradores.
- Achei que adoravas festas.

91
00:09:03,720 --> 00:09:06,514
Vá lá, Milty, anima-te
por amor de Deus!

92
00:09:06,544 --> 00:09:09,218
Solta o cabelo, meu.
Diverte-te, uma vez.

93
00:09:09,369 --> 00:09:12,791
- Eu gosto de me divertir... se puder.
- Então, não há problema.

94
00:09:12,821 --> 00:09:15,571
Sabe, tenho trabalhado a semana
toda numa experiência.

95
00:09:15,601 --> 00:09:17,701
Tem sido um desafio obter
o nível de energia de que preciso.

96
00:09:17,731 --> 00:09:20,706
- E com tudo a passar-se esta noite...
- O que sugeres?

97
00:09:20,736 --> 00:09:22,969
- Adiar a noite de hoje.
- Nem pensar.

98
00:09:22,999 --> 00:09:24,916
Espera.
Vamos ouvi-lo.

99
00:09:25,329 --> 00:09:26,932
- Precisas de muito tempo?
- De muito tempo, não.

100
00:09:26,962 --> 00:09:28,139
Quanto tempo?

101
00:09:28,169 --> 00:09:29,476
- Dez dias.
- Não.

102
00:09:29,506 --> 00:09:30,911
- Seis?
- Não.

103
00:09:30,941 --> 00:09:33,784
- Que tal...
- Que tal desfrutares da festa, esta noite,

104
00:09:33,814 --> 00:09:36,141
e começares a experiência
amanhã de manhã?

105
00:09:37,958 --> 00:09:39,601
Sim, pode ser.

106
00:11:46,290 --> 00:11:47,640
Então, é assim?

107
00:11:51,202 --> 00:11:53,402
Gostas de vasculhar
as coisas dos outros?

108
00:12:03,575 --> 00:12:05,367
Não temos nada a esconder aqui.

109
00:12:05,691 --> 00:12:07,657
As pessoas que não têm
nada a esconder, geralmente,

110
00:12:07,658 --> 00:12:09,624
não sentem necessidade de o dizer.

111
00:12:10,352 --> 00:12:11,595
É justo.

112
00:12:13,785 --> 00:12:16,035
Todos temos os nossos segredos.

113
00:12:18,936 --> 00:12:19,986
Como a Penny?

114
00:12:24,120 --> 00:12:25,270
Sabes da Penny?

115
00:12:29,036 --> 00:12:30,836
Então, sabes que eu a amava.

116
00:12:31,745 --> 00:12:34,115
Aposto que dizes isso
de todas as raparigas.

117
00:12:43,903 --> 00:12:46,002
Ficaste com uma ideia errada de mim.

118
00:12:47,045 --> 00:12:50,649
Sou apenas um tipo a fazer o certo
pelas pessoas de quem gosto.

119
00:12:51,735 --> 00:12:53,177
Agora, queres partir

120
00:12:53,207 --> 00:12:54,857
e a Andrea quer ficar.

121
00:12:55,756 --> 00:12:58,280
Por isso, queres que eu escolha
no meio da equação.

122
00:12:58,310 --> 00:13:00,010
Queres que eu te expulse
daqui para fora!

123
00:13:05,388 --> 00:13:08,275
Na verdade, ia dar-te
a tua espada de volta.

124
00:13:11,664 --> 00:13:13,332
Porque te integraste bem.

125
00:13:15,628 --> 00:13:17,393
Gostámos de te ter por cá.

126
00:13:28,674 --> 00:13:31,272
Isto é um problema
sério para mim.

127
00:13:34,204 --> 00:13:36,558
As pessoas seguem as regras.
E sejam ou não verdade,

128
00:13:36,588 --> 00:13:38,957
acreditam que é isso
que as mantém vivas.

129
00:13:40,364 --> 00:13:42,464
Viraste isso de pernas para o ar.

130
00:13:44,030 --> 00:13:45,142
Quebraste as regras.

131
00:13:45,172 --> 00:13:48,139
E, se eu não fizer nada,
convido anarquia.

132
00:13:49,360 --> 00:13:50,710
Fazemos assim...

133
00:13:53,307 --> 00:13:55,907
Não dou importância
à tua pequena explosão

134
00:13:56,641 --> 00:13:58,570
e juntas-te à equipa
de investigação.

135
00:13:58,739 --> 00:14:01,661
Obviamente que tens capacidades
e não tens medo de mordedores.

136
00:14:02,145 --> 00:14:03,805
O Merle tomará conta
de ti e então...

137
00:14:46,157 --> 00:14:47,357
Como correu?

138
00:14:51,145 --> 00:14:53,095
Aquela tipa tem personalidade.

139
00:14:55,633 --> 00:14:57,583
- Temos um problema?
- Não.

140
00:14:59,135 --> 00:15:00,195
Não...

141
00:15:02,154 --> 00:15:03,404
Manda-me a Andrea.

142
00:15:03,789 --> 00:15:07,336
Pega na equipa de investigação e vão buscar
mais grão para o moinho. Eu trato disto.

143
00:15:09,349 --> 00:15:10,425
Está bem.

144
00:15:46,498 --> 00:15:48,012
Como parece o perímetro?

145
00:15:48,596 --> 00:15:50,482
Espalhámos os mortos-vivos.

146
00:15:52,078 --> 00:15:53,340
Precisas de ajuda?

147
00:15:59,110 --> 00:16:00,360
Os teus amigos

148
00:16:01,377 --> 00:16:02,877
eram gente boa.

149
00:16:03,937 --> 00:16:05,392
Eles eram família.

150
00:16:07,207 --> 00:16:10,117
Acho que só tive um amigo
desses em toda a vida.

151
00:16:12,108 --> 00:16:13,472
Tu tinhas um grupo todo.

152
00:16:14,406 --> 00:16:15,861
Lamento pela tua perda.

153
00:16:25,637 --> 00:16:27,142
Preciso de mais dois.

154
00:16:39,506 --> 00:16:40,616
O Rick?

155
00:16:40,863 --> 00:16:42,213
Ainda está lá dentro.

156
00:16:43,686 --> 00:16:45,087
Tudo bem, eu vou buscá-lo.

157
00:16:48,494 --> 00:16:50,427
Um terço do nosso grupo num dia.

158
00:16:50,627 --> 00:16:52,398
Por causa de um parvalhão.

159
00:16:56,151 --> 00:16:58,967
Parte de mim deseja ter morto
todos os presos quando os vimos.

160
00:17:02,683 --> 00:17:05,068
O Axel e o Oscar
parecem bons tipos.

161
00:17:08,560 --> 00:17:10,523
Quando as evacuações começaram,

162
00:17:11,209 --> 00:17:14,702
o T-Dog levava a carrinha da igreja
a casa de todos os idosos que conhecia,

163
00:17:14,737 --> 00:17:16,863
só para o caso
de precisarem de boleia.

164
00:17:17,939 --> 00:17:20,385
Salvou-me o coiro
mil vezes.

165
00:17:21,903 --> 00:17:23,741
Ele não era apenas um tipo bom.

166
00:17:24,402 --> 00:17:25,644
Era o melhor.

167
00:17:27,263 --> 00:17:29,405
Foi mordido a fechar o portão.

168
00:17:30,377 --> 00:17:31,929
Se ele não tivesse feito isso...

169
00:17:32,723 --> 00:17:34,140
Poderia ter sido a Maggie.

170
00:17:37,108 --> 00:17:38,508
É errado, mas...

171
00:17:39,371 --> 00:17:42,286
Trocava qualquer número de pessoas
por um dos nossos, a qualquer dia.

172
00:17:54,101 --> 00:17:55,401
O que se passa?

173
00:17:55,686 --> 00:17:57,312
O Merle disse que era urgente.

174
00:17:59,847 --> 00:18:01,134
Preciso da tua ajuda.

175
00:18:02,218 --> 00:18:04,218
- É a Michonne.
- O que tem ela?

176
00:18:04,775 --> 00:18:06,502
Entrou por cá adentro
e roubou a arma dela.

177
00:18:06,537 --> 00:18:08,694
Ela não pode roubar
algo que é dela.

178
00:18:08,724 --> 00:18:10,943
Então, foi a um lugar privado

179
00:18:10,978 --> 00:18:13,853
e massacrou meia dúzia de
mordedores em cativeiro.

180
00:18:15,680 --> 00:18:18,168
Por que haverias de ter
mordedores em cativeiro?

181
00:18:18,880 --> 00:18:21,770
Não quero falar sobre isso,
neste momento.

182
00:18:22,096 --> 00:18:23,648
- Tudo bem.
- O que é certo

183
00:18:23,649 --> 00:18:27,082
é que tentei falar com ela sobre isso
e ela ameaçou-me com a espada.

184
00:18:27,540 --> 00:18:29,025
Pô-la ao pé da minha garganta.

185
00:18:31,878 --> 00:18:33,822
Não imagino que te surpreenda.

186
00:18:35,140 --> 00:18:37,777
Ela não faria isso, a não ser
que se sentisse ameaçada.

187
00:18:37,812 --> 00:18:39,562
Ela deixa as pessoas desconfortáveis.

188
00:18:40,252 --> 00:18:42,045
Há pessoas que querem que ela
se vá embora, mas eu não quero.

189
00:18:42,080 --> 00:18:44,961
As coisas lá fora andam
feias e pioram dia após dia,

190
00:18:45,675 --> 00:18:47,725
mas ela está a deixar-me sem opções.

191
00:18:48,981 --> 00:18:50,672
- O que estás a dizer?
- Que as coisas aqui não funcionam

192
00:18:50,673 --> 00:18:52,363
como por aí fora.

193
00:18:52,716 --> 00:18:55,257
Não somos bárbaros.

194
00:19:02,749 --> 00:19:04,852
- Temos de falar.
- Temos de ir.

195
00:19:07,883 --> 00:19:09,923
O Governador contou-me
o que aconteceu.

196
00:19:10,257 --> 00:19:13,093
Michonne, não podes fazer coisas
destas. Estás a assustar as pessoas.

197
00:19:13,343 --> 00:19:14,700
Estás a assustar-me a mim.

198
00:19:14,735 --> 00:19:17,259
A parede nordeste está guardada
por uma rapariga qualquer.

199
00:19:17,506 --> 00:19:20,767
- Podemos escapar depois de cair a noite.
- Não somos prisioneiras.

200
00:19:21,104 --> 00:19:23,534
Ninguém que aqui entra
vai-se embora.

201
00:19:23,564 --> 00:19:24,967
O que estás a dizer?

202
00:19:25,306 --> 00:19:26,484
Aqui estamos seguras.

203
00:19:26,514 --> 00:19:29,402
Há comida, há abrigo...
Há pessoas, por amor de Deus.

204
00:19:29,432 --> 00:19:33,016
Isso é o que eles te mostram, mas não
podes partir a não ser que te obriguem.

205
00:19:33,046 --> 00:19:34,896
Não estás a fazer
sentido algum.

206
00:19:35,790 --> 00:19:37,694
Mich, talvez precises de te sentar
durante um minuto.

207
00:19:37,724 --> 00:19:39,150
Tens de confiar em mim.

208
00:19:39,180 --> 00:19:41,430
E tu tens de me dar
mais informação.

209
00:19:41,597 --> 00:19:43,275
As coisas estão a correr-nos
bem aqui.

210
00:19:43,305 --> 00:19:46,315
- Achei que era temporário.
- E eu acho que precisamos disto.

211
00:19:46,345 --> 00:19:48,000
Quero dar uma oportunidade
a sério a este lugar.

212
00:19:48,001 --> 00:19:49,255
Eu tentei.

213
00:19:49,285 --> 00:19:52,068
Invadindo casas?
Isso não é tentar.

214
00:19:52,098 --> 00:19:53,723
É sabotagem.

215
00:19:58,002 --> 00:19:59,252
Este lugar

216
00:19:59,843 --> 00:20:02,459
não é o que dizem.

217
00:20:34,092 --> 00:20:35,092
Rick?

218
00:20:44,421 --> 00:20:46,074
Está toda a gente
preocupada contigo.

219
00:20:47,721 --> 00:20:49,347
Não devias estar aqui.

220
00:20:51,550 --> 00:20:52,648
Anda lá.

221
00:20:59,941 --> 00:21:00,960
Rick.

222
00:21:02,580 --> 00:21:04,480
Não tens de fazer
isto sozinho.

223
00:21:05,615 --> 00:21:06,615
Está bem?

224
00:21:06,993 --> 00:21:08,599
O nosso bloco de celas
está desimpedido.

225
00:21:09,889 --> 00:21:12,029
Voltamos a fechar
as portas todas.

226
00:21:12,907 --> 00:21:15,044
Rick, por que não vens comigo?

227
00:21:15,074 --> 00:21:16,074
Está bem?

228
00:21:18,128 --> 00:21:19,128
Rick.

229
00:21:27,740 --> 00:21:28,890
Sim...

230
00:21:31,471 --> 00:21:32,471
Sou eu.

231
00:22:31,645 --> 00:22:32,745
Muito bem.

232
00:22:33,702 --> 00:22:35,089
Apanhámos uns dentuças.

233
00:22:36,079 --> 00:22:37,789
Sim, apanhámos uns.

234
00:22:38,154 --> 00:22:39,304
Vamos içá-los.

235
00:22:48,298 --> 00:22:49,298
Está bom.

236
00:22:54,893 --> 00:22:56,590
Vejam só o que temos aqui.

237
00:22:56,620 --> 00:22:58,160
Isso, anda cá.
Anda cá buscá-lo!

238
00:22:58,190 --> 00:22:59,502
Anda cá buscá-lo!

239
00:23:01,013 --> 00:23:03,773
Olha para esta. É muito pequena.
Vamos ter de a matar.

240
00:23:03,803 --> 00:23:04,803
Espera.

241
00:23:05,045 --> 00:23:06,909
Os olhos dela
têm algo de interessante.

242
00:23:06,939 --> 00:23:09,670
- Então, não a matamos?
- Talvez não.

243
00:23:09,700 --> 00:23:11,237
Como queiras.

244
00:23:12,317 --> 00:23:14,522
Suja as mãos, uma vez que seja.

245
00:23:14,552 --> 00:23:17,299
Muito bem, desçam-na.
Desçam-na.

246
00:23:18,699 --> 00:23:19,749
Vamos lá, Milty.

247
00:23:25,670 --> 00:23:27,670
Apanha-a, rapaz!
Apanha-a!

248
00:23:28,102 --> 00:23:29,102
Isso!

249
00:23:30,463 --> 00:23:31,513
Meu,

250
00:23:31,640 --> 00:23:34,607
digo-te, retiro tudo o que
disse sobre o casaco.

251
00:23:34,637 --> 00:23:37,580
Vá, deixa-me vê-la.

252
00:23:40,229 --> 00:23:41,779
Merle, topa-me este.

253
00:23:42,200 --> 00:23:44,498
É quase tão feio
quanto tu.

254
00:23:44,798 --> 00:23:47,298
C'um caraças!
É um dos maus, não?

255
00:23:47,686 --> 00:23:48,686
Olha para ele.

256
00:23:50,067 --> 00:23:53,988
Metam-no no chão.

257
00:23:54,706 --> 00:23:56,506
Calminha.
Abre, querido.

258
00:23:56,536 --> 00:23:58,592
Apanhei-o! Isso!

259
00:23:58,622 --> 00:24:00,454
Vamos lá.

260
00:24:00,484 --> 00:24:02,434
Não me lixes, rapaz.

261
00:24:02,831 --> 00:24:03,831
Pronto.

262
00:24:10,933 --> 00:24:12,484
Temos companhia por perto.

263
00:24:13,084 --> 00:24:14,284
Não te afastes.

264
00:26:53,042 --> 00:26:54,092
Olá, jantar.

265
00:26:54,725 --> 00:26:56,813
Não vou pôr isso na mala.

266
00:27:13,753 --> 00:27:15,215
Então, meninas?

267
00:27:15,245 --> 00:27:17,270
Onde vão com tanta pressa?

268
00:27:25,877 --> 00:27:27,886
Então? Vá lá.

269
00:27:28,548 --> 00:27:31,019
Estão a partir-me o coração
ao irem assim embora.

270
00:27:31,174 --> 00:27:32,530
Estamos de saída.

271
00:27:34,032 --> 00:27:35,473
Está quase na hora
do recolher obrigatório.

272
00:27:35,958 --> 00:27:37,807
Tenho de vos arranjar
uma escolta.

273
00:27:38,375 --> 00:27:40,338
Quer dizer, a festa ainda
está a decorrer.

274
00:27:45,974 --> 00:27:46,982
Tudo bem.

275
00:27:47,960 --> 00:27:49,171
Esperem um segundo.

276
00:27:52,012 --> 00:27:53,996
Brownie.
Anda cá.

277
00:27:55,457 --> 00:27:56,727
Escuta-me, mano.

278
00:28:01,985 --> 00:28:05,202
O Governador disse que podíamos
ir embora quando quiséssemos.

279
00:28:06,952 --> 00:28:09,411
Querida, não é nada pessoal,

280
00:28:09,825 --> 00:28:11,774
mas tens de te afastar.

281
00:28:20,406 --> 00:28:21,406
Estás a ver?

282
00:28:21,824 --> 00:28:24,558
Há sempre uma razão para
não podermos ir logo embora.

283
00:28:27,190 --> 00:28:28,190
Já podes.

284
00:28:28,869 --> 00:28:32,237
Se eu fosse a vocês, arranjava
abrigo antes do cair da noite.

285
00:28:47,587 --> 00:28:49,221
Eles sabiam que íamos embora.

286
00:28:49,464 --> 00:28:50,896
Foi tudo uma encenação.

287
00:28:51,118 --> 00:28:52,676
Estás a ouvir o que dizes?

288
00:28:53,067 --> 00:28:56,082
Como sabes tal coisa? E por que
haveriam eles de se importar?

289
00:28:56,559 --> 00:28:57,559
Senhoras.

290
00:28:57,905 --> 00:28:59,481
- Fecha os portões.
- Não.

291
00:29:00,491 --> 00:29:02,391
Praticamente supliquei ao
Governador para te deixar ficar.

292
00:29:02,421 --> 00:29:04,366
- Não te pedi nada disso.
- Não foi preciso.

293
00:29:04,611 --> 00:29:06,254
É isso que os amigos
fazem uns pelos outros.

294
00:29:06,355 --> 00:29:07,497
Igualmente.

295
00:29:07,538 --> 00:29:11,136
Então, queres correr daqui para fora com
mortos-vivos acorrentados a comer galhos?

296
00:29:11,166 --> 00:29:13,245
- É isso que queres?
- Safámo-nos bem sozinhas.

297
00:29:13,442 --> 00:29:14,497
Oito meses,

298
00:29:14,584 --> 00:29:16,870
oito meses na estrada,
de sítio em sítio,

299
00:29:16,900 --> 00:29:19,421
à procura de alimentos,
a viver num camião da carne.

300
00:29:19,451 --> 00:29:20,757
Isso não era vida.

301
00:29:21,422 --> 00:29:23,549
Estou cansada.

302
00:29:23,787 --> 00:29:26,325
Não quero outros oito
meses como aqueles.

303
00:29:27,028 --> 00:29:28,341
E tu...

304
00:29:30,601 --> 00:29:31,601
O que tenho eu?

305
00:29:32,921 --> 00:29:34,626
Receio que tenhas de desaparecer.

306
00:29:37,135 --> 00:29:39,563
Sempre falámos deste lugar,
não foi?

307
00:29:39,593 --> 00:29:40,643
Um refúgio.

308
00:29:41,217 --> 00:29:43,500
Foi essa ideia que nos deu alento.

309
00:29:50,804 --> 00:29:52,192
Vens ou não?

310
00:29:54,465 --> 00:29:55,634
Não faças isto.

311
00:29:57,286 --> 00:29:58,885
Não me faças um ultimato.

312
00:29:59,160 --> 00:30:01,342
- Depois de tudo, não.
- Vens

313
00:30:02,144 --> 00:30:03,260
ou não?

314
00:30:11,746 --> 00:30:13,633
Só me irias atrasar,
de qualquer forma.

315
00:30:17,024 --> 00:30:18,024
Michonne!

316
00:31:02,276 --> 00:31:04,878
Lamento que as coisas com a tua
amiga não tenham resultado.

317
00:31:09,525 --> 00:31:12,225
É estranho perder alguém
por escolha própria.

318
00:31:13,695 --> 00:31:15,491
Achei que esses dias tinham acabado.

319
00:31:17,833 --> 00:31:20,985
Não se se isto vai fazer-te sentir
melhor, mas já bebia um copo.

320
00:31:22,343 --> 00:31:23,711
Com companhia.

321
00:31:26,157 --> 00:31:28,602
Algo para te libertar a cabeça,
durante um tempo.

322
00:31:31,391 --> 00:31:32,391
Vamos.

323
00:31:51,102 --> 00:31:53,080
- Malta, eles voltaram!
- Vamos lá!

324
00:31:53,121 --> 00:31:55,877
- Vamos!
- Vamos lá!

325
00:32:11,869 --> 00:32:12,869
Beth.

326
00:32:15,644 --> 00:32:16,644
Como é que ela está?

327
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
Desculpa.

328
00:32:39,080 --> 00:32:41,068
Pronto.

329
00:32:52,927 --> 00:32:54,293
Já lhe deram um nome?

330
00:32:54,863 --> 00:32:56,433
Ainda não.

331
00:32:57,133 --> 00:32:59,899
Mas estava a pensar em Sofia.

332
00:33:01,413 --> 00:33:03,377
Também pode ser Carol.

333
00:33:05,477 --> 00:33:06,477
E...

334
00:33:08,321 --> 00:33:09,321
Andrea.

335
00:33:09,991 --> 00:33:10,991
Amy.

336
00:33:11,919 --> 00:33:12,919
Jacqui.

337
00:33:13,879 --> 00:33:14,879
Patricia.

338
00:33:17,199 --> 00:33:18,199
Ou...

339
00:33:18,606 --> 00:33:19,606
Lori.

340
00:33:20,025 --> 00:33:21,025
Não sei.

341
00:33:25,445 --> 00:33:26,445
Gostas disto?

342
00:33:28,491 --> 00:33:29,860
Sua diabinha.

343
00:33:31,625 --> 00:33:32,625
Certo?

344
00:33:32,655 --> 00:33:34,543
É um bom nome, não?

345
00:33:34,824 --> 00:33:36,805
Diabinha.
Gostas?

346
00:33:37,387 --> 00:33:38,916
Gostas, querida?

347
00:36:35,232 --> 00:36:36,504
Então! Como estás?

348
00:36:36,534 --> 00:36:38,835
Vem cá para cima.
Vá lá, por aqui.

349
00:36:40,376 --> 00:36:42,935
Tenho os melhores lugares da casa
para ver o espectáculo.

350
00:36:42,965 --> 00:36:44,476
Como estão?

351
00:36:46,094 --> 00:36:47,094
Vamos lá!

352
00:36:58,121 --> 00:36:59,753
Está um bocado de barulho.

353
00:37:04,650 --> 00:37:07,150
- Vamos lá!
- Não me apetece...

354
00:37:14,742 --> 00:37:15,742
Vamos!

355
00:37:36,272 --> 00:37:41,902
Merle...!

356
00:37:41,932 --> 00:37:44,487
Merle...!

357
00:37:44,517 --> 00:37:46,401
Vou dar-lhe cabo do coiro

358
00:37:46,768 --> 00:37:48,168
com uma mão.

359
00:37:48,444 --> 00:37:49,948
Que se lixe!

360
00:37:49,978 --> 00:37:51,404
Sem mãos.

361
00:37:58,281 --> 00:37:59,667
Sem mãos!

362
00:38:00,544 --> 00:38:01,544
Vamos a isto.

363
00:38:09,011 --> 00:38:10,699
Vamos lá começar!

364
00:38:23,222 --> 00:38:24,849
Anda lá.

365
00:38:25,045 --> 00:38:27,491
Levanta-te.

366
00:38:37,131 --> 00:38:38,729
Ele não vale nada.

367
00:38:39,057 --> 00:38:40,899
Nada, malta.

368
00:38:44,048 --> 00:38:45,048
Levanta-te.

369
00:38:47,177 --> 00:38:48,449
Vá lá!

370
00:39:01,437 --> 00:39:03,537
Deixa-os lutar!

371
00:39:10,459 --> 00:39:13,003
Vamos lá, menino lindo.
Vamos dançar.

372
00:39:20,159 --> 00:39:23,655
- Onde vais?
- O que raios é isto?

373
00:39:23,898 --> 00:39:25,774
É uma maneira de descomprimir.

374
00:39:25,804 --> 00:39:28,526
Descomprimir? Para descomprimir,
faz-se <i>jogging</i>.

375
00:39:28,556 --> 00:39:30,662
Isto é doentio.

376
00:39:31,018 --> 00:39:33,018
Olha à tua volta.
Toda a gente se está a divertir.

377
00:39:33,048 --> 00:39:34,244
É bárbaro.

378
00:39:40,122 --> 00:39:41,504
É encenado.

379
00:39:42,784 --> 00:39:45,136
Sim, tiramos os dentes aos mordedores.

380
00:39:45,166 --> 00:39:46,637
É tudo um espectáculo.

381
00:39:48,566 --> 00:39:49,766
Isso é de doidos.

382
00:39:50,487 --> 00:39:52,402
É para isso que mantêm
os mortos-vivos por perto?

383
00:39:52,432 --> 00:39:53,966
- As pessoas precisam de um divertimento.
- Então, a tua solução

384
00:39:53,967 --> 00:39:55,500
são lutas de gladiadores?

385
00:39:55,530 --> 00:39:58,424
Andamos a reduzir estas coisas.
A controlá-las.

386
00:39:58,869 --> 00:40:01,602
Estamos a iluminar o monstro
debaixo da cama.

387
00:40:01,632 --> 00:40:02,880
É divertido.

388
00:40:03,124 --> 00:40:05,297
Faz as pessoas sentirem-se melhor.

389
00:40:05,571 --> 00:40:06,880
É uma falácia.

390
00:40:06,910 --> 00:40:08,884
Estão a ensinar às pessoas que os
mortos-vivos não são perigosos.

391
00:40:08,914 --> 00:40:11,642
Estamos a ensinar
que não tenham medo.

392
00:40:17,113 --> 00:40:18,313
Anda lá, querido.

393
00:40:34,180 --> 00:40:35,180
<i>Uno!</i>

394
00:40:36,431 --> 00:40:37,431
<i>Dos!</i>

395
00:40:38,596 --> 00:40:39,596
<i>Tres!</i>

396
00:42:44,014 --> 00:42:45,014
Estou?

397
00:42:45,340 --> 00:42:48,931
Sincronia: ItalianSubs
Tradução e legendagem: ninjitis

