1
00:00:03,168 --> 00:00:05,787
Não! Pára! Pára!
Leviatãs, não!

2
00:00:05,889 --> 00:00:07,183
Que raios vos aconteceu?

3
00:00:07,208 --> 00:00:08,423
Eu fui para o Purgatório.
O Sam atropelou um cão.

4
00:00:08,424 --> 00:00:10,641
O Crowley raptou-te. Eu vi isso
acontecer. Mas escapaste. Como?

5
00:00:10,643 --> 00:00:12,143
Havia uma Tábua.

6
00:00:12,145 --> 00:00:13,728
Eu disse ao Crowley que estava
a abrir um Portão do Inferno,

7
00:00:13,730 --> 00:00:15,730
mas eu estava a ler
de um outro capitulo...

8
00:00:15,732 --> 00:00:17,431
Como destruir demónios.

9
00:00:17,433 --> 00:00:20,401
- Olá, mãe.
- Kevin!

10
00:00:22,605 --> 00:00:23,538
Ela está limpa.

11
00:00:23,540 --> 00:00:25,439
Quem é esta jovem adorável?

12
00:00:25,441 --> 00:00:27,291
Afasta-te do meu filho.

13
00:00:28,710 --> 00:00:30,161
Olá, rapazes.

14
00:00:33,249 --> 00:00:35,550
Boa sorte para fecharem
os Portões do Inferno...

15
00:00:35,668 --> 00:00:36,968
Sem isto.

16
00:00:36,970 --> 00:00:38,753
Kevin!
Devem estar a brincar comigo!

17
00:00:38,755 --> 00:00:40,721
Como perdemos a Tábua, o Kevin
acha que não precisamos mais dele.

18
00:00:40,723 --> 00:00:41,923
Sim, mas o Crowley ainda precisa.

19
00:00:41,925 --> 00:00:44,225
Tu és um anjo?
Andas atrás da pedra mágica?

20
00:00:44,227 --> 00:00:45,259
Nós protegemos
a Palavra de Deus.

21
00:00:45,261 --> 00:00:48,346
- O Cass não conseguiu.
- Dean!

22
00:01:10,749 --> 00:01:13,310
É pintura com os dedos, Aaron,
não pintura corporal.

23
00:01:13,122 --> 00:01:14,926
Vamos lá limpar-te.

24
00:01:24,322 --> 00:01:25,582
Pronto, entra.

25
00:03:08,781 --> 00:03:13,418
- Olá.
- Olá.

26
00:03:13,420 --> 00:03:14,836
Tu pareces que vis...

27
00:03:14,838 --> 00:03:16,905
Eu ia dizer: "Tu pareces que
viste um fantasma."

28
00:03:16,907 --> 00:03:18,256
mas já deves ter visto muitos.

29
00:03:18,258 --> 00:03:21,042
Tu estás bem?

30
00:03:21,044 --> 00:03:23,594
Sim, estou fixe.
O que se passa?

31
00:03:24,915 --> 00:03:28,049
Desapareceu uma criança
de uma pré-escola.

32
00:03:28,051 --> 00:03:29,551
Isso é mau.
E?

33
00:03:29,553 --> 00:03:31,636
E ao mesmo tempo que
ele desapareceu,

34
00:03:31,638 --> 00:03:34,689
apareceu um mini-tornado
que durou uns 20 segundos

35
00:03:34,691 --> 00:03:37,675
e então... Shazam!
O tempo ficou bom de novo.

36
00:03:39,626 --> 00:03:41,020
E ainda não acreditam
nas mudanças climatéricas.

37
00:03:41,281 --> 00:03:42,564
Pois.

38
00:03:42,566 --> 00:03:45,734
Coisas similares têm acontecido
nestas semanas em outros locais.

39
00:03:45,736 --> 00:03:47,702
Em Tulsa, desapareceu
um motorista de autocarro

40
00:03:47,704 --> 00:03:49,788
e um rio ficou
sobrelotado com rãs.

41
00:03:49,790 --> 00:03:53,375
Novo Mexico... desapareceu
um carteiro e a terra abriu-se.

42
00:03:54,828 --> 00:03:57,380
Muito bem. Então...
Estás a pensar em demónios?

43
00:03:58,691 --> 00:03:59,936
Sim, possivelmente, mas...

44
00:04:00,501 --> 00:04:02,551
Mas isto foi mais que isso.

45
00:04:02,553 --> 00:04:04,219
Estas pessoas não tinham
nada em comum.

46
00:04:04,221 --> 00:04:07,472
Não pertenciam à mesma religião,
moradas diferentes, várias idades.

47
00:04:07,474 --> 00:04:09,341
Porque os quereriam os demónios?

48
00:04:09,343 --> 00:04:11,300
Porque é que os demónios
querem alguma coisa?

49
00:04:12,799 --> 00:04:15,424
- Então vamos seguir esta?
- Sim.

50
00:04:24,690 --> 00:04:26,122
O que querem?

51
00:04:27,361 --> 00:04:30,779
Eu dou-vos todos os nomes.

52
00:04:30,781 --> 00:04:33,915
Não. Não. Não.
E não.

53
00:04:33,917 --> 00:04:35,917
Não é isso que eu quero ouvir.

54
00:04:39,673 --> 00:04:42,323
Isto magoa-te mais a ti
do que me magoa a mim,

55
00:04:42,325 --> 00:04:43,842
por isso posso continuar
isto para sempre.

56
00:04:43,844 --> 00:04:46,261
E no teu caso,
para sempre significa...

57
00:04:46,263 --> 00:04:47,987
Bem, para sempre.

58
00:04:48,549 --> 00:04:51,516
Quando os anjos descobrirem
o que tu andas a fazer...

59
00:04:51,518 --> 00:04:54,302
Eles vão fazer o quê?
Aparecer?

60
00:04:54,304 --> 00:04:56,221
Estou cheio de medo, a sério.

61
00:04:56,223 --> 00:04:58,356
O poder está tão confuso
lá em cima no Céu,

62
00:04:58,358 --> 00:05:00,025
que eles nem sequer sabem
que tu não estás cá.

63
00:05:00,027 --> 00:05:02,060
Por isso,
à contagem de 3...

64
00:05:02,062 --> 00:05:04,729
1, 2...

65
00:05:07,868 --> 00:05:11,403
- O que aconteceu ao 3?
- Eu menti. Eu faço isso.

66
00:05:11,405 --> 00:05:16,875
- Apenas dá-me os outros nomes.
- Não há outros nomes!

67
00:05:16,877 --> 00:05:19,335
A próxima geração ainda
nem sequer nasceu.

68
00:05:23,387 --> 00:05:24,700
A sério?

69
00:05:26,571 --> 00:05:27,934
É verdade.

70
00:05:30,173 --> 00:05:33,921
Então acho que não há mais razão
para te continuar a torturar.

71
00:05:40,670 --> 00:05:41,433
Sinto muito.

72
00:05:41,435 --> 00:05:45,053
Uma vez que se começa
é muito difícil de parar.

73
00:05:53,613 --> 00:05:54,813
Mantenham-no em gelo.

74
00:05:54,815 --> 00:05:58,333
Nós apenas ainda só arranhamos
a superfície deste aqui.

75
00:06:04,907 --> 00:06:08,910
Espero que a barulheira ao fundo
do corredor não tenha incomodado.

76
00:06:08,912 --> 00:06:12,464
Os padrões de construção já não são
como eram durante a Inquisição.

77
00:06:18,521 --> 00:06:20,438
Entendo.

78
00:06:20,440 --> 00:06:23,291
Nada de gentilezas.
Muito bem.

79
00:06:23,293 --> 00:06:27,345
Suponho que se perguntam
porque reuni este grupo todo.

80
00:06:31,400 --> 00:06:33,068
Mãe!

81
00:06:33,070 --> 00:06:36,454
Tens que parar de me afogar em
água benta cada vez que eu sair!

82
00:06:38,324 --> 00:06:42,160
- Não estou possuído!
- Ainda não. Pelo menos agora.

83
00:06:42,162 --> 00:06:44,779
Eles possuíram-me a mim, certo?

84
00:06:44,781 --> 00:06:46,965
Temos sacos de feitiços que nos
tornam invisíveis para os demónios.

85
00:06:46,967 --> 00:06:49,217
Temos armadilhas para demónios
espalhados por todo o lado!

86
00:06:49,219 --> 00:06:51,252
Eu tenho uma tatuagem
Sigil no meu braço!

87
00:06:51,254 --> 00:06:53,287
Se continuarmos em frente
vamos ficar bem!

88
00:06:53,289 --> 00:06:55,173
E continuar a viver em antros
infestados de ratazanas

89
00:06:55,175 --> 00:06:56,841
e a fugir de
criaturas amaldiçoadas?

90
00:06:56,843 --> 00:06:59,961
- Isto não é vida!
- Isto é a minha vida.

91
00:06:59,963 --> 00:07:01,346
Sou eu que tenho
a responsabilidade de Profeta.

92
00:07:01,348 --> 00:07:03,648
Sinto muito por te ter
arrastado para isto.

93
00:07:03,650 --> 00:07:05,150
Não sintas.
Apenas está preparado.

94
00:07:05,152 --> 00:07:08,069
Temos que parar de fugir
e começar a enfrentá-los.

95
00:07:08,071 --> 00:07:09,187
Certo. Tu sabes que
isso é uma loucura.

96
00:07:09,189 --> 00:07:10,989
Não, não é!

97
00:07:10,936 --> 00:07:13,061
Não se tivermos a bomba que
usaste nos demónios do Crowley.

98
00:07:13,509 --> 00:07:15,660
A coisa que eu fiz tinha
ingredientes de todo o mundo.

99
00:07:16,663 --> 00:07:18,496
Entendes? Os demónios
tiveram que ir buscar tudo.

100
00:07:18,498 --> 00:07:20,148
Foi por isso que eu fui
ter com uma profissional.

101
00:07:20,150 --> 00:07:23,323
- O quê? Quem?
- Contratei uma bruxa.

102
00:07:24,082 --> 00:07:26,194
- Uma bruxa?
- Na Craigslist.

103
00:07:26,489 --> 00:07:29,841
Seu nome é Delta Mendota,
e ela é bastante esperta.

104
00:07:29,843 --> 00:07:33,623
Ela é tenaz, de confiança
e ela está disposta a matar.

105
00:07:35,381 --> 00:07:38,381
Olha, sou a tua mãe
e eu fiz isto por ti.

106
00:07:39,636 --> 00:07:41,598
O que te leva a crer
que podes confiar nela?

107
00:07:42,374 --> 00:07:43,239
Não confio.

108
00:07:43,240 --> 00:07:45,105
Foi por isso que não lhe
disse as quantidades exactas

109
00:07:45,618 --> 00:07:46,640
nem lhe disse como as misturar.

110
00:07:46,978 --> 00:07:47,936
Ela não sabe nada.

111
00:07:48,218 --> 00:07:49,876
Contaste-lhe que vamos fazer
bombas anti-demónios!

112
00:07:50,076 --> 00:07:52,564
Sim, e isso deixou-a
bastante motivada.

113
00:07:52,566 --> 00:07:55,195
Está na hora da Delta
entrar em contacto.

114
00:07:57,036 --> 00:07:58,523
Meu Deus...

115
00:08:07,247 --> 00:08:11,934
Olá, sra. Tran.
Esse é o seu filho?

116
00:08:13,356 --> 00:08:14,602
Olá, Kevin.

117
00:08:14,945 --> 00:08:16,805
Olá, Delta.
Actualiza-nos.

118
00:08:16,807 --> 00:08:19,674
- Conseguiste todas as coisas?
- Quase.

119
00:08:19,676 --> 00:08:23,895
Suponho que não me vais dizer
a receita para essas bombas.

120
00:08:23,897 --> 00:08:25,480
Conheces as regras.

121
00:08:25,482 --> 00:08:29,768
"Encontros casuais" significa
que não são feitas perguntas.

122
00:08:29,770 --> 00:08:32,804
Não, mãe, isso é outra parte
da Craigslist.

123
00:08:34,356 --> 00:08:36,908
Há quanto tempo és bruxa?

124
00:08:36,910 --> 00:08:39,314
Bruxa a tempo inteiro?
Desde que a banda se separou.

125
00:08:39,946 --> 00:08:41,579
Estavas numa banda?

126
00:08:41,581 --> 00:08:42,630
Olhem, pessoal...

127
00:08:42,632 --> 00:08:44,933
Eu levo os meus assuntos
de bruxa muito a sério.

128
00:08:44,935 --> 00:08:48,520
Estou nessa e é fabuloso.
Está bem?

129
00:09:06,755 --> 00:09:09,441
Sra. Hagar?
Agentes Roth e Malloy.

130
00:09:09,443 --> 00:09:12,297
Queremos falar consigo sobre
o rapto do Aaron Webber.

131
00:09:12,729 --> 00:09:16,014
Como eu já disse à policia

132
00:09:16,016 --> 00:09:18,233
num minuto levava o Aaron
para o ir limpar,

133
00:09:18,235 --> 00:09:19,784
e no minuto seguinte...

134
00:09:19,786 --> 00:09:21,769
Acordei num parque,
a três blocos de distância.

135
00:09:21,771 --> 00:09:23,972
E não tem nenhuma memória
do que aconteceu?

136
00:09:23,974 --> 00:09:27,125
Não.
Ele simplesmente desapareceu.

137
00:09:27,127 --> 00:09:29,294
Sabe de alguma razão pela qual
alguém quereria fazer mal a ele?

138
00:09:29,296 --> 00:09:33,531
- Alguns inimigos?
- Inimigos? Ele tem 5 anos.

139
00:09:33,533 --> 00:09:36,050
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...<i>

140
00:09:36,052 --> 00:09:37,785
Desculpe?

141
00:09:37,787 --> 00:09:40,071
É um código...
Para sua própria segurança

142
00:09:40,073 --> 00:09:43,091
para não poder revelar nada
sob interrogatório enfeitiçado.

143
00:09:43,093 --> 00:09:46,211
Quando acordou no chão havia
alguns sinais de luta?

144
00:09:46,213 --> 00:09:47,812
Não.

145
00:09:47,814 --> 00:09:50,133
Algum cheiro tipo enxofre?

146
00:09:52,034 --> 00:09:53,988
Como sabe isso?

147
00:09:55,879 --> 00:09:57,604
Um palpite de sorte.
Obrigado pelo seu tempo.

148
00:10:01,260 --> 00:10:03,644
Nenhuma reacção ao exorcismo.

149
00:10:03,646 --> 00:10:05,613
Sim, não está possuída
neste momento.

150
00:10:05,615 --> 00:10:08,542
Mas estou disposto a apostar que é
um demónio que tem o Aaron Webber.

151
00:10:36,473 --> 00:10:37,970
Dean?

152
00:10:37,972 --> 00:10:40,038
O que se passa?
Tu estás bem?

153
00:10:43,333 --> 00:10:45,983
Eu não sei.
Acabei de ver uma coisa.

154
00:10:49,285 --> 00:10:50,400
Viste o quê?

155
00:10:53,544 --> 00:10:54,590
Cass.

156
00:10:57,241 --> 00:10:59,548
O Cass?
Onde?

157
00:11:01,749 --> 00:11:03,905
Ali mesmo.

158
00:11:05,552 --> 00:11:07,802
E... e há pouco.
Na estrada.

159
00:11:09,190 --> 00:11:12,925
Sinto que anda a vê-lo.

160
00:11:13,917 --> 00:11:16,229
Isso...
Não é possível.

161
00:11:16,758 --> 00:11:18,364
Quero dizer, tu próprio
o disseste.

162
00:11:18,366 --> 00:11:21,800
Tu conseguiste escapar
e ele não, certo?

163
00:11:24,404 --> 00:11:27,439
Eu tentei mesmo ao máximo
tirar-nos a todos de lá.

164
00:11:29,356 --> 00:11:30,445
Eu sei que sim.

165
00:11:36,122 --> 00:11:37,895
Sabes, eu podia tê-lo
puxado para fora de lá.

166
00:11:38,519 --> 00:11:41,205
Apenas não entendo porque
é que ele não se esforçou mais.

167
00:11:43,135 --> 00:11:44,287
Dean...

168
00:11:45,375 --> 00:11:47,527
Fizeste todos os teus possíveis.

169
00:11:51,176 --> 00:11:53,080
Sim, mas porque me sinto
tão mal quanto a isso?

170
00:11:57,115 --> 00:11:58,432
A culpa do sobrevivente?

171
00:12:02,174 --> 00:12:03,559
Se deixares, isso vai
continuar a afectar-te.

172
00:12:03,561 --> 00:12:05,728
Tens que ultrapassar isso.

173
00:12:21,745 --> 00:12:25,197
- Estamos a aproximar-nos.
- A sério? Eu não vejo nada.

174
00:12:25,199 --> 00:12:28,083
Digo, como é que é suposta de
ser esta escotilha de fuga?

175
00:12:28,085 --> 00:12:29,885
Ele não o sabe.

176
00:12:31,811 --> 00:12:32,037
Acabaste de me drogar
através do fogo.

177
00:12:32,039 --> 00:12:34,340
- Por favor, diz-me que sabes.
- É aqui. Eles prometeram.

178
00:12:34,342 --> 00:12:36,892
Eles?
Isso é reconfortante.

179
00:12:36,894 --> 00:12:42,069
- Bem, mesmo que ela exista...
- Tens o disco riscado, Cass.

180
00:12:44,459 --> 00:12:46,254
Dean, é um portal humano.

181
00:12:47,690 --> 00:12:49,154
Ainda não temos provas de que
um anjo consegue passar...

182
00:12:49,156 --> 00:12:51,357
Pára com isso, Cass.
Vens connosco. Ponto final.

183
00:12:51,359 --> 00:12:55,411
Apenas estou a dizer que...
Se isto não funcionar...

184
00:12:58,320 --> 00:13:00,847
Agradeço-te por tudo.

185
00:13:01,842 --> 00:13:03,961
Poupa a saliva.
Sim?

186
00:13:04,531 --> 00:13:07,210
Vai funcionar.
Ninguém ficará para trás.

187
00:13:13,380 --> 00:13:17,433
Espero que tenham gostado do
sumo de laranja e das panquecas.

188
00:13:17,435 --> 00:13:19,468
É melhor tomar logo os hidratos
de carbono pela manhã, sabem?

189
00:13:19,470 --> 00:13:21,887
- Estamos numa nave espacial?
- Desculpa?

190
00:13:21,889 --> 00:13:25,207
Roubar-nos dos nossos lares,
das nossas famílias,

191
00:13:25,209 --> 00:13:28,193
teleportar-nos para
esta Nave-Mãe.

192
00:13:28,195 --> 00:13:29,862
- Nave-Mãe?
- São extraterrestres, certo?

193
00:13:35,236 --> 00:13:36,992
É possivelmente um tiro de sorte.

194
00:13:38,639 --> 00:13:40,375
Isto diz-te alguma coisa?

195
00:13:44,270 --> 00:13:45,466
Não sei ler chinês.

196
00:13:46,310 --> 00:13:48,242
Por falar no emburricimento
da America.

197
00:13:48,549 --> 00:13:52,317
Alguém? Vá lá. É divertido.
Tentem lá.

198
00:13:53,686 --> 00:13:56,521
Vocês, sapos infelizes, não
tem nenhuma noção, pois não?

199
00:13:58,892 --> 00:14:01,876
Eu tenho esposa e filhos.

200
00:14:02,440 --> 00:14:03,062
Eu tenho contas para pagar.
Não posso faltar ao trabalho.

201
00:14:03,064 --> 00:14:07,566
Senhor... Tenho Direitos!
Onde está o meu telefonema?

202
00:14:17,995 --> 00:14:20,379
Mais alguém se quer queixar?

203
00:14:31,135 --> 00:14:32,463
"Nós sustentamos esta..."

204
00:14:34,327 --> 00:14:35,403
Talvez "estas."

205
00:14:36,158 --> 00:14:38,363
"Verdades como sendo..."

206
00:14:40,114 --> 00:14:40,863
Certo.

207
00:14:40,864 --> 00:14:42,584
Assim...
Assim é melhor.

208
00:14:50,026 --> 00:14:53,300
Olá.
Kevin, certo?

209
00:14:55,533 --> 00:14:57,001
Então, eu estava...

210
00:14:58,562 --> 00:14:59,678
Mas que raios?

211
00:15:00,229 --> 00:15:01,373
E a minha mãe,
já se conheceram.

212
00:15:01,374 --> 00:15:02,840
Sim.

213
00:15:03,690 --> 00:15:05,624
Tens tudo?

214
00:15:05,626 --> 00:15:08,076
Podes apostar.
Foi difícil mas valeu a pena.

215
00:15:08,078 --> 00:15:11,079
Honestamente, estou farta de
ser tratada como lixo

216
00:15:11,081 --> 00:15:12,197
por esses demónios.

217
00:15:12,199 --> 00:15:15,050
Quem é que morreu
e os nomeou chefes?

218
00:15:15,052 --> 00:15:16,535
Bem, provavelmente alguém.

219
00:15:16,537 --> 00:15:19,221
Mas eles precisam de uma
mudança séria de atitude.

220
00:15:19,223 --> 00:15:20,539
Kev, onde fica
a casa-de-banho das senhoras?

221
00:15:20,541 --> 00:15:22,975
Conduzi muito tempo, sabes...

222
00:15:22,977 --> 00:15:24,343
- Fica ali.
- Fixe.

223
00:15:24,345 --> 00:15:25,761
Delta, o que é isto?

224
00:15:25,763 --> 00:15:28,013
Eu estava limpa. Precisei
de comprar um arsenal.

225
00:15:28,015 --> 00:15:29,765
Com isto talvez consiga
fazer uma arma!

226
00:15:29,767 --> 00:15:31,517
É apenas uma pequena prova
do que vais ter

227
00:15:31,519 --> 00:15:32,651
quando me pagares
na totalidade.

228
00:15:32,653 --> 00:15:36,555
- Esse não era o nosso acordo!
- Agora é.

229
00:15:45,949 --> 00:15:49,084
Kevin!
Esquece!

230
00:15:51,588 --> 00:15:55,591
Não são apenas americanos
que estão a desaparecer.

231
00:15:55,593 --> 00:15:58,093
Este tipo, o Luigi Ponzi

232
00:15:58,095 --> 00:16:01,964
desapareceu numa estação
de metro em Roma.

233
00:16:01,966 --> 00:16:03,799
Enquanto que na superfície
ocorria uma grande tempestade.

234
00:16:03,801 --> 00:16:06,018
Então vamos para Roma?

235
00:16:06,020 --> 00:16:08,270
Não seria nada mau.

236
00:16:14,944 --> 00:16:17,795
Olá, Dean.

237
00:16:19,053 --> 00:16:21,066
Inacreditável, meu.
Não posso acreditar nisto.

238
00:16:21,068 --> 00:16:22,818
Tu estás mesmo aqui.

239
00:16:22,820 --> 00:16:25,971
Sim, estava a tentar
chegar até ti.

240
00:16:25,973 --> 00:16:27,990
Mas por alguma razão não
estava no meu poder máximo.

241
00:16:27,992 --> 00:16:29,441
Por isso não me conseguia
ligar contigo.

242
00:16:29,443 --> 00:16:31,326
Deve ter sido por isso que
tu o andavas a ver.

243
00:16:31,328 --> 00:16:34,429
- Achas mesmo?
- Sim.

244
00:16:35,972 --> 00:16:37,132
Sim, bem...
Tenho que ser honesto.

245
00:16:37,134 --> 00:16:40,652
Estou a pensar... como raios
é que conseguiste sair de lá?

246
00:16:40,654 --> 00:16:45,340
Digo, eu... eu estive lá.
Conheço aquele lugar.

247
00:16:45,342 --> 00:16:51,313
Sei como tivemos que arranhar,
rasgar, matar e sangrar

248
00:16:51,315 --> 00:16:53,482
para encontrar aquele portal
e conseguir sair de lá,

249
00:16:53,484 --> 00:16:55,717
e isso quase acabou comigo.

250
00:16:59,172 --> 00:17:01,823
Então...

251
00:17:01,825 --> 00:17:05,327
Então como podes estar aqui
sentado connosco agora?

252
00:17:07,697 --> 00:17:11,833
Dean, tudo o que acabaste de
dizer é completamente verdade.

253
00:17:11,835 --> 00:17:16,755
E esta é a parte estranha.
Eu... eu não faço ideia.

254
00:17:19,042 --> 00:17:23,762
Lembro-me de intermináveis fugas
e de me esconder dos Leviatãs,

255
00:17:23,764 --> 00:17:25,881
e então estava numa das bermas
de uma estrada em Illinois.

256
00:17:25,883 --> 00:17:29,000
E...
Foi assim.

257
00:17:30,836 --> 00:17:32,241
E foi...
Foi assim?

258
00:17:32,613 --> 00:17:33,463
Sim.

259
00:17:45,177 --> 00:17:46,427
Estou imundo.

260
00:17:48,788 --> 00:17:51,282
Sim, bem, o Purgatório
faz-nos isso.

261
00:18:10,010 --> 00:18:13,061
Talvez te tenham mentido.
Talvez não haja nenhuma saída.

262
00:18:13,063 --> 00:18:14,780
Eu minto.
Não me mentem a mim.

263
00:18:14,782 --> 00:18:20,319
- Vocês não são todos Fé?
- Não particularmente.

264
00:18:31,331 --> 00:18:35,066
- Tu tens agora pouca Fé.
- Mas que raios?

265
00:18:35,068 --> 00:18:37,919
Lá está ele.
Ele está a reagir a ti.

266
00:18:41,073 --> 00:18:45,260
Muito bem. Prontos?
Tal como nós combinamos.

267
00:18:51,218 --> 00:18:55,604
- Tenho muita fé em ti, mano.
- Tu mereceste-a.

268
00:19:01,061 --> 00:19:03,061
Vejo-te do outro lado.

269
00:19:03,063 --> 00:19:08,367
<i>Conjunti sumus, unum sumus.<i>

270
00:19:23,082 --> 00:19:24,466
Vamos!

271
00:19:35,344 --> 00:19:38,296
Dean, espera.

272
00:19:44,014 --> 00:19:45,159
Dean?

273
00:19:46,874 --> 00:19:48,379
Tu estás bem?

274
00:19:52,144 --> 00:19:56,853
Vês aqui algo severamente
errado, certo?

275
00:19:57,923 --> 00:20:01,336
Sammy, lembro-me de cada
segundo quando sai daquele lugar.

276
00:20:01,338 --> 00:20:06,391
Digo, lembro-me do calor,
do fedor, da dor, do medo.

277
00:20:08,160 --> 00:20:10,345
Eu passei por toda essa
porcaria até chegar cá,

278
00:20:10,347 --> 00:20:12,664
e ele diz que não faz ideia
de como conseguiu sair?

279
00:20:12,666 --> 00:20:14,382
Eu...
Eu não acredito nisso.

280
00:20:14,384 --> 00:20:16,351
Então achas que
ele está a mentir?

281
00:20:16,353 --> 00:20:18,002
Acho que aconteceu outra coisa.

282
00:20:18,004 --> 00:20:20,155
Eu vi em que forma
é que ele estava.

283
00:20:20,157 --> 00:20:23,391
Digo, nem pensar que ele ia
conseguir sair sozinho de lá.

284
00:20:23,393 --> 00:20:24,526
Nem pensar.

285
00:20:24,528 --> 00:20:28,230
Muito bem.
Então quem...

286
00:20:28,232 --> 00:20:34,035
- Ou o que o tirou de lá?
- Exacto.

287
00:20:41,377 --> 00:20:43,046
Está melhor?

288
00:20:51,750 --> 00:20:53,384
Escuta, sua cabra.

289
00:20:53,602 --> 00:20:55,835
Na indústria de serviços,
primeiro entrega-se os géneros,

290
00:20:55,837 --> 00:20:57,771
e só depois se é pago.

291
00:20:57,773 --> 00:21:00,557
- Até as prostitutas sabem disso.
- Dizes tu.

292
00:21:00,559 --> 00:21:03,109
Sabes, a minha irmã
é prostituta.

293
00:21:03,111 --> 00:21:05,812
Paga-se primeiro às prostitutas,
e só depois recebes em géneros.

294
00:21:05,814 --> 00:21:08,615
Olha, não sou eu que tenho
demónios atrás de mim.

295
00:21:08,617 --> 00:21:10,984
Se queres renegar o nosso
acordo por mim está bem.

296
00:21:14,622 --> 00:21:17,507
Kevin, traz a minha mala.

297
00:21:22,980 --> 00:21:24,998
A tua mãe deve estar
bastante orgulhosa.

298
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
E está.

299
00:21:26,168 --> 00:21:28,785
É claro que, com a minha irmã,
a fasquia não é muito elevada.

300
00:21:38,930 --> 00:21:41,328
Mãe! Partiste a linha de sal
na janela da despensa?

301
00:21:41,942 --> 00:21:43,228
O quê?
É claro que não!

302
00:21:45,897 --> 00:21:48,455
Eu não me incomodaria, Kevin.
Não há pressa.

303
00:21:48,624 --> 00:21:50,329
- Olá, Delta.
- Olá.

304
00:21:51,787 --> 00:21:54,019
- Tu traíste-nos?
- Como foste capaz?

305
00:21:54,329 --> 00:21:56,046
Sou mercúrio.

306
00:21:56,048 --> 00:21:57,580
Temo que a Delta achou que

307
00:21:57,582 --> 00:22:00,450
é uma empregadora difícil
e ingrata, sra. Tran.

308
00:22:00,452 --> 00:22:04,404
Ela sentiu que ganhava muito
mais em negociar comigo.

309
00:22:04,406 --> 00:22:08,291
Eu sou, afinal de contas,
o Rei do Inferno.

310
00:22:08,293 --> 00:22:10,927
E tu és uma mãe.

311
00:22:12,313 --> 00:22:14,747
Eu portei-me bem, não portei,
sua majestade?

312
00:22:14,749 --> 00:22:17,033
Sim, muito.

313
00:22:19,087 --> 00:22:20,353
Imbecil presunçosa.

314
00:22:20,355 --> 00:22:23,890
Por favor. Leva-me a mim.
Deixa o meu filho em paz.

315
00:22:23,892 --> 00:22:27,394
Tu?
O que faria eu contigo?

316
00:22:28,312 --> 00:22:31,064
Mata-a. Destrói as preparações
para o feitiço.

317
00:22:31,066 --> 00:22:33,183
- Não!
- Sim. Diz adeus à mamã.

318
00:22:55,473 --> 00:22:59,435
- Qual é a última novidade?
- Não há última novidade.

319
00:23:01,046 --> 00:23:02,429
É como se tudo tivesse parado.

320
00:23:02,431 --> 00:23:06,433
Nenhum desaparecimento estranho
ligada a nenhum fenómeno estranho.

321
00:23:06,435 --> 00:23:07,767
Então, quantos temos no total?
Sete?

322
00:23:07,769 --> 00:23:10,920
Sim. O Luigi, o Justin,
o Aaron, a Maria..

323
00:23:10,922 --> 00:23:14,307
A Maria, o Dennis,
a Krista, o Sven.

324
00:23:16,327 --> 00:23:17,999
Senti saudades da televisão.

325
00:23:18,000 --> 00:23:19,726
Espera, Cass. Como é que
sabias esses nomes?

326
00:23:20,148 --> 00:23:22,315
- Bem, eles são profetas.
- Profetas?

327
00:23:22,317 --> 00:23:24,918
Sim, os anjos instintivamente
sabem os nomes de cada profeta...

328
00:23:24,920 --> 00:23:26,736
Do passado, presente
e do futuro.

329
00:23:26,738 --> 00:23:30,223
Então esta lista é o nome de
cada um que existe?

330
00:23:30,225 --> 00:23:31,958
Sim, até que a próxima
geração nasça.

331
00:23:31,960 --> 00:23:33,827
Mais o Kevin Tran, é claro.

332
00:23:33,829 --> 00:23:35,362
Os outros sete são
profetas futuros...

333
00:23:35,364 --> 00:23:39,899
já que só pode existir
um de cada vez.

334
00:23:39,901 --> 00:23:43,837
Como é que o Kevin é profeta
se o Chuck é um profeta?

335
00:23:43,839 --> 00:23:47,190
Não tenho certeza do que
aconteceu ao Chuck, mas...

336
00:23:47,192 --> 00:23:48,792
Ele deve estar morto.

337
00:23:48,794 --> 00:23:52,011
Então o próximo vai saltar do
banco se o Kevin morrer?

338
00:23:52,013 --> 00:23:53,163
Exacto.

339
00:23:53,165 --> 00:23:55,331
E eles não têm ideia de
quem eles são, é claro.

340
00:23:55,333 --> 00:23:58,651
Crowley.

341
00:23:58,653 --> 00:24:01,854
Está a jogar pelo seguro.
Ele está a ficar desesperado.

342
00:24:01,856 --> 00:24:03,957
Isso explica todos aqueles
fenómenos estranhos.

343
00:24:03,959 --> 00:24:05,946
Demónios inferiores a raptar
pessoal de cargos superiores.

344
00:24:06,745 --> 00:24:08,341
Os recipientes das
Palavras de Deus.

345
00:24:08,947 --> 00:24:11,364
Tenho a sensação de que
se está a passar algo.

346
00:24:16,755 --> 00:24:19,556
Olá.
Sra. Tran?

347
00:24:19,558 --> 00:24:22,576
Onde raios é que você...
O quê?

348
00:24:23,345 --> 00:24:26,131
O Crowley apanhou o Kevin.

349
00:24:26,465 --> 00:24:28,598
Bem, Kevin, como podes ver,

350
00:24:28,600 --> 00:24:30,984
a nossa relação é muito
mais simples agora.

351
00:24:30,986 --> 00:24:33,820
Ou tu ajudas-me ou morres

352
00:24:33,822 --> 00:24:38,858
e um destes belos espécimes
ocupa o teu lugar.

353
00:24:40,144 --> 00:24:41,995
Eu não entendo bem
a tua hesitação.

354
00:24:41,997 --> 00:24:46,732
- Acabaste de matar a minha mãe.
- Foi uma coisa infeliz.

355
00:24:46,734 --> 00:24:52,822
Mas para ser justo, ela estava
a planear matar a mim e aos meus.

356
00:24:52,824 --> 00:24:57,677
Kevin.
Kev.

357
00:24:57,679 --> 00:25:00,914
Posso fazer muitas coisas por
um rapaz esperto como tu.

358
00:25:00,916 --> 00:25:03,716
Vais matar-me assim que
eu ler essa Tábua.

359
00:25:06,221 --> 00:25:10,890
Será que todos os jovens
são assim tão cínicos?

360
00:25:10,892 --> 00:25:15,061
Isso deprime-me, Kevin.

361
00:25:19,600 --> 00:25:21,017
Eis o que se passa.

362
00:25:21,019 --> 00:25:24,037
Eu quero mesmo muito que
tu leias essa Tábua

363
00:25:24,039 --> 00:25:28,308
porque francamente, este lote
não me inspira muita confiança.

364
00:25:28,310 --> 00:25:32,979
Mas é melhor ser um profeta
estúpido que um profeta teimoso,

365
00:25:32,981 --> 00:25:34,714
como diz o ditado.

366
00:25:35,816 --> 00:25:38,151
Então, o que vai ser?

367
00:25:40,371 --> 00:25:44,457
Talvez estejas com dúvidas
de que estou a falar a sério?

368
00:26:04,245 --> 00:26:05,828
Então...

369
00:26:05,830 --> 00:26:07,947
Leste algumas
boas Tábuas ultimamente?

370
00:26:11,986 --> 00:26:14,772
- Onde raios está ela?
- Ela vai vir.

371
00:26:16,314 --> 00:26:19,914
Olha, o poste da milha 96
ficava a meio caminho.

372
00:27:02,419 --> 00:27:05,220
Nós temos que ser rápidos!
O portal está a fechar!

373
00:27:09,810 --> 00:27:11,594
Cass!
Raios! Vamos!

374
00:27:11,596 --> 00:27:13,680
Não.

375
00:27:20,688 --> 00:27:21,817
Vamos!

376
00:27:23,524 --> 00:27:25,441
Já te apanhei!
Segura-te!

377
00:27:25,443 --> 00:27:27,609
- Dean!
- Segura-te!

378
00:27:28,663 --> 00:27:32,079
Dean!
Dean!

379
00:27:36,737 --> 00:27:39,182
Cass, posso falar contigo lá fora?

380
00:27:47,748 --> 00:27:52,218
- O que aconteceu?
- Exacto. O que aconteceu?

381
00:27:52,220 --> 00:27:56,789
Mas que raios aconteceu?
Lá. No Purgatório.

382
00:27:56,791 --> 00:27:58,308
Eu disse-te que ia
conseguir fazer-te sair de lá.

383
00:27:58,310 --> 00:28:03,062
Nós estávamos lá!
Foi como se tivesses desistido.

384
00:28:03,064 --> 00:28:04,930
Como se não acreditasses que
nós íamos conseguir sair.

385
00:28:04,932 --> 00:28:07,200
Tu andavas sempre a dizer que
não achavas que ia funcionar.

386
00:28:07,202 --> 00:28:08,909
- Não confiavas em mim?
- Dean...

387
00:28:08,934 --> 00:28:11,471
Eu fiz tudo o que pude para
te tirar de lá... Tudo!

388
00:28:15,793 --> 00:28:19,028
Eu não te abandonei.

389
00:28:19,030 --> 00:28:23,216
Então achas que
a culpa foi tua?

390
00:28:39,566 --> 00:28:42,268
Podem fazer isso, não podem?

391
00:28:42,270 --> 00:28:43,186
Podem recuperá-lo?

392
00:28:43,188 --> 00:28:44,854
Como é que o Crowley
vos encontrou?

393
00:28:44,856 --> 00:28:47,156
Eu contratei uma bruxa
e ela traiu-nos.

394
00:28:48,292 --> 00:28:50,076
Uma bruxa?

395
00:28:50,550 --> 00:28:51,808
Porque contrataste uma bruxa?

396
00:28:51,833 --> 00:28:53,700
Para fazer bombas
anti-demónios, claro!

397
00:28:55,949 --> 00:28:57,250
São os apontamentos do Kevin.

398
00:28:57,252 --> 00:29:01,153
Fazes alguma ideia para onde
o Crowley o levou?

399
00:29:01,155 --> 00:29:06,259
Não. Mas...
Este tipo deve saber.

400
00:29:14,835 --> 00:29:17,169
Vamos conversar.

401
00:29:22,226 --> 00:29:25,812
Pensei que a privacidade seria
melhor para conversar.

402
00:29:25,814 --> 00:29:31,367
Hora de decidires, Kevin.
Como é que vai ser?

403
00:29:33,487 --> 00:29:36,773
Não te estejas a recalcar,
Kevin.

404
00:29:36,775 --> 00:29:39,119
Tu sabes que isso faz sair
o pior que tenho em mim.

405
00:29:49,220 --> 00:29:51,899
Muito bem!
Basta!

406
00:29:54,509 --> 00:29:56,242
Eu faço-o!

407
00:30:04,113 --> 00:30:06,481
A seguir diz...
"A influência demoníaca"

408
00:30:06,483 --> 00:30:09,000
na tapeçaria colectiva da alma".

409
00:30:10,187 --> 00:30:12,587
Será que ninguém nunca
edita estas coisas?

410
00:30:12,589 --> 00:30:14,989
Enquanto escritor
Deus não presta.

411
00:30:14,991 --> 00:30:16,975
Não é muito divertido nas
festas, pelo que ouvi dizer.

412
00:30:16,977 --> 00:30:20,312
"Transporte demoníaca
para as regiões do Inferno".

413
00:30:20,314 --> 00:30:22,297
Diz-me alguma coisa
que eu não saiba!

414
00:30:22,299 --> 00:30:25,750
Pensa em macro.
Isso é estupidamente micro.

415
00:30:25,752 --> 00:30:28,804
- Quão macro?
- Para virar o jogo.

416
00:30:48,299 --> 00:30:49,425
Lamento, sra. Tran.

417
00:30:49,655 --> 00:30:50,836
Espera!
O quê?

418
00:30:52,829 --> 00:30:54,162
É aqui?

419
00:30:55,581 --> 00:30:58,834
- Sim.
- O meu filho está aí dentro!

420
00:30:58,836 --> 00:31:00,385
O que significa que o Crowley
já tem alguma vantagem.

421
00:31:00,387 --> 00:31:02,003
Ele não precisa de outro refém.

422
00:31:08,177 --> 00:31:10,896
Vamos lá!

423
00:31:13,851 --> 00:31:17,552
- Sim?
- Bem...

424
00:31:20,911 --> 00:31:23,245
Não me provoques, Kevin.
Tu ainda tens nove dedos.

425
00:31:26,336 --> 00:31:29,704
Esta parte tem a ver com
a construção de armas defensivas

426
00:31:29,705 --> 00:31:31,536
contra demónios.

427
00:31:31,999 --> 00:31:33,812
Estás familiarizado com
essa parte, creio eu.

428
00:31:34,621 --> 00:31:39,583
E esta aqui...
Descreve...

429
00:31:42,445 --> 00:31:44,073
Como selar os Portões do Inferno.

430
00:31:46,032 --> 00:31:48,309
Então sempre é verdade.
Está aí escrito.

431
00:31:50,253 --> 00:31:53,195
Claramente os humanos não
podem possuir essa coisa.

432
00:31:54,003 --> 00:31:56,768
No que estava Deus a pensar?
Nós voltaremos a essa parte.

433
00:31:57,811 --> 00:31:59,393
Vamos já para a parte mais sexy.

434
00:32:38,434 --> 00:32:41,653
Muito bem.
Vou verificar aquele caminho.

435
00:32:43,138 --> 00:32:44,189
Espera.

436
00:32:44,191 --> 00:32:46,074
Isto é diferente.
Isto... isto não é texto.

437
00:32:46,076 --> 00:32:47,909
É tipo um apontamento pessoal?

438
00:32:47,911 --> 00:32:49,978
Um apontamento pessoal de Deus?

439
00:32:49,980 --> 00:32:55,000
Do...
arcanjo... Metatron.

440
00:32:55,002 --> 00:32:56,618
O escrivão...

441
00:32:57,770 --> 00:32:59,721
...e o lambe-botas.

442
00:32:59,723 --> 00:33:02,290
Anotava as palavras de Deus
e limpava a sua sujeira.

443
00:33:02,292 --> 00:33:06,127
- É tipo uma nota de despedida.
- Continua.

444
00:33:19,091 --> 00:33:20,608
"Após completar esta tarefa,"

445
00:33:20,610 --> 00:33:24,279
"vou tirar férias do meu mestre
e deste mundo".

446
00:33:30,319 --> 00:33:33,989
- Winchester.
- Parece que vocês me apanharam.

447
00:33:56,145 --> 00:33:59,015
Estamos próximos do Kevin.

448
00:34:05,225 --> 00:34:06,232
Não.

449
00:34:14,212 --> 00:34:15,384
Estou aqui para ajudar.

450
00:34:43,259 --> 00:34:45,026
Que raios se está a passar?

451
00:34:45,028 --> 00:34:47,278
Não fizeste todo este
caminho para nada, pois não?

452
00:34:47,280 --> 00:34:49,481
"Assim termina a transcrição"

453
00:34:49,483 --> 00:34:53,451
"da palavra sagrada para
a defesa da humanidade".

454
00:34:53,453 --> 00:34:55,904
"Para as mãos
das crianças de Deus"

455
00:34:55,906 --> 00:34:58,423
"passará o compéndio de Tábuas".

456
00:34:58,425 --> 00:35:01,993
- Compêndio?
- É uma colecção de coisas,

457
00:35:01,995 --> 00:35:04,062
- sistematicamente organizada.
- Sei o que significa "compêndio", Kevin.

458
00:35:04,064 --> 00:35:06,798
O que quis dizer o Metatron?

459
00:35:14,042 --> 00:35:15,709
- Não está a funcionar.
- Dean, eu vou entrar.

460
00:35:18,040 --> 00:35:19,439
Cass, não.
Não estás forte o suficiente.

461
00:35:20,237 --> 00:35:21,550
Há mais Tábuas?

462
00:35:22,197 --> 00:35:25,500
Mais do que a dos "Leviatãs"
e dos "Demónios"?

463
00:35:30,439 --> 00:35:34,910
Castiel.
Fresquinho do Purgatório.

464
00:35:35,515 --> 00:35:38,733
- Preferia que tivesses ligado antes.
- Crowley.

465
00:35:39,110 --> 00:35:40,982
Qual dos Castiel serás desta
vez? Eu nunca tenho a certeza.

466
00:35:40,984 --> 00:35:45,153
- O maníaco ou o megalomaníaco?
- O Kevin vem comigo.

467
00:35:45,155 --> 00:35:47,338
Penso que não.

468
00:35:47,340 --> 00:35:49,474
O profeta está a jogar
na minha equipa agora.

469
00:36:00,886 --> 00:36:02,971
Então é assim que vai ser?

470
00:36:02,973 --> 00:36:05,790
Isso é tudo muito West Side
Story, mas vamos ser lógicos.

471
00:36:05,792 --> 00:36:09,144
Tu pareces estar de rastos
e eu sei que estás.

472
00:36:09,146 --> 00:36:10,945
Não estás preparado para isto.

473
00:36:13,482 --> 00:36:19,020
Talvez possas começar bem
mas não vais poder aguentar-te.

474
00:36:24,743 --> 00:36:29,464
- Estás a fazer blefe!
- Queres mesmo arriscar?

475
00:36:53,754 --> 00:36:56,398
A policia está a caminho.
Eles vêm buscar os profetas.

476
00:36:57,435 --> 00:36:59,752
- Todos eles vão para casa.
- E nós?

477
00:37:00,551 --> 00:37:02,160
Telefonei a um amigo nosso,
o Garth.

478
00:37:02,681 --> 00:37:05,752
Ele faz o mesmo que nós.
Bem... à sua própria maneira.

479
00:37:06,390 --> 00:37:09,025
Ele irá olhar por vocês.
Nada mais de andarem sozinhos.

480
00:37:11,977 --> 00:37:13,418
Entendes que foi
o contratar aquela bruxa

481
00:37:13,907 --> 00:37:15,120
que vos meteu nisto tudo, certo?

482
00:37:19,429 --> 00:37:20,706
Como te estás a aguentar, Kev?

483
00:37:21,086 --> 00:37:22,149
Estás a brincar?

484
00:37:23,146 --> 00:37:24,919
Eu quero trancar aqueles
bastardos para sempre.

485
00:37:25,988 --> 00:37:30,202
- Ele cortou-me um dedo.
- O Cass acha que pode tratar disso.

486
00:37:31,902 --> 00:37:34,124
Entretanto, mantenham-se
quietos até nós voltarmos, sim?

487
00:37:35,053 --> 00:37:38,144
Aquilo ali foi uma jogada
estúpida. Podias ter sido morto.

488
00:37:38,145 --> 00:37:39,434
Porque não esperaste por mim?

489
00:37:39,435 --> 00:37:41,639
Bem, eu não morri.
E funcionou.

490
00:37:42,110 --> 00:37:44,337
- E se não tivesse funcionado?
- O problema seria meu.

491
00:37:45,079 --> 00:37:48,385
- Não é assim que eu vejo isso.
- Nem tudo é responsabilidade tua.

492
00:37:49,839 --> 00:37:52,024
Tirar-me do Purgatório não
era responsabilidade tua.

493
00:37:52,262 --> 00:37:55,012
Tu não me deixaste tirar-te de lá.
De quem foi a culpa?

494
00:37:55,013 --> 00:37:57,920
Não tem nada a ver com culpa.
Mas sim com a vontade.

495
00:38:00,107 --> 00:38:04,197
- Dean, não te lembras mesmo?
- Eu vivi aquilo, Cass.

496
00:38:04,575 --> 00:38:08,270
- Eu sei o que aconteceu.
- Não. Tu achas que sabes.

497
00:38:09,428 --> 00:38:11,077
Lembraste disso da maneira
que precisas de o lembrar.

498
00:38:11,078 --> 00:38:15,028
Olha, não preciso de em sentir
mal por ter falhado contido, sim?

499
00:38:16,891 --> 00:38:19,234
Por falhar contigo como falhei
com todas as outras coisas

500
00:38:19,235 --> 00:38:20,252
com as quais me importava!

501
00:38:20,253 --> 00:38:21,275
Não preciso disso!

502
00:38:21,825 --> 00:38:25,776
Dean. Olha para isso.
Olha bem para isso.

503
00:38:29,696 --> 00:38:31,304
Cass!
Raios! Vamos!

504
00:38:40,344 --> 00:38:41,764
Vamos!

505
00:38:43,187 --> 00:38:44,545
Eu apanhei-te!
Aguenta-te!

506
00:38:45,283 --> 00:38:47,187
- Dean!
- Aguenta-te!

507
00:38:48,577 --> 00:38:49,592
Dean!

508
00:38:50,609 --> 00:38:52,477
Vai!

509
00:39:04,376 --> 00:39:07,886
Vês, eu não estava fraco.
Eu estava mais forte do que tu.

510
00:39:08,901 --> 00:39:10,270
Eu puxei para o outro lado.

511
00:39:11,906 --> 00:39:13,268
Nada do que poderias ter
feito iria salvar-me,

512
00:39:13,269 --> 00:39:14,815
porque eu não queria ser salvo.

513
00:39:16,421 --> 00:39:17,696
De que raios estás a falar?

514
00:39:17,697 --> 00:39:22,185
Era lá que eu pertencia.
Precisava de me penitenciar.

515
00:39:23,758 --> 00:39:25,409
Depois das coisas que eu fiz
na Terra e no Céu...

516
00:39:25,410 --> 00:39:27,229
Eu não merecia sair.

517
00:39:27,585 --> 00:39:29,330
E conseguia ver isso
claramente enquanto lá estava.

518
00:39:30,874 --> 00:39:31,710
Eu...

519
00:39:32,750 --> 00:39:34,176
Eu já tinha planeado ficar lá.

520
00:39:34,296 --> 00:39:36,043
Mas não sabia como
te dizer isso.

521
00:39:39,163 --> 00:39:40,980
Não consegues salvar todos,
meu amigo...

522
00:39:42,742 --> 00:39:44,019
Embora sempre tentes.

523
00:39:48,378 --> 00:39:50,237
- Está tudo bem?
- Sim.

524
00:39:51,485 --> 00:39:55,138
Só estamos...
A esclarecer umas coisas.

525
00:39:55,778 --> 00:39:58,411
Óptimo. O Garth vai ficar
escondido com os Tra...

526
00:40:00,743 --> 00:40:01,918
Olá, Castiel.

527
00:40:05,027 --> 00:40:07,714
- Onde é que eu estou?
- Tu não sabes?

528
00:40:09,921 --> 00:40:13,689
- Estás em casa, Castiel.
- No Céu?

529
00:40:14,958 --> 00:40:16,398
Eu nunca estive aqui antes.

530
00:40:16,915 --> 00:40:19,735
Não muitos estiveram.
Meu nome é Naomi.

531
00:40:20,881 --> 00:40:25,070
- Nós resgatamos-te.
- Do Purgatório?

532
00:40:26,686 --> 00:40:28,923
Uma incursão de anjos
que nos custou muitas vidas.

533
00:40:30,246 --> 00:40:33,668
Considera estas "conversas"
como pagamento da tua dívida.

534
00:40:34,792 --> 00:40:35,767
Eu não estou a entender.

535
00:40:37,340 --> 00:40:38,715
Fala-me sobre o Sam e o Dean.

536
00:40:40,580 --> 00:40:43,723
O Profeta está a salvo.
A Tábua dividiu-se em duas

537
00:40:44,119 --> 00:40:46,174
e os Winchesters estão a tentar
recuperar a parte desaparecida.

538
00:40:48,192 --> 00:40:49,994
Porque te estou
a contar tudo isto?

539
00:40:50,230 --> 00:40:51,310
Isso não te diz respeito.

540
00:40:51,710 --> 00:40:54,122
Ajuda os Winchesters, vai ter
com eles quando te chamarem.

541
00:40:55,028 --> 00:40:56,816
Vais apresentar-te a mim
regularmente

542
00:40:56,951 --> 00:40:59,033
e nunca te irás lembrar
de o teres feito.

543
00:41:00,674 --> 00:41:03,684
Não.
Não irei fazer isso.

544
00:41:06,668 --> 00:41:08,501
Agora, como estavas.

545
00:41:09,460 --> 00:41:11,011
Eles nem vão perceber
que estiveste fora.

546
00:41:11,012 --> 00:41:12,558
... rastrear a outra parte.

547
00:41:13,741 --> 00:41:15,264
Estás connosco nesta,
certo, Cass?

548
00:41:18,221 --> 00:41:19,380
Cass, tu estás bem?

549
00:41:20,444 --> 00:41:21,695
Eu...
Eu estou bem.

550
00:41:22,530 --> 00:41:25,259
E sim, estou convosco
Se isso estiver bem.

551
00:41:34,674 --> 00:41:36,163
Está, não está?

552
00:41:36,455 --> 00:41:37,987
Vocês dois estão bem?

553
00:41:40,050 --> 00:41:40,896
Sim.

554
00:41:43,072 --> 00:41:46,114
LEGENDAS BY DRAKKEN

