1
00:00:00,589 --> 00:00:03,632
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,662 --> 00:00:05,627
- Aquele portão está aberto!
- Lori!

3
00:00:05,935 --> 00:00:09,536
As pessoas aqui têm um lar.
Um propósito, somos uma comunidade.

4
00:00:11,658 --> 00:00:12,732
Não!

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,589
Michonne, é só um dia ou dois.

6
00:00:14,619 --> 00:00:16,134
Achei que tínhamos feito
um acordo.

7
00:00:16,164 --> 00:00:17,273
Lamento.

8
00:00:19,133 --> 00:00:20,329
Ela vai transitar.

9
00:00:20,448 --> 00:00:21,514
Ela é minha mãe.

10
00:00:24,716 --> 00:00:25,716
Onde é que ela está?

11
00:00:25,872 --> 00:00:29,615
Não!

12
00:00:40,853 --> 00:00:41,853
Obrigado.

13
00:00:44,363 --> 00:00:45,363
Obrigado.

14
00:00:46,739 --> 00:00:49,383
Sim, um maço de cigarros
e Brown Thunder.

15
00:00:49,413 --> 00:00:51,448
- Não sejas convencido, rapaz.
- Obrigada.

16
00:00:52,101 --> 00:00:53,428
Bebidas frescas?

17
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
Os frigoríficos estiveram
o dia todo ligados.

18
00:00:55,672 --> 00:00:58,626
Não é o uso mais prático para
os geradores, na minha opinião.

19
00:00:58,656 --> 00:01:00,438
É maravilhoso.

20
00:01:00,896 --> 00:01:04,527
- O Governador acha que vale a pena.
- Bem, a uma grande festa.

21
00:01:05,207 --> 00:01:07,794
Não me podes dar uma
pista sobre esta noite?

22
00:01:10,365 --> 00:01:14,228
Meras palavras não conseguem descrever em
condições as festividades que se aproximam.

23
00:01:53,850 --> 00:01:56,041
Penny.
Penny, não.

24
00:02:02,787 --> 00:02:04,938
Calma.
Penny, vá lá.

25
00:02:11,157 --> 00:02:14,357
Está na hora de dormir.
Hora de dormir.

26
00:02:23,664 --> 00:02:26,715
Penny, não.
Penny. Então?

27
00:02:26,897 --> 00:02:29,802
Vá lá. Tem calma.

28
00:02:34,270 --> 00:02:35,379
Está tudo bem.

29
00:02:35,702 --> 00:02:36,702
Então...

30
00:02:37,190 --> 00:02:38,190
Estou aqui.

31
00:02:40,225 --> 00:02:41,683
O papá ainda te ama.

32
00:02:43,303 --> 00:02:44,369
Sabes isso, certo?

33
00:02:50,513 --> 00:02:52,486
Pronto.

34
00:02:53,314 --> 00:02:55,145
Vamos lá.

35
00:02:56,110 --> 00:02:57,548
Penny!

36
00:03:42,087 --> 00:03:46,629
The Walking Dead S03E05
"Say The Word"

37
00:04:04,950 --> 00:04:06,016
Rick, estás comigo?

38
00:04:07,536 --> 00:04:08,536
Rick?

39
00:04:13,127 --> 00:04:15,873
- Deixem-me ver a bebé.
- Vamos alimentá-la.

40
00:04:16,200 --> 00:04:18,343
Temos algo que um bebé
possa comer?

41
00:04:20,108 --> 00:04:22,435
A boa notícia é que ela parece saudável.

42
00:04:22,491 --> 00:04:26,025
Mas precisa de leite em pó.
E em breve não sobreviverá.

43
00:04:26,465 --> 00:04:28,182
Não, nem pensar.

44
00:04:28,212 --> 00:04:30,918
Ela não. Não vamos perder mais
ninguém. Vou dar uma volta.

45
00:04:30,948 --> 00:04:32,666
- Eu vou contigo.
- Eu também.

46
00:04:32,796 --> 00:04:34,994
Pensem onde vamos.
Beth...

47
00:04:36,311 --> 00:04:37,975
O miúdo acabou de perder a mãe.

48
00:04:38,366 --> 00:04:40,728
- O pai dele não está muito bem.
- Eu olho por ele.

49
00:04:44,906 --> 00:04:48,440
Vocês vão para a rede.
Não empilhem todos de uma vez.

50
00:04:48,470 --> 00:04:51,010
Glenn, Maggie, vamos.

51
00:04:51,937 --> 00:04:52,937
Rick!

52
00:04:57,790 --> 00:04:58,888
Vão para o portão!

53
00:04:58,918 --> 00:05:00,723
Vá lá, vamos perder
a luz do dia!

54
00:05:06,385 --> 00:05:08,105
Há uma Piggly Wiggly na 85.

55
00:05:08,135 --> 00:05:10,279
Não, não há nada na secção para bebés.

56
00:05:10,309 --> 00:05:12,481
A Lori pediu-me para dar uma olhadela.
Não tive muita sorte.

57
00:05:12,511 --> 00:05:15,428
Existe algum lugar que não tenha
sido ainda completamente saqueado?

58
00:05:15,846 --> 00:05:18,742
Vimos tabuletas de um centro
comercial, a norte daqui.

59
00:05:18,772 --> 00:05:21,819
Sim, mas há demasiado entulho na estrada.
O carro nunca passará por lá.

60
00:05:21,849 --> 00:05:23,281
Posso levar um de vocês.

61
00:05:23,810 --> 00:05:24,825
Vou eu.

62
00:05:26,069 --> 00:05:28,096
Não, Maggie, depois de tudo
aquilo que passaste,

63
00:05:28,126 --> 00:05:29,226
eu vou.

64
00:05:29,394 --> 00:05:30,644
Eu quero ir.

65
00:05:30,808 --> 00:05:32,358
Pela Lori, tenho de ir.

66
00:05:34,085 --> 00:05:35,085
Tudo bem.

67
00:05:38,604 --> 00:05:39,604
Amo-te.

68
00:05:39,754 --> 00:05:40,904
Tem cuidado.

69
00:06:27,969 --> 00:06:28,969
Muito bem!

70
00:06:29,924 --> 00:06:30,924
Ouçam.

71
00:06:32,260 --> 00:06:34,413
Na primeira vez que nos
juntámos, éramos

72
00:06:34,746 --> 00:06:37,252
nove apertados num apartamento

73
00:06:37,282 --> 00:06:39,190
com bolachas de água e sal.

74
00:06:41,050 --> 00:06:42,489
Olhem para nós agora.

75
00:06:44,341 --> 00:06:47,157
Construímos um lugar ao
qual podemos chamar casa.

76
00:06:47,610 --> 00:06:49,312
Podia estar remendado

77
00:06:49,342 --> 00:06:51,642
com fita isolante e corda,
mas funciona.

78
00:06:52,583 --> 00:06:53,583
É nossa.

79
00:06:54,352 --> 00:06:55,574
Fico com ela.

80
00:06:57,856 --> 00:06:59,106
Hoje,

81
00:07:00,283 --> 00:07:02,483
celebramos o quão longe chegámos.

82
00:07:05,594 --> 00:07:07,634
Relembramos aqueles
que perdemos.

83
00:07:09,206 --> 00:07:11,047
Fazemos um brinde...

84
00:07:12,348 --> 00:07:13,348
a nós!

85
00:08:48,278 --> 00:08:50,572
... sugerindo que atrasemos uns dias.

86
00:08:50,602 --> 00:08:53,351
Não podemos esperar.
Está tudo pronto.

87
00:08:54,664 --> 00:08:56,637
Adoro uma festa tanto
como qualquer outro, Philip.

88
00:08:56,667 --> 00:08:58,480
Confie em mim,
adoro festas.

89
00:08:58,510 --> 00:09:00,775
- Mas estamos a usar muitos recursos.
- Sim.

90
00:09:00,805 --> 00:09:03,640
- Por exemplo, os geradores.
- Achei que adoravas festas.

91
00:09:03,670 --> 00:09:06,464
Vá lá, Milty, anima-te
por amor de Deus!

92
00:09:06,494 --> 00:09:09,168
Solta o cabelo, meu.
Diverte-te, uma vez.

93
00:09:09,319 --> 00:09:12,741
- Eu gosto de me divertir... se puder.
- Então, não há problema.

94
00:09:12,771 --> 00:09:15,521
Sabe, tenho trabalhado a semana
toda numa experiência.

95
00:09:15,551 --> 00:09:17,651
Tem sido um desafio obter
o nível de energia de que preciso.

96
00:09:17,681 --> 00:09:20,656
- E com tudo a passar-se esta noite...
- O que sugeres?

97
00:09:20,686 --> 00:09:22,919
- Adiar a noite de hoje.
- Nem pensar.

98
00:09:22,949 --> 00:09:24,866
Espera.
Vamos ouvi-lo.

99
00:09:25,279 --> 00:09:26,882
- Precisas de muito tempo?
- De muito tempo, não.

100
00:09:26,912 --> 00:09:28,089
Quanto tempo?

101
00:09:28,119 --> 00:09:29,426
- Dez dias.
- Não.

102
00:09:29,456 --> 00:09:30,861
- Seis?
- Não.

103
00:09:30,891 --> 00:09:33,734
- Que tal...
- Que tal desfrutares da festa, esta noite,

104
00:09:33,764 --> 00:09:36,091
e começares a experiência
amanhã de manhã?

105
00:09:37,908 --> 00:09:39,551
Sim, pode ser.

106
00:11:45,990 --> 00:11:47,340
Então, é assim?

107
00:11:50,902 --> 00:11:53,102
Gostas de vasculhar
as coisas dos outros?

108
00:12:03,275 --> 00:12:05,067
Não temos nada a esconder aqui.

109
00:12:05,391 --> 00:12:07,357
As pessoas que não têm
nada a esconder, geralmente,

110
00:12:07,358 --> 00:12:09,324
não sentem necessidade de o dizer.

111
00:12:10,052 --> 00:12:11,295
É justo.

112
00:12:13,485 --> 00:12:15,735
Todos temos os nossos segredos.

113
00:12:18,636 --> 00:12:19,686
Como a Penny?

114
00:12:23,820 --> 00:12:24,970
Sabes da Penny?

115
00:12:28,736 --> 00:12:30,536
Então, sabes que eu a amava.

116
00:12:31,445 --> 00:12:33,815
Aposto que dizes isso
de todas as raparigas.

117
00:12:43,603 --> 00:12:45,702
Ficaste com uma ideia errada de mim.

118
00:12:46,745 --> 00:12:50,349
Sou apenas um tipo a fazer o certo
pelas pessoas de quem gosto.

119
00:12:51,435 --> 00:12:52,877
Agora, queres partir

120
00:12:52,907 --> 00:12:54,557
e a Andrea quer ficar.

121
00:12:55,456 --> 00:12:57,980
Por isso, queres que eu escolha
no meio da equação.

122
00:12:58,010 --> 00:12:59,710
Queres que eu te expulse
daqui para fora!

123
00:13:05,088 --> 00:13:07,975
Na verdade, ia dar-te
a tua espada de volta.

124
00:13:11,364 --> 00:13:13,032
Porque te integraste bem.

125
00:13:15,328 --> 00:13:17,093
Gostámos de te ter por cá.

126
00:13:28,374 --> 00:13:30,972
Isto é um problema
sério para mim.

127
00:13:33,904 --> 00:13:36,258
As pessoas seguem as regras.
E sejam ou não verdade,

128
00:13:36,288 --> 00:13:38,657
acreditam que é isso
que as mantém vivas.

129
00:13:40,064 --> 00:13:42,164
Viraste isso de pernas para o ar.

130
00:13:43,730 --> 00:13:44,842
Quebraste as regras.

131
00:13:44,872 --> 00:13:47,839
E, se eu não fizer nada,
convido anarquia.

132
00:13:49,060 --> 00:13:50,410
Fazemos assim...

133
00:13:53,007 --> 00:13:55,607
Não dou importância
à tua pequena explosão

134
00:13:56,341 --> 00:13:58,270
e juntas-te à equipa
de investigação.

135
00:13:58,439 --> 00:14:01,361
Obviamente que tens capacidades
e não tens medo de mordedores.

136
00:14:01,845 --> 00:14:03,505
O Merle tomará conta
de ti e então...

137
00:14:45,857 --> 00:14:47,057
Como correu?

138
00:14:50,845 --> 00:14:52,795
Aquela tipa tem personalidade.

139
00:14:55,333 --> 00:14:57,283
- Temos um problema?
- Não.

140
00:14:58,835 --> 00:14:59,895
Não...

141
00:15:01,854 --> 00:15:03,104
Manda-me a Andrea.

142
00:15:03,489 --> 00:15:07,036
Pega na equipa de investigação e vão buscar
mais grão para o moinho. Eu trato disto.

143
00:15:09,049 --> 00:15:10,125
Está bem.

144
00:15:46,198 --> 00:15:47,712
Como parece o perímetro?

145
00:15:48,296 --> 00:15:50,182
Espalhámos os mortos-vivos.

146
00:15:51,778 --> 00:15:53,040
Precisas de ajuda?

147
00:15:58,810 --> 00:16:00,060
Os teus amigos

148
00:16:01,077 --> 00:16:02,577
eram gente boa.

149
00:16:03,637 --> 00:16:05,092
Eles eram família.

150
00:16:06,907 --> 00:16:09,817
Acho que só tive um amigo
desses em toda a vida.

151
00:16:11,808 --> 00:16:13,172
Tu tinhas um grupo todo.

152
00:16:14,106 --> 00:16:15,561
Lamento pela tua perda.

153
00:16:25,337 --> 00:16:26,842
Preciso de mais dois.

154
00:16:39,206 --> 00:16:40,316
O Rick?

155
00:16:40,563 --> 00:16:41,913
Ainda está lá dentro.

156
00:16:43,386 --> 00:16:44,787
Tudo bem, eu vou buscá-lo.

157
00:16:48,194 --> 00:16:50,127
Um terço do nosso grupo num dia.

158
00:16:50,327 --> 00:16:52,098
Por causa de um parvalhão.

159
00:16:55,851 --> 00:16:58,667
Parte de mim deseja ter morto
todos os presos quando os vimos.

160
00:17:02,383 --> 00:17:04,768
O Axel e o Oscar
parecem bons tipos.

161
00:17:08,260 --> 00:17:10,223
Quando as evacuações começaram,

162
00:17:10,909 --> 00:17:14,402
o T-Dog levava a carrinha da igreja
a casa de todos os idosos que conhecia,

163
00:17:14,437 --> 00:17:16,563
só para o caso
de precisarem de boleia.

164
00:17:17,639 --> 00:17:20,085
Salvou-me o coiro
mil vezes.

165
00:17:21,603 --> 00:17:23,441
Ele não era apenas um tipo bom.

166
00:17:24,102 --> 00:17:25,344
Era o melhor.

167
00:17:26,963 --> 00:17:29,105
Foi mordido a fechar o portão.

168
00:17:30,077 --> 00:17:31,629
Se ele não tivesse feito isso...

169
00:17:32,423 --> 00:17:33,840
Poderia ter sido a Maggie.

170
00:17:36,808 --> 00:17:38,208
É errado, mas...

171
00:17:39,071 --> 00:17:41,986
Trocava qualquer número de pessoas
por um dos nossos, a qualquer dia.

172
00:17:53,801 --> 00:17:55,101
O que se passa?

173
00:17:55,386 --> 00:17:57,012
O Merle disse que era urgente.

174
00:17:59,547 --> 00:18:00,834
Preciso da tua ajuda.

175
00:18:01,918 --> 00:18:03,918
- É a Michonne.
- O que tem ela?

176
00:18:04,475 --> 00:18:06,202
Entrou por cá adentro
e roubou a arma dela.

177
00:18:06,237 --> 00:18:08,394
Ela não pode roubar
algo que é dela.

178
00:18:08,424 --> 00:18:10,643
Então, foi a um lugar privado

179
00:18:10,678 --> 00:18:13,553
e massacrou meia dúzia de
mordedores em cativeiro.

180
00:18:15,380 --> 00:18:17,868
Por que haverias de ter
mordedores em cativeiro?

181
00:18:18,580 --> 00:18:21,470
Não quero falar sobre isso,
neste momento.

182
00:18:21,796 --> 00:18:23,348
- Tudo bem.
- O que é certo

183
00:18:23,349 --> 00:18:26,782
é que tentei falar com ela sobre isso
e ela ameaçou-me com a espada.

184
00:18:27,240 --> 00:18:28,725
Pô-la ao pé da minha garganta.

185
00:18:31,578 --> 00:18:33,522
Não imagino que te surpreenda.

186
00:18:34,840 --> 00:18:37,477
Ela não faria isso, a não ser
que se sentisse ameaçada.

187
00:18:37,512 --> 00:18:39,262
Ela deixa as pessoas desconfortáveis.

188
00:18:39,952 --> 00:18:41,745
Há pessoas que querem que ela
se vá embora, mas eu não quero.

189
00:18:41,780 --> 00:18:44,661
As coisas lá fora andam
feias e pioram dia após dia,

190
00:18:45,375 --> 00:18:47,425
mas ela está a deixar-me sem opções.

191
00:18:48,681 --> 00:18:50,372
- O que estás a dizer?
- Que as coisas aqui não funcionam

192
00:18:50,373 --> 00:18:52,063
como por aí fora.

193
00:18:52,416 --> 00:18:54,957
Não somos bárbaros.

194
00:19:02,449 --> 00:19:04,552
- Temos de falar.
- Temos de ir.

195
00:19:07,583 --> 00:19:09,623
O Governador contou-me
o que aconteceu.

196
00:19:09,957 --> 00:19:12,793
Michonne, não podes fazer coisas
destas. Estás a assustar as pessoas.

197
00:19:13,043 --> 00:19:14,400
Estás a assustar-me a mim.

198
00:19:14,435 --> 00:19:16,959
A parede nordeste está guardada
por uma rapariga qualquer.

199
00:19:17,206 --> 00:19:20,467
- Podemos escapar depois de cair a noite.
- Não somos prisioneiras.

200
00:19:20,804 --> 00:19:23,234
Ninguém que aqui entra
vai-se embora.

201
00:19:23,264 --> 00:19:24,667
O que estás a dizer?

202
00:19:25,006 --> 00:19:26,184
Aqui estamos seguras.

203
00:19:26,214 --> 00:19:29,102
Há comida, há abrigo...
Há pessoas, por amor de Deus.

204
00:19:29,132 --> 00:19:32,716
Isso é o que eles te mostram, mas não
podes partir a não ser que te obriguem.

205
00:19:32,746 --> 00:19:34,596
Não estás a fazer
sentido algum.

206
00:19:35,490 --> 00:19:37,394
Mich, talvez precises de te sentar
durante um minuto.

207
00:19:37,424 --> 00:19:38,850
Tens de confiar em mim.

208
00:19:38,880 --> 00:19:41,130
E tu tens de me dar
mais informação.

209
00:19:41,297 --> 00:19:42,975
As coisas estão a correr-nos
bem aqui.

210
00:19:43,005 --> 00:19:46,015
- Achei que era temporário.
- E eu acho que precisamos disto.

211
00:19:46,045 --> 00:19:47,700
Quero dar uma oportunidade
a sério a este lugar.

212
00:19:47,701 --> 00:19:48,955
Eu tentei.

213
00:19:48,985 --> 00:19:51,768
Invadindo casas?
Isso não é tentar.

214
00:19:51,798 --> 00:19:53,423
É sabotagem.

215
00:19:57,702 --> 00:19:58,952
Este lugar

216
00:19:59,543 --> 00:20:02,159
não é o que dizem.

217
00:20:33,792 --> 00:20:34,792
Rick?

218
00:20:44,121 --> 00:20:45,774
Está toda a gente
preocupada contigo.

219
00:20:47,421 --> 00:20:49,047
Não devias estar aqui.

220
00:20:51,250 --> 00:20:52,348
Anda lá.

221
00:20:59,641 --> 00:21:00,660
Rick.

222
00:21:02,280 --> 00:21:04,180
Não tens de fazer
isto sozinho.

223
00:21:05,315 --> 00:21:06,315
Está bem?

224
00:21:06,693 --> 00:21:08,299
O nosso bloco de celas
está desimpedido.

225
00:21:09,589 --> 00:21:11,729
Voltamos a fechar
as portas todas.

226
00:21:12,607 --> 00:21:14,744
Rick, por que não vens comigo?

227
00:21:14,774 --> 00:21:15,774
Está bem?

228
00:21:17,828 --> 00:21:18,828
Rick.

229
00:21:27,440 --> 00:21:28,590
Sim...

230
00:21:31,171 --> 00:21:32,171
Sou eu.

231
00:22:30,795 --> 00:22:31,895
Muito bem.

232
00:22:32,852 --> 00:22:34,239
Apanhámos uns dentuças.

233
00:22:35,229 --> 00:22:36,939
Sim, apanhámos uns.

234
00:22:37,304 --> 00:22:38,454
Vamos içá-los.

235
00:22:47,448 --> 00:22:48,448
Está bom.

236
00:22:54,043 --> 00:22:55,740
Vejam só o que temos aqui.

237
00:22:55,770 --> 00:22:57,310
Isso, anda cá.
Anda cá buscá-lo!

238
00:22:57,340 --> 00:22:58,652
Anda cá buscá-lo!

239
00:23:00,163 --> 00:23:02,923
Olha para esta. É muito pequena.
Vamos ter de a matar.

240
00:23:02,953 --> 00:23:03,953
Espera.

241
00:23:04,195 --> 00:23:06,059
Os olhos dela
têm algo de interessante.

242
00:23:06,089 --> 00:23:08,820
- Então, não a matamos?
- Talvez não.

243
00:23:08,850 --> 00:23:10,387
Como queiras.

244
00:23:11,467 --> 00:23:13,672
Suja as mãos, uma vez que seja.

245
00:23:13,702 --> 00:23:16,449
Muito bem, desçam-na.
Desçam-na.

246
00:23:17,849 --> 00:23:18,899
Vamos lá, Milty.

247
00:23:24,820 --> 00:23:26,820
Apanha-a, rapaz!
Apanha-a!

248
00:23:27,252 --> 00:23:28,252
Isso!

249
00:23:29,613 --> 00:23:30,663
Meu,

250
00:23:30,790 --> 00:23:33,757
digo-te, retiro tudo o que
disse sobre o casaco.

251
00:23:33,787 --> 00:23:36,730
Vá, deixa-me vê-la.

252
00:23:39,379 --> 00:23:40,929
Merle, topa-me este.

253
00:23:41,350 --> 00:23:43,648
É quase tão feio
quanto tu.

254
00:23:43,948 --> 00:23:46,448
C'um caraças!
É um dos maus, não?

255
00:23:46,836 --> 00:23:47,836
Olha para ele.

256
00:23:49,217 --> 00:23:53,138
Metam-no no chão.

257
00:23:53,856 --> 00:23:55,656
Calminha.
Abre, querido.

258
00:23:55,686 --> 00:23:57,742
Apanhei-o! Isso!

259
00:23:57,772 --> 00:23:59,604
Vamos lá.

260
00:23:59,634 --> 00:24:01,584
Não me lixes, rapaz.

261
00:24:01,981 --> 00:24:02,981
Pronto.

262
00:24:10,083 --> 00:24:11,634
Temos companhia por perto.

263
00:24:12,234 --> 00:24:13,434
Não te afastes.

264
00:26:52,192 --> 00:26:53,242
Olá, jantar.

265
00:26:53,875 --> 00:26:55,963
Não vou pôr isso na mala.

266
00:27:12,903 --> 00:27:14,365
Então, meninas?

267
00:27:14,395 --> 00:27:16,420
Onde vão com tanta pressa?

268
00:27:25,027 --> 00:27:27,036
Então? Vá lá.

269
00:27:27,698 --> 00:27:30,169
Estão a partir-me o coração
ao irem assim embora.

270
00:27:30,324 --> 00:27:31,680
Estamos de saída.

271
00:27:33,182 --> 00:27:34,623
Está quase na hora
do recolher obrigatório.

272
00:27:35,108 --> 00:27:36,957
Tenho de vos arranjar
uma escolta.

273
00:27:37,525 --> 00:27:39,488
Quer dizer, a festa ainda
está a decorrer.

274
00:27:45,124 --> 00:27:46,132
Tudo bem.

275
00:27:47,110 --> 00:27:48,321
Esperem um segundo.

276
00:27:51,162 --> 00:27:53,146
Brownie.
Anda cá.

277
00:27:54,607 --> 00:27:55,877
Escuta-me, mano.

278
00:28:01,135 --> 00:28:04,352
O Governador disse que podíamos
ir embora quando quiséssemos.

279
00:28:06,102 --> 00:28:08,561
Querida, não é nada pessoal,

280
00:28:08,975 --> 00:28:10,924
mas tens de te afastar.

281
00:28:19,556 --> 00:28:20,556
Estás a ver?

282
00:28:20,974 --> 00:28:23,708
Há sempre uma razão para
não podermos ir logo embora.

283
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
Já podes.

284
00:28:28,019 --> 00:28:31,387
Se eu fosse a vocês, arranjava
abrigo antes do cair da noite.

285
00:28:46,737 --> 00:28:48,371
Eles sabiam que íamos embora.

286
00:28:48,614 --> 00:28:50,046
Foi tudo uma encenação.

287
00:28:50,268 --> 00:28:51,826
Estás a ouvir o que dizes?

288
00:28:52,217 --> 00:28:55,232
Como sabes tal coisa? E por que
haveriam eles de se importar?

289
00:28:55,709 --> 00:28:56,709
Senhoras.

290
00:28:57,055 --> 00:28:58,631
- Fecha os portões.
- Não.

291
00:28:59,641 --> 00:29:01,541
Praticamente supliquei ao
Governador para te deixar ficar.

292
00:29:01,571 --> 00:29:03,516
- Não te pedi nada disso.
- Não foi preciso.

293
00:29:03,761 --> 00:29:05,404
É isso que os amigos
fazem uns pelos outros.

294
00:29:05,505 --> 00:29:06,647
Igualmente.

295
00:29:06,688 --> 00:29:10,286
Então, queres correr daqui para fora com
mortos-vivos acorrentados a comer galhos?

296
00:29:10,316 --> 00:29:12,395
- É isso que queres?
- Safámo-nos bem sozinhas.

297
00:29:12,592 --> 00:29:13,647
Oito meses,

298
00:29:13,734 --> 00:29:16,020
oito meses na estrada,
de sítio em sítio,

299
00:29:16,050 --> 00:29:18,571
à procura de alimentos,
a viver num camião da carne.

300
00:29:18,601 --> 00:29:19,907
Isso não era vida.

301
00:29:20,572 --> 00:29:22,699
Estou cansada.

302
00:29:22,937 --> 00:29:25,475
Não quero outros oito
meses como aqueles.

303
00:29:26,178 --> 00:29:27,491
E tu...

304
00:29:29,751 --> 00:29:30,751
O que tenho eu?

305
00:29:32,071 --> 00:29:33,776
Receio que tenhas de desaparecer.

306
00:29:36,285 --> 00:29:38,713
Sempre falámos deste lugar,
não foi?

307
00:29:38,743 --> 00:29:39,793
Um refúgio.

308
00:29:40,367 --> 00:29:42,650
Foi essa ideia que nos deu alento.

309
00:29:49,954 --> 00:29:51,342
Vens ou não?

310
00:29:53,615 --> 00:29:54,784
Não faças isto.

311
00:29:56,436 --> 00:29:58,035
Não me faças um ultimato.

312
00:29:58,310 --> 00:30:00,492
- Depois de tudo, não.
- Vens

313
00:30:01,294 --> 00:30:02,410
ou não?

314
00:30:10,896 --> 00:30:12,783
Só me irias atrasar,
de qualquer forma.

315
00:30:16,174 --> 00:30:17,174
Michonne!

316
00:31:01,226 --> 00:31:03,828
Lamento que as coisas com a tua
amiga não tenham resultado.

317
00:31:08,475 --> 00:31:11,175
É estranho perder alguém
por escolha própria.

318
00:31:12,645 --> 00:31:14,441
Achei que esses dias tinham acabado.

319
00:31:16,783 --> 00:31:19,935
Não se se isto vai fazer-te sentir
melhor, mas já bebia um copo.

320
00:31:21,293 --> 00:31:22,661
Com companhia.

321
00:31:25,107 --> 00:31:27,552
Algo para te libertar a cabeça,
durante um tempo.

322
00:31:30,341 --> 00:31:31,341
Vamos.

323
00:31:50,052 --> 00:31:52,030
- Malta, eles voltaram!
- Vamos lá!

324
00:31:52,071 --> 00:31:54,827
- Vamos!
- Vamos lá!

325
00:32:10,819 --> 00:32:11,819
Beth.

326
00:32:14,594 --> 00:32:15,594
Como é que ela está?

327
00:32:19,743 --> 00:32:20,743
Desculpa.

328
00:32:38,030 --> 00:32:40,018
Pronto.

329
00:32:51,877 --> 00:32:53,243
Já lhe deram um nome?

330
00:32:53,813 --> 00:32:55,383
Ainda não.

331
00:32:56,083 --> 00:32:58,849
Mas estava a pensar em Sofia.

332
00:33:00,363 --> 00:33:02,327
Também pode ser Carol.

333
00:33:04,427 --> 00:33:05,427
E...

334
00:33:07,271 --> 00:33:08,271
Andrea.

335
00:33:08,941 --> 00:33:09,941
Amy.

336
00:33:10,869 --> 00:33:11,869
Jacqui.

337
00:33:12,829 --> 00:33:13,829
Patricia.

338
00:33:16,149 --> 00:33:17,149
Ou...

339
00:33:17,556 --> 00:33:18,556
Lori.

340
00:33:18,975 --> 00:33:19,975
Não sei.

341
00:33:24,395 --> 00:33:25,395
Gostas disto?

342
00:33:27,441 --> 00:33:28,810
Sua diabinha.

343
00:33:30,575 --> 00:33:31,575
Certo?

344
00:33:31,605 --> 00:33:33,493
É um bom nome, não?

345
00:33:33,774 --> 00:33:35,755
Diabinha.
Gostas?

346
00:33:36,337 --> 00:33:37,866
Gostas, querida?

347
00:36:33,782 --> 00:36:35,054
Então! Como estás?

348
00:36:35,084 --> 00:36:37,385
Vem cá para cima.
Vá lá, por aqui.

349
00:36:38,926 --> 00:36:41,485
Tenho os melhores lugares da casa
para ver o espectáculo.

350
00:36:41,515 --> 00:36:43,026
Como estão?

351
00:36:44,644 --> 00:36:45,644
Vamos lá!

352
00:36:56,671 --> 00:36:58,303
Está um bocado de barulho.

353
00:37:03,200 --> 00:37:05,700
- Vamos lá!
- Não me apetece...

354
00:37:13,292 --> 00:37:14,292
Vamos!

355
00:37:34,822 --> 00:37:40,452
Merle...!

356
00:37:40,482 --> 00:37:43,037
Merle...!

357
00:37:43,067 --> 00:37:44,951
Vou dar-lhe cabo do coiro

358
00:37:45,318 --> 00:37:46,718
com uma mão.

359
00:37:46,994 --> 00:37:48,498
Que se lixe!

360
00:37:48,528 --> 00:37:49,954
Sem mãos.

361
00:37:56,831 --> 00:37:58,217
Sem mãos!

362
00:37:59,094 --> 00:38:00,094
Vamos a isto.

363
00:38:07,561 --> 00:38:09,249
Vamos lá começar!

364
00:38:21,772 --> 00:38:23,399
Anda lá.

365
00:38:23,595 --> 00:38:26,041
Levanta-te.

366
00:38:35,681 --> 00:38:37,279
Ele não vale nada.

367
00:38:37,607 --> 00:38:39,449
Nada, malta.

368
00:38:42,598 --> 00:38:43,598
Levanta-te.

369
00:38:45,727 --> 00:38:46,999
Vá lá!

370
00:38:59,987 --> 00:39:02,087
Deixa-os lutar!

371
00:39:09,009 --> 00:39:11,553
Vamos lá, menino lindo.
Vamos dançar.

372
00:39:18,709 --> 00:39:22,205
- Onde vais?
- O que raios é isto?

373
00:39:22,448 --> 00:39:24,324
É uma maneira de descomprimir.

374
00:39:24,354 --> 00:39:27,076
Descomprimir? Para descomprimir,
faz-se <i>jogging</i>.

375
00:39:27,106 --> 00:39:29,212
Isto é doentio.

376
00:39:29,568 --> 00:39:31,568
Olha à tua volta.
Toda a gente se está a divertir.

377
00:39:31,598 --> 00:39:32,794
É bárbaro.

378
00:39:38,672 --> 00:39:40,054
É encenado.

379
00:39:41,334 --> 00:39:43,686
Sim, tiramos os dentes aos mordedores.

380
00:39:43,716 --> 00:39:45,187
É tudo um espectáculo.

381
00:39:47,116 --> 00:39:48,316
Isso é de doidos.

382
00:39:49,037 --> 00:39:50,952
É para isso que mantêm
os mortos-vivos por perto?

383
00:39:50,982 --> 00:39:52,516
- As pessoas precisam de um divertimento.
- Então, a tua solução

384
00:39:52,517 --> 00:39:54,050
são lutas de gladiadores?

385
00:39:54,080 --> 00:39:56,974
Andamos a reduzir estas coisas.
A controlá-las.

386
00:39:57,419 --> 00:40:00,152
Estamos a iluminar o monstro
debaixo da cama.

387
00:40:00,182 --> 00:40:01,430
É divertido.

388
00:40:01,674 --> 00:40:03,847
Faz as pessoas sentirem-se melhor.

389
00:40:04,121 --> 00:40:05,430
É uma falácia.

390
00:40:05,460 --> 00:40:07,434
Estão a ensinar às pessoas que os
mortos-vivos não são perigosos.

391
00:40:07,464 --> 00:40:10,192
Estamos a ensinar
que não tenham medo.

392
00:40:15,663 --> 00:40:16,863
Anda lá, querido.

393
00:40:32,730 --> 00:40:33,730
<i>Uno!</i>

394
00:40:34,981 --> 00:40:35,981
<i>Dos!</i>

395
00:40:37,146 --> 00:40:38,146
<i>Tres!</i>

396
00:42:42,564 --> 00:42:43,564
Estou?

397
00:42:43,890 --> 00:42:47,481
Sincronia: ItalianSubs
Tradução e legendagem: ninjitis

