1
00:00:04,118 --> 00:00:06,737
Não! Pára! Pára!
Leviatãs, não!

2
00:00:06,839 --> 00:00:08,133
Que raios vos aconteceu?

3
00:00:08,158 --> 00:00:09,373
Eu fui para o Purgatório.
O Sam atropelou um cão.

4
00:00:09,374 --> 00:00:11,591
O Crowley raptou-te. Eu vi isso
acontecer. Mas escapaste. Como?

5
00:00:11,593 --> 00:00:13,093
Havia uma Tábua.

6
00:00:13,095 --> 00:00:14,678
Eu disse ao Crowley que estava
a abrir um Portão do Inferno,

7
00:00:14,680 --> 00:00:16,680
mas eu estava a ler
de um outro capitulo...

8
00:00:16,682 --> 00:00:18,381
Como destruir demónios.

9
00:00:18,383 --> 00:00:21,351
- Olá, mãe.
- Kevin!

10
00:00:23,555 --> 00:00:24,488
Ela está limpa.

11
00:00:24,490 --> 00:00:26,389
Quem é esta jovem adorável?

12
00:00:26,391 --> 00:00:28,241
Afasta-te do meu filho.

13
00:00:29,660 --> 00:00:31,111
Olá, rapazes.

14
00:00:34,199 --> 00:00:36,500
Boa sorte para fecharem
os Portões do Inferno...

15
00:00:36,618 --> 00:00:37,918
Sem isto.

16
00:00:37,920 --> 00:00:39,703
Kevin!
Devem estar a brincar comigo!

17
00:00:39,705 --> 00:00:41,671
Como perdemos a Tábua, o Kevin
acha que não precisamos mais dele.

18
00:00:41,673 --> 00:00:42,873
Sim, mas o Crowley ainda precisa.

19
00:00:42,875 --> 00:00:45,175
Tu és um anjo?
Andas atrás da pedra mágica?

20
00:00:45,177 --> 00:00:46,209
Nós protegemos
a Palavra de Deus.

21
00:00:46,211 --> 00:00:49,296
- O Cass não conseguiu.
- Dean!

22
00:01:11,699 --> 00:01:14,260
É pintura com os dedos, Aaron,
não pintura corporal.

23
00:01:14,261 --> 00:01:15,876
Vamos lá limpar-te.

24
00:01:25,272 --> 00:01:26,532
Pronto, entra.

25
00:03:09,581 --> 00:03:14,218
- Olá.
- Olá.

26
00:03:14,220 --> 00:03:15,636
Tu pareces que vis...

27
00:03:15,638 --> 00:03:17,705
Eu ia dizer: "Tu pareces que
viste um fantasma."

28
00:03:17,707 --> 00:03:19,056
mas já deves ter visto muitos.

29
00:03:19,058 --> 00:03:21,842
Tu estás bem?

30
00:03:21,844 --> 00:03:24,394
Sim, estou fixe.
O que se passa?

31
00:03:25,715 --> 00:03:28,849
Desapareceu uma criança
de uma pré-escola.

32
00:03:28,851 --> 00:03:30,351
Isso é mau.
E?

33
00:03:30,353 --> 00:03:32,436
E ao mesmo tempo que
ele desapareceu,

34
00:03:32,438 --> 00:03:35,489
apareceu um mini-tornado
que durou uns 20 segundos

35
00:03:35,491 --> 00:03:38,475
e então... Shazam!
O tempo ficou bom de novo.

36
00:03:40,426 --> 00:03:41,820
E ainda não acreditam
nas mudanças climatéricas.

37
00:03:42,081 --> 00:03:43,364
Pois.

38
00:03:43,366 --> 00:03:46,534
Coisas similares têm acontecido
nestas semanas em outros locais.

39
00:03:46,536 --> 00:03:48,502
Em Tulsa, desapareceu
um motorista de autocarro

40
00:03:48,504 --> 00:03:50,588
e um rio ficou
sobrelotado com rãs.

41
00:03:50,590 --> 00:03:54,175
Novo Mexico... desapareceu
um carteiro e a terra abriu-se.

42
00:03:55,628 --> 00:03:58,180
Muito bem. Então...
Estás a pensar em demónios?

43
00:03:59,491 --> 00:04:00,736
Sim, possivelmente, mas...

44
00:04:01,301 --> 00:04:03,351
Mas isto foi mais que isso.

45
00:04:03,353 --> 00:04:05,019
Estas pessoas não tinham
nada em comum.

46
00:04:05,021 --> 00:04:08,272
Não pertenciam à mesma religião,
moradas diferentes, várias idades.

47
00:04:08,274 --> 00:04:10,141
Porque os quereriam os demónios?

48
00:04:10,143 --> 00:04:12,100
Porque é que os demónios
querem alguma coisa?

49
00:04:13,599 --> 00:04:16,224
- Então vamos seguir esta?
- Sim.

50
00:04:25,490 --> 00:04:26,922
O que querem?

51
00:04:28,161 --> 00:04:31,579
Eu dou-vos todos os nomes.

52
00:04:31,581 --> 00:04:34,715
Não. Não. Não.
E não.

53
00:04:34,717 --> 00:04:36,717
Não é isso que eu quero ouvir.

54
00:04:40,473 --> 00:04:43,123
Isto magoa-te mais a ti
do que me magoa a mim,

55
00:04:43,125 --> 00:04:44,642
por isso posso continuar
isto para sempre.

56
00:04:44,644 --> 00:04:47,061
E no teu caso,
para sempre significa...

57
00:04:47,063 --> 00:04:48,787
Bem, para sempre.

58
00:04:49,349 --> 00:04:52,316
Quando os anjos descobrirem
o que tu andas a fazer...

59
00:04:52,318 --> 00:04:55,102
Eles vão fazer o quê?
Aparecer?

60
00:04:55,104 --> 00:04:57,021
Estou cheio de medo, a sério.

61
00:04:57,023 --> 00:04:59,156
O poder está tão confuso
lá em cima no Céu,

62
00:04:59,158 --> 00:05:00,825
que eles nem sequer sabem
que tu não estás cá.

63
00:05:00,827 --> 00:05:02,860
Por isso,
à contagem de 3...

64
00:05:02,862 --> 00:05:05,529
1, 2...

65
00:05:08,668 --> 00:05:12,203
- O que aconteceu ao 3?
- Eu menti. Eu faço isso.

66
00:05:12,205 --> 00:05:17,675
- Apenas dá-me os outros nomes.
- Não há outros nomes!

67
00:05:17,677 --> 00:05:20,135
A próxima geração ainda
nem sequer nasceu.

68
00:05:24,187 --> 00:05:25,500
A sério?

69
00:05:27,371 --> 00:05:28,734
É verdade.

70
00:05:30,973 --> 00:05:34,721
Então acho que não há mais razão
para te continuar a torturar.

71
00:05:41,470 --> 00:05:42,233
Sinto muito.

72
00:05:42,235 --> 00:05:45,853
Uma vez que se começa
é muito difícil de parar.

73
00:05:54,413 --> 00:05:55,613
Mantenham-no em gelo.

74
00:05:55,615 --> 00:05:59,133
Nós apenas ainda só arranhamos
a superfície deste aqui.

75
00:06:05,707 --> 00:06:09,710
Espero que a barulheira ao fundo
do corredor não tenha incomodado.

76
00:06:09,712 --> 00:06:13,264
Os padrões de construção já não são
como eram durante a Inquisição.

77
00:06:19,321 --> 00:06:21,238
Entendo.

78
00:06:21,240 --> 00:06:24,091
Nada de gentilezas.
Muito bem.

79
00:06:24,093 --> 00:06:28,145
Suponho que se perguntam
porque reuni este grupo todo.

80
00:06:32,200 --> 00:06:33,868
Mãe!

81
00:06:33,870 --> 00:06:37,254
Tens que parar de me afogar em
água benta cada vez que eu sair!

82
00:06:39,124 --> 00:06:42,960
- Não estou possuído!
- Ainda não. Pelo menos agora.

83
00:06:42,962 --> 00:06:45,579
Eles possuíram-me a mim, certo?

84
00:06:45,581 --> 00:06:47,765
Temos sacos de feitiços que nos
tornam invisíveis para os demónios.

85
00:06:47,767 --> 00:06:50,017
Temos armadilhas para demónios
espalhados por todo o lado!

86
00:06:50,019 --> 00:06:52,052
Eu tenho uma tatuagem
Sigil no meu braço!

87
00:06:52,054 --> 00:06:54,087
Se continuarmos em frente
vamos ficar bem!

88
00:06:54,089 --> 00:06:55,973
E continuar a viver em antros
infestados de ratazanas

89
00:06:55,975 --> 00:06:57,641
e a fugir de
criaturas amaldiçoadas?

90
00:06:57,643 --> 00:07:00,761
- Isto não é vida!
- Isto é a minha vida.

91
00:07:00,763 --> 00:07:02,146
Sou eu que tenho
a responsabilidade de Profeta.

92
00:07:02,148 --> 00:07:04,448
Sinto muito por te ter
arrastado para isto.

93
00:07:04,450 --> 00:07:05,950
Não sintas.
Apenas está preparado.

94
00:07:05,952 --> 00:07:08,869
Temos que parar de fugir
e começar a enfrentá-los.

95
00:07:08,871 --> 00:07:09,987
Certo. Tu sabes que
isso é uma loucura.

96
00:07:09,989 --> 00:07:11,735
Não, não é!

97
00:07:11,736 --> 00:07:13,861
Não se tivermos a bomba que
usaste nos demónios do Crowley.

98
00:07:14,309 --> 00:07:16,460
A coisa que eu fiz tinha
ingredientes de todo o mundo.

99
00:07:17,463 --> 00:07:19,296
Entendes? Os demónios
tiveram que ir buscar tudo.

100
00:07:19,298 --> 00:07:20,948
Foi por isso que eu fui
ter com uma profissional.

101
00:07:20,950 --> 00:07:24,123
- O quê? Quem?
- Contratei uma bruxa.

102
00:07:24,882 --> 00:07:26,994
- Uma bruxa?
- Na Craigslist.

103
00:07:27,289 --> 00:07:30,641
Seu nome é Delta Mendota,
e ela é bastante esperta.

104
00:07:30,643 --> 00:07:34,423
Ela é tenaz, de confiança
e ela está disposta a matar.

105
00:07:36,181 --> 00:07:39,181
Olha, sou a tua mãe
e eu fiz isto por ti.

106
00:07:40,436 --> 00:07:42,398
O que te leva a crer
que podes confiar nela?

107
00:07:43,174 --> 00:07:44,039
Não confio.

108
00:07:44,040 --> 00:07:45,905
Foi por isso que não lhe
disse as quantidades exactas

109
00:07:46,418 --> 00:07:47,440
nem lhe disse como as misturar.

110
00:07:47,778 --> 00:07:48,736
Ela não sabe nada.

111
00:07:49,018 --> 00:07:50,676
Contaste-lhe que vamos fazer
bombas anti-demónios!

112
00:07:50,876 --> 00:07:53,364
Sim, e isso deixou-a
bastante motivada.

113
00:07:53,366 --> 00:07:55,995
Está na hora da Delta
entrar em contacto.

114
00:07:57,836 --> 00:07:59,323
Meu Deus...

115
00:08:08,047 --> 00:08:12,734
Olá, sra. Tran.
Esse é o seu filho?

116
00:08:14,156 --> 00:08:15,402
Olá, Kevin.

117
00:08:15,745 --> 00:08:17,605
Olá, Delta.
Actualiza-nos.

118
00:08:17,607 --> 00:08:20,474
- Conseguiste todas as coisas?
- Quase.

119
00:08:20,476 --> 00:08:24,695
Suponho que não me vais dizer
a receita para essas bombas.

120
00:08:24,697 --> 00:08:26,280
Conheces as regras.

121
00:08:26,282 --> 00:08:30,568
"Encontros casuais" significa
que não são feitas perguntas.

122
00:08:30,570 --> 00:08:33,604
Não, mãe, isso é outra parte
da Craigslist.

123
00:08:35,156 --> 00:08:37,708
Há quanto tempo és bruxa?

124
00:08:37,710 --> 00:08:40,114
Bruxa a tempo inteiro?
Desde que a banda se separou.

125
00:08:40,746 --> 00:08:42,379
Estavas numa banda?

126
00:08:42,381 --> 00:08:43,430
Olhem, pessoal...

127
00:08:43,432 --> 00:08:45,733
Eu levo os meus assuntos
de bruxa muito a sério.

128
00:08:45,735 --> 00:08:49,320
Estou nessa e é fabuloso.
Está bem?

129
00:09:07,555 --> 00:09:10,241
Sra. Hagar?
Agentes Roth e Malloy.

130
00:09:10,243 --> 00:09:13,097
Queremos falar consigo sobre
o rapto do Aaron Webber.

131
00:09:13,529 --> 00:09:16,814
Como eu já disse à policia

132
00:09:16,816 --> 00:09:19,033
num minuto levava o Aaron
para o ir limpar,

133
00:09:19,035 --> 00:09:20,584
e no minuto seguinte...

134
00:09:20,586 --> 00:09:22,569
Acordei num parque,
a três blocos de distância.

135
00:09:22,571 --> 00:09:24,772
E não tem nenhuma memória
do que aconteceu?

136
00:09:24,774 --> 00:09:27,925
Não.
Ele simplesmente desapareceu.

137
00:09:27,927 --> 00:09:30,094
Sabe de alguma razão pela qual
alguém quereria fazer mal a ele?

138
00:09:30,096 --> 00:09:34,331
- Alguns inimigos?
- Inimigos? Ele tem 5 anos.

139
00:09:34,333 --> 00:09:36,850
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...<i>

140
00:09:36,852 --> 00:09:38,585
Desculpe?

141
00:09:38,587 --> 00:09:40,871
É um código...
Para sua própria segurança

142
00:09:40,873 --> 00:09:43,891
para não poder revelar nada
sob interrogatório enfeitiçado.

143
00:09:43,893 --> 00:09:47,011
Quando acordou no chão havia
alguns sinais de luta?

144
00:09:47,013 --> 00:09:48,612
Não.

145
00:09:48,614 --> 00:09:50,933
Algum cheiro tipo enxofre?

146
00:09:52,834 --> 00:09:54,788
Como sabe isso?

147
00:09:56,679 --> 00:09:58,404
Um palpite de sorte.
Obrigado pelo seu tempo.

148
00:10:02,060 --> 00:10:04,444
Nenhuma reacção ao exorcismo.

149
00:10:04,446 --> 00:10:06,413
Sim, não está possuída
neste momento.

150
00:10:06,415 --> 00:10:09,342
Mas estou disposto a apostar que é
um demónio que tem o Aaron Webber.

151
00:10:39,923 --> 00:10:41,420
Dean?

152
00:10:41,422 --> 00:10:43,488
O que se passa?
Tu estás bem?

153
00:10:46,783 --> 00:10:49,433
Eu não sei.
Acabei de ver uma coisa.

154
00:10:52,735 --> 00:10:53,850
Viste o quê?

155
00:10:56,994 --> 00:10:58,040
Cass.

156
00:11:00,691 --> 00:11:02,998
O Cass?
Onde?

157
00:11:05,199 --> 00:11:07,355
Ali mesmo.

158
00:11:09,002 --> 00:11:11,252
E... e há pouco.
Na estrada.

159
00:11:12,640 --> 00:11:16,375
Sinto que anda a vê-lo.

160
00:11:17,367 --> 00:11:19,679
Isso...
Não é possível.

161
00:11:20,208 --> 00:11:21,814
Quero dizer, tu próprio
o disseste.

162
00:11:21,816 --> 00:11:25,250
Tu conseguiste escapar
e ele não, certo?

163
00:11:27,854 --> 00:11:30,889
Eu tentei mesmo ao máximo
tirar-nos a todos de lá.

164
00:11:32,806 --> 00:11:33,895
Eu sei que sim.

165
00:11:39,572 --> 00:11:41,345
Sabes, eu podia tê-lo
puxado para fora de lá.

166
00:11:41,969 --> 00:11:44,655
Apenas não entendo porque
é que ele não se esforçou mais.

167
00:11:46,585 --> 00:11:47,737
Dean...

168
00:11:48,825 --> 00:11:50,977
Fizeste todos os teus possíveis.

169
00:11:54,626 --> 00:11:56,530
Sim, mas porque me sinto
tão mal quanto a isso?

170
00:12:00,565 --> 00:12:01,882
A culpa do sobrevivente?

171
00:12:05,624 --> 00:12:07,009
Se deixares, isso vai
continuar a afectar-te.

172
00:12:07,011 --> 00:12:09,178
Tens que ultrapassar isso.

173
00:12:25,195 --> 00:12:28,647
- Estamos a aproximar-nos.
- A sério? Eu não vejo nada.

174
00:12:28,649 --> 00:12:31,533
Digo, como é que é suposta de
ser esta escotilha de fuga?

175
00:12:31,535 --> 00:12:33,335
Ele não o sabe.

176
00:12:35,261 --> 00:12:35,487
Acabaste de me drogar
através do fogo.

177
00:12:35,489 --> 00:12:37,790
- Por favor, diz-me que sabes.
- É aqui. Eles prometeram.

178
00:12:37,792 --> 00:12:40,342
Eles?
Isso é reconfortante.

179
00:12:40,344 --> 00:12:45,519
- Bem, mesmo que ela exista...
- Tens o disco riscado, Cass.

180
00:12:47,909 --> 00:12:49,704
Dean, é um portal humano.

181
00:12:51,140 --> 00:12:52,604
Ainda não temos provas de que
um anjo consegue passar...

182
00:12:52,606 --> 00:12:54,807
Pára com isso, Cass.
Vens connosco. Ponto final.

183
00:12:54,809 --> 00:12:58,861
Apenas estou a dizer que...
Se isto não funcionar...

184
00:13:01,770 --> 00:13:04,297
Agradeço-te por tudo.

185
00:13:05,292 --> 00:13:07,411
Poupa a saliva.
Sim?

186
00:13:07,981 --> 00:13:10,660
Vai funcionar.
Ninguém ficará para trás.

187
00:13:16,830 --> 00:13:20,883
Espero que tenham gostado do
sumo de laranja e das panquecas.

188
00:13:20,885 --> 00:13:22,918
É melhor tomar logo os hidratos
de carbono pela manhã, sabem?

189
00:13:22,920 --> 00:13:25,337
- Estamos numa nave espacial?
- Desculpa?

190
00:13:25,339 --> 00:13:28,657
Roubar-nos dos nossos lares,
das nossas famílias,

191
00:13:28,659 --> 00:13:31,643
teleportar-nos para
esta Nave-Mãe.

192
00:13:31,645 --> 00:13:33,312
- Nave-Mãe?
- São extraterrestres, certo?

193
00:13:38,686 --> 00:13:40,442
É possivelmente um tiro de sorte.

194
00:13:42,089 --> 00:13:43,825
Isto diz-te alguma coisa?

195
00:13:47,720 --> 00:13:48,916
Não sei ler chinês.

196
00:13:49,760 --> 00:13:51,692
Por falar no emburricimento
da America.

197
00:13:51,999 --> 00:13:55,767
Alguém? Vá lá. É divertido.
Tentem lá.

198
00:13:57,136 --> 00:13:59,971
Vocês, sapos infelizes, não
tem nenhuma noção, pois não?

199
00:14:02,342 --> 00:14:05,326
Eu tenho esposa e filhos.

200
00:14:05,890 --> 00:14:06,512
Eu tenho contas para pagar.
Não posso faltar ao trabalho.

201
00:14:06,514 --> 00:14:11,016
Senhor... Tenho Direitos!
Onde está o meu telefonema?

202
00:14:21,445 --> 00:14:23,829
Mais alguém se quer queixar?

203
00:14:34,585 --> 00:14:35,913
"Nós sustentamos esta..."

204
00:14:37,777 --> 00:14:38,853
Talvez "estas."

205
00:14:39,608 --> 00:14:41,813
"Verdades como sendo..."

206
00:14:43,564 --> 00:14:44,313
Certo.

207
00:14:44,314 --> 00:14:46,034
Assim...
Assim é melhor.

208
00:14:53,476 --> 00:14:56,750
Olá.
Kevin, certo?

209
00:14:58,983 --> 00:15:00,451
Então, eu estava...

210
00:15:02,012 --> 00:15:03,128
Mas que raios?

211
00:15:03,679 --> 00:15:04,823
E a minha mãe,
já se conheceram.

212
00:15:04,824 --> 00:15:06,290
Sim.

213
00:15:07,140 --> 00:15:09,074
Tens tudo?

214
00:15:09,076 --> 00:15:11,526
Podes apostar.
Foi difícil mas valeu a pena.

215
00:15:11,528 --> 00:15:14,529
Honestamente, estou farta de
ser tratada como lixo

216
00:15:14,531 --> 00:15:15,647
por esses demónios.

217
00:15:15,649 --> 00:15:18,500
Quem é que morreu
e os nomeou chefes?

218
00:15:18,502 --> 00:15:19,985
Bem, provavelmente alguém.

219
00:15:19,987 --> 00:15:22,671
Mas eles precisam de uma
mudança séria de atitude.

220
00:15:22,673 --> 00:15:23,989
Kev, onde fica
a casa-de-banho das senhoras?

221
00:15:23,991 --> 00:15:26,425
Conduzi muito tempo, sabes...

222
00:15:26,427 --> 00:15:27,793
- Fica ali.
- Fixe.

223
00:15:27,795 --> 00:15:29,211
Delta, o que é isto?

224
00:15:29,213 --> 00:15:31,463
Eu estava limpa. Precisei
de comprar um arsenal.

225
00:15:31,465 --> 00:15:33,215
Com isto talvez consiga
fazer uma arma!

226
00:15:33,217 --> 00:15:34,967
É apenas uma pequena prova
do que vais ter

227
00:15:34,969 --> 00:15:36,101
quando me pagares
na totalidade.

228
00:15:36,103 --> 00:15:40,005
- Esse não era o nosso acordo!
- Agora é.

229
00:15:49,399 --> 00:15:52,534
Kevin!
Esquece!

230
00:15:55,038 --> 00:15:59,041
Não são apenas americanos
que estão a desaparecer.

231
00:15:59,043 --> 00:16:01,543
Este tipo, o Luigi Ponzi

232
00:16:01,545 --> 00:16:05,414
desapareceu numa estação
de metro em Roma.

233
00:16:05,416 --> 00:16:07,249
Enquanto que na superfície
ocorria uma grande tempestade.

234
00:16:07,251 --> 00:16:09,468
Então vamos para Roma?

235
00:16:09,470 --> 00:16:11,720
Não seria nada mau.

236
00:16:18,394 --> 00:16:21,245
Olá, Dean.

237
00:16:22,503 --> 00:16:24,516
Inacreditável, meu.
Não posso acreditar nisto.

238
00:16:24,518 --> 00:16:26,268
Tu estás mesmo aqui.

239
00:16:26,270 --> 00:16:29,421
Sim, estava a tentar
chegar até ti.

240
00:16:29,423 --> 00:16:31,440
Mas por alguma razão não
estava no meu poder máximo.

241
00:16:31,442 --> 00:16:32,891
Por isso não me conseguia
ligar contigo.

242
00:16:32,893 --> 00:16:34,776
Deve ter sido por isso que
tu o andavas a ver.

243
00:16:34,778 --> 00:16:37,879
- Achas mesmo?
- Sim.

244
00:16:39,422 --> 00:16:40,582
Sim, bem...
Tenho que ser honesto.

245
00:16:40,584 --> 00:16:44,102
Estou a pensar... como raios
é que conseguiste sair de lá?

246
00:16:44,104 --> 00:16:48,790
Digo, eu... eu estive lá.
Conheço aquele lugar.

247
00:16:48,792 --> 00:16:54,763
Sei como tivemos que arranhar,
rasgar, matar e sangrar

248
00:16:54,765 --> 00:16:56,932
para encontrar aquele portal
e conseguir sair de lá,

249
00:16:56,934 --> 00:16:59,167
e isso quase acabou comigo.

250
00:17:02,622 --> 00:17:05,273
Então...

251
00:17:05,275 --> 00:17:08,777
Então como podes estar aqui
sentado connosco agora?

252
00:17:11,147 --> 00:17:15,283
Dean, tudo o que acabaste de
dizer é completamente verdade.

253
00:17:15,285 --> 00:17:20,205
E esta é a parte estranha.
Eu... eu não faço ideia.

254
00:17:22,492 --> 00:17:27,212
Lembro-me de intermináveis fugas
e de me esconder dos Leviatãs,

255
00:17:27,214 --> 00:17:29,331
e então estava numa das bermas
de uma estrada em Illinois.

256
00:17:29,333 --> 00:17:32,450
E...
Foi assim.

257
00:17:34,286 --> 00:17:35,691
E foi...
Foi assim?

258
00:17:36,063 --> 00:17:36,913
Sim.

259
00:17:48,627 --> 00:17:49,877
Estou imundo.

260
00:17:52,238 --> 00:17:54,732
Sim, bem, o Purgatório
faz-nos isso.

261
00:18:13,460 --> 00:18:16,511
Talvez te tenham mentido.
Talvez não haja nenhuma saída.

262
00:18:16,513 --> 00:18:18,230
Eu minto.
Não me mentem a mim.

263
00:18:18,232 --> 00:18:23,769
- Vocês não são todos Fé?
- Não particularmente.

264
00:18:34,781 --> 00:18:38,516
- Tu tens agora pouca Fé.
- Mas que raios?

265
00:18:38,518 --> 00:18:41,369
Lá está ele.
Ele está a reagir a ti.

266
00:18:44,523 --> 00:18:48,710
Muito bem. Prontos?
Tal como nós combinamos.

267
00:18:54,668 --> 00:18:59,054
- Tenho muita fé em ti, mano.
- Tu mereceste-a.

268
00:19:04,511 --> 00:19:06,511
Vejo-te do outro lado.

269
00:19:06,513 --> 00:19:11,817
<i>Conjunti sumus, unum sumus.<i>

270
00:19:26,532 --> 00:19:27,916
Vamos!

271
00:19:38,794 --> 00:19:41,746
Dean, espera.

272
00:19:47,464 --> 00:19:48,609
Dean?

273
00:19:50,324 --> 00:19:51,829
Tu estás bem?

274
00:19:55,594 --> 00:20:00,303
Vês aqui algo severamente
errado, certo?

275
00:20:01,373 --> 00:20:04,786
Sammy, lembro-me de cada
segundo quando sai daquele lugar.

276
00:20:04,788 --> 00:20:09,841
Digo, lembro-me do calor,
do fedor, da dor, do medo.

277
00:20:11,610 --> 00:20:13,795
Eu passei por toda essa
porcaria até chegar cá,

278
00:20:13,797 --> 00:20:16,114
e ele diz que não faz ideia
de como conseguiu sair?

279
00:20:16,116 --> 00:20:17,832
Eu...
Eu não acredito nisso.

280
00:20:17,834 --> 00:20:19,801
Então achas que
ele está a mentir?

281
00:20:19,803 --> 00:20:21,452
Acho que aconteceu outra coisa.

282
00:20:21,454 --> 00:20:23,605
Eu vi em que forma
é que ele estava.

283
00:20:23,607 --> 00:20:26,841
Digo, nem pensar que ele ia
conseguir sair sozinho de lá.

284
00:20:26,843 --> 00:20:27,976
Nem pensar.

285
00:20:27,978 --> 00:20:31,680
Muito bem.
Então quem...

286
00:20:31,682 --> 00:20:37,485
- Ou o que o tirou de lá?
- Exacto.

287
00:20:44,827 --> 00:20:46,496
Está melhor?

288
00:20:57,850 --> 00:20:59,484
Escuta, sua cabra.

289
00:20:59,702 --> 00:21:01,935
Na indústria de serviços,
primeiro entrega-se os géneros,

290
00:21:01,937 --> 00:21:03,871
e só depois se é pago.

291
00:21:03,873 --> 00:21:06,657
- Até as prostitutas sabem disso.
- Dizes tu.

292
00:21:06,659 --> 00:21:09,209
Sabes, a minha irmã
é prostituta.

293
00:21:09,211 --> 00:21:11,912
Paga-se primeiro às prostitutas,
e só depois recebes em géneros.

294
00:21:11,914 --> 00:21:14,715
Olha, não sou eu que tenho
demónios atrás de mim.

295
00:21:14,717 --> 00:21:17,084
Se queres renegar o nosso
acordo por mim está bem.

296
00:21:20,722 --> 00:21:23,607
Kevin, traz a minha mala.

297
00:21:29,080 --> 00:21:31,098
A tua mãe deve estar
bastante orgulhosa.

298
00:21:31,100 --> 00:21:32,266
E está.

299
00:21:32,268 --> 00:21:34,885
É claro que, com a minha irmã,
a fasquia não é muito elevada.

300
00:21:45,030 --> 00:21:47,428
Mãe! Partiste a linha de sal
na janela da despensa?

301
00:21:48,042 --> 00:21:49,328
O quê?
É claro que não!

302
00:21:51,997 --> 00:21:54,555
Eu não me incomodaria, Kevin.
Não há pressa.

303
00:21:54,724 --> 00:21:56,429
- Olá, Delta.
- Olá.

304
00:21:57,887 --> 00:22:00,119
- Tu traíste-nos?
- Como foste capaz?

305
00:22:00,429 --> 00:22:02,146
Sou mercúrio.

306
00:22:02,148 --> 00:22:03,680
Temo que a Delta achou que

307
00:22:03,682 --> 00:22:06,550
é uma empregadora difícil
e ingrata, sra. Tran.

308
00:22:06,552 --> 00:22:10,504
Ela sentiu que ganhava muito
mais em negociar comigo.

309
00:22:10,506 --> 00:22:14,391
Eu sou, afinal de contas,
o Rei do Inferno.

310
00:22:14,393 --> 00:22:17,027
E tu és uma mãe.

311
00:22:18,413 --> 00:22:20,847
Eu portei-me bem, não portei,
sua majestade?

312
00:22:20,849 --> 00:22:23,133
Sim, muito.

313
00:22:25,187 --> 00:22:26,453
Imbecil presunçosa.

314
00:22:26,455 --> 00:22:29,990
Por favor. Leva-me a mim.
Deixa o meu filho em paz.

315
00:22:29,992 --> 00:22:33,494
Tu?
O que faria eu contigo?

316
00:22:34,412 --> 00:22:37,164
Mata-a. Destrói as preparações
para o feitiço.

317
00:22:37,166 --> 00:22:39,283
- Não!
- Sim. Diz adeus à mamã.

318
00:23:01,573 --> 00:23:05,535
- Qual é a última novidade?
- Não há última novidade.

319
00:23:07,146 --> 00:23:08,529
É como se tudo tivesse parado.

320
00:23:08,531 --> 00:23:12,533
Nenhum desaparecimento estranho
ligada a nenhum fenómeno estranho.

321
00:23:12,535 --> 00:23:13,867
Então, quantos temos no total?
Sete?

322
00:23:13,869 --> 00:23:17,020
Sim. O Luigi, o Justin,
o Aaron, a Maria..

323
00:23:17,022 --> 00:23:20,407
A Maria, o Dennis,
a Krista, o Sven.

324
00:23:22,427 --> 00:23:24,099
Senti saudades da televisão.

325
00:23:24,100 --> 00:23:25,826
Espera, Cass. Como é que
sabias esses nomes?

326
00:23:26,248 --> 00:23:28,415
- Bem, eles são profetas.
- Profetas?

327
00:23:28,417 --> 00:23:31,018
Sim, os anjos instintivamente
sabem os nomes de cada profeta...

328
00:23:31,020 --> 00:23:32,836
Do passado, presente
e do futuro.

329
00:23:32,838 --> 00:23:36,323
Então esta lista é o nome de
cada um que existe?

330
00:23:36,325 --> 00:23:38,058
Sim, até que a próxima
geração nasça.

331
00:23:38,060 --> 00:23:39,927
Mais o Kevin Tran, é claro.

332
00:23:39,929 --> 00:23:41,462
Os outros sete são
profetas futuros...

333
00:23:41,464 --> 00:23:45,999
já que só pode existir
um de cada vez.

334
00:23:46,001 --> 00:23:49,937
Como é que o Kevin é profeta
se o Chuck é um profeta?

335
00:23:49,939 --> 00:23:53,290
Não tenho certeza do que
aconteceu ao Chuck, mas...

336
00:23:53,292 --> 00:23:54,892
Ele deve estar morto.

337
00:23:54,894 --> 00:23:58,111
Então o próximo vai saltar do
banco se o Kevin morrer?

338
00:23:58,113 --> 00:23:59,263
Exacto.

339
00:23:59,265 --> 00:24:01,431
E eles não têm ideia de
quem eles são, é claro.

340
00:24:01,433 --> 00:24:04,751
Crowley.

341
00:24:04,753 --> 00:24:07,954
Está a jogar pelo seguro.
Ele está a ficar desesperado.

342
00:24:07,956 --> 00:24:10,057
Isso explica todos aqueles
fenómenos estranhos.

343
00:24:10,059 --> 00:24:12,046
Demónios inferiores a raptar
pessoal de cargos superiores.

344
00:24:12,845 --> 00:24:14,441
Os recipientes das
Palavras de Deus.

345
00:24:15,047 --> 00:24:17,464
Tenho a sensação de que
se está a passar algo.

346
00:24:22,855 --> 00:24:25,656
Olá.
Sra. Tran?

347
00:24:25,658 --> 00:24:28,676
Onde raios é que você...
O quê?

348
00:24:29,445 --> 00:24:32,231
O Crowley apanhou o Kevin.

349
00:24:32,565 --> 00:24:34,698
Bem, Kevin, como podes ver,

350
00:24:34,700 --> 00:24:37,084
a nossa relação é muito
mais simples agora.

351
00:24:37,086 --> 00:24:39,920
Ou tu ajudas-me ou morres

352
00:24:39,922 --> 00:24:44,958
e um destes belos espécimes
ocupa o teu lugar.

353
00:24:46,244 --> 00:24:48,095
Eu não entendo bem
a tua hesitação.

354
00:24:48,097 --> 00:24:52,832
- Acabaste de matar a minha mãe.
- Foi uma coisa infeliz.

355
00:24:52,834 --> 00:24:58,922
Mas para ser justo, ela estava
a planear matar a mim e aos meus.

356
00:24:58,924 --> 00:25:03,777
Kevin.
Kev.

357
00:25:03,779 --> 00:25:07,014
Posso fazer muitas coisas por
um rapaz esperto como tu.

358
00:25:07,016 --> 00:25:09,816
Vais matar-me assim que
eu ler essa Tábua.

359
00:25:12,321 --> 00:25:16,990
Será que todos os jovens
são assim tão cínicos?

360
00:25:16,992 --> 00:25:21,161
Isso deprime-me, Kevin.

361
00:25:25,700 --> 00:25:27,117
Eis o que se passa.

362
00:25:27,119 --> 00:25:30,137
Eu quero mesmo muito que
tu leias essa Tábua

363
00:25:30,139 --> 00:25:34,408
porque francamente, este lote
não me inspira muita confiança.

364
00:25:34,410 --> 00:25:39,079
Mas é melhor ser um profeta
estúpido que um profeta teimoso,

365
00:25:39,081 --> 00:25:40,814
como diz o ditado.

366
00:25:41,916 --> 00:25:44,251
Então, o que vai ser?

367
00:25:46,471 --> 00:25:50,557
Talvez estejas com dúvidas
de que estou a falar a sério?

368
00:26:10,345 --> 00:26:11,928
Então...

369
00:26:11,930 --> 00:26:14,047
Leste algumas
boas Tábuas ultimamente?

370
00:26:18,086 --> 00:26:20,872
- Onde raios está ela?
- Ela vai vir.

371
00:26:22,414 --> 00:26:26,014
Olha, o poste da milha 96
ficava a meio caminho.

372
00:27:08,519 --> 00:27:11,320
Nós temos que ser rápidos!
O portal está a fechar!

373
00:27:15,910 --> 00:27:17,694
Cass!
Raios! Vamos!

374
00:27:17,696 --> 00:27:19,780
Não.

375
00:27:26,788 --> 00:27:27,917
Vamos!

376
00:27:29,624 --> 00:27:31,541
Já te apanhei!
Segura-te!

377
00:27:31,543 --> 00:27:33,709
- Dean!
- Segura-te!

378
00:27:34,763 --> 00:27:38,179
Dean!
Dean!

379
00:27:42,837 --> 00:27:45,282
Cass, posso falar contigo lá fora?

380
00:27:53,848 --> 00:27:58,318
- O que aconteceu?
- Exacto. O que aconteceu?

381
00:27:58,320 --> 00:28:02,889
Mas que raios aconteceu?
Lá. No Purgatório.

382
00:28:02,891 --> 00:28:04,408
Eu disse-te que ia
conseguir fazer-te sair de lá.

383
00:28:04,410 --> 00:28:09,162
Nós estávamos lá!
Foi como se tivesses desistido.

384
00:28:09,164 --> 00:28:11,030
Como se não acreditasses que
nós íamos conseguir sair.

385
00:28:11,032 --> 00:28:13,300
Tu andavas sempre a dizer que
não achavas que ia funcionar.

386
00:28:13,302 --> 00:28:15,009
- Não confiavas em mim?
- Dean...

387
00:28:15,034 --> 00:28:17,571
Eu fiz tudo o que pude para
te tirar de lá... Tudo!

388
00:28:21,893 --> 00:28:25,128
Eu não te abandonei.

389
00:28:25,130 --> 00:28:29,316
Então achas que
a culpa foi tua?

390
00:28:45,666 --> 00:28:48,368
Podem fazer isso, não podem?

391
00:28:48,370 --> 00:28:49,286
Podem recuperá-lo?

392
00:28:49,288 --> 00:28:50,954
Como é que o Crowley
vos encontrou?

393
00:28:50,956 --> 00:28:53,256
Eu contratei uma bruxa
e ela traiu-nos.

394
00:28:54,392 --> 00:28:56,176
Uma bruxa?

395
00:28:56,650 --> 00:28:57,908
Porque contrataste uma bruxa?

396
00:28:57,933 --> 00:28:59,800
Para fazer bombas
anti-demónios, claro!

397
00:29:02,049 --> 00:29:03,350
São os apontamentos do Kevin.

398
00:29:03,352 --> 00:29:07,253
Fazes alguma ideia para onde
o Crowley o levou?

399
00:29:07,255 --> 00:29:12,359
Não. Mas...
Este tipo deve saber.

400
00:29:20,935 --> 00:29:23,269
Vamos conversar.

401
00:29:28,326 --> 00:29:31,912
Pensei que a privacidade seria
melhor para conversar.

402
00:29:31,914 --> 00:29:37,467
Hora de decidires, Kevin.
Como é que vai ser?

403
00:29:39,587 --> 00:29:42,873
Não te estejas a recalcar,
Kevin.

404
00:29:42,875 --> 00:29:45,219
Tu sabes que isso faz sair
o pior que tenho em mim.

405
00:29:55,320 --> 00:29:57,999
Muito bem!
Basta!

406
00:30:00,609 --> 00:30:02,342
Eu faço-o!

407
00:30:12,863 --> 00:30:15,231
A seguir diz...
"A influência demoníaca"

408
00:30:15,233 --> 00:30:17,750
na tapeçaria colectiva da alma".

409
00:30:18,937 --> 00:30:21,337
Será que ninguém nunca
edita estas coisas?

410
00:30:21,339 --> 00:30:23,739
Enquanto escritor
Deus não presta.

411
00:30:23,741 --> 00:30:25,725
Não é muito divertido nas
festas, pelo que ouvi dizer.

412
00:30:25,727 --> 00:30:29,062
"Transporte demoníaca
para as regiões do Inferno".

413
00:30:29,064 --> 00:30:31,047
Diz-me alguma coisa
que eu não saiba!

414
00:30:31,049 --> 00:30:34,500
Pensa em macro.
Isso é estupidamente micro.

415
00:30:34,502 --> 00:30:37,554
- Quão macro?
- Para virar o jogo.

416
00:30:57,049 --> 00:30:58,175
Lamento, sra. Tran.

417
00:30:58,405 --> 00:30:59,586
Espera!
O quê?

418
00:31:01,579 --> 00:31:02,912
É aqui?

419
00:31:04,331 --> 00:31:07,584
- Sim.
- O meu filho está aí dentro!

420
00:31:07,586 --> 00:31:09,135
O que significa que o Crowley
já tem alguma vantagem.

421
00:31:09,137 --> 00:31:10,753
Ele não precisa de outro refém.

422
00:31:16,927 --> 00:31:19,646
Vamos lá!

423
00:31:22,601 --> 00:31:26,302
- Sim?
- Bem...

424
00:31:29,661 --> 00:31:31,995
Não me provoques, Kevin.
Tu ainda tens nove dedos.

425
00:31:35,086 --> 00:31:38,454
Esta parte tem a ver com
a construção de armas defensivas

426
00:31:38,455 --> 00:31:40,286
contra demónios.

427
00:31:40,749 --> 00:31:42,562
Estás familiarizado com
essa parte, creio eu.

428
00:31:43,371 --> 00:31:48,333
E esta aqui...
Descreve...

429
00:31:51,195 --> 00:31:52,823
Como selar os Portões do Inferno.

430
00:31:54,782 --> 00:31:57,059
Então sempre é verdade.
Está aí escrito.

431
00:31:59,003 --> 00:32:01,945
Claramente os humanos não
podem possuir essa coisa.

432
00:32:02,753 --> 00:32:05,518
No que estava Deus a pensar?
Nós voltaremos a essa parte.

433
00:32:06,561 --> 00:32:08,143
Vamos já para a parte mais sexy.

434
00:32:47,184 --> 00:32:50,403
Muito bem.
Vou verificar aquele caminho.

435
00:32:51,888 --> 00:32:52,939
Espera.

436
00:32:52,941 --> 00:32:54,824
Isto é diferente.
Isto... isto não é texto.

437
00:32:54,826 --> 00:32:56,659
É tipo um apontamento pessoal?

438
00:32:56,661 --> 00:32:58,728
Um apontamento pessoal de Deus?

439
00:32:58,730 --> 00:33:03,750
Do...
arcanjo... Metatron.

440
00:33:03,752 --> 00:33:05,368
O escrivão...

441
00:33:06,520 --> 00:33:08,471
...e o lambe-botas.

442
00:33:08,473 --> 00:33:11,040
Anotava as palavras de Deus
e limpava a sua sujeira.

443
00:33:11,042 --> 00:33:14,877
- É tipo uma nota de despedida.
- Continua.

444
00:33:27,841 --> 00:33:29,358
"Após completar esta tarefa,"

445
00:33:29,360 --> 00:33:33,029
"vou tirar férias do meu mestre
e deste mundo".

446
00:33:39,069 --> 00:33:42,739
- Winchester.
- Parece que vocês me apanharam.

447
00:34:04,895 --> 00:34:07,765
Estamos próximos do Kevin.

448
00:34:13,975 --> 00:34:14,982
Não.

449
00:34:22,962 --> 00:34:24,134
Estou aqui para ajudar.

450
00:34:52,009 --> 00:34:53,776
Que raios se está a passar?

451
00:34:53,778 --> 00:34:56,028
Não fizeste todo este
caminho para nada, pois não?

452
00:34:56,030 --> 00:34:58,231
"Assim termina a transcrição"

453
00:34:58,233 --> 00:35:02,201
"da palavra sagrada para
a defesa da humanidade".

454
00:35:02,203 --> 00:35:04,654
"Para as mãos
das crianças de Deus"

455
00:35:04,656 --> 00:35:07,173
"passará o compéndio de Tábuas".

456
00:35:07,175 --> 00:35:10,743
- Compêndio?
- É uma colecção de coisas,

457
00:35:10,745 --> 00:35:12,812
- sistematicamente organizada.
- Sei o que significa "compêndio", Kevin.

458
00:35:12,814 --> 00:35:15,548
O que quis dizer o Metatron?

459
00:35:22,792 --> 00:35:24,459
- Não está a funcionar.
- Dean, eu vou entrar.

460
00:35:26,790 --> 00:35:28,189
Cass, não.
Não estás forte o suficiente.

461
00:35:28,987 --> 00:35:30,300
Há mais Tábuas?

462
00:35:30,947 --> 00:35:34,250
Mais do que a dos "Leviatãs"
e dos "Demónios"?

463
00:35:39,189 --> 00:35:43,660
Castiel.
Fresquinho do Purgatório.

464
00:35:44,265 --> 00:35:47,483
- Preferia que tivesses ligado antes.
- Crowley.

465
00:35:47,860 --> 00:35:49,732
Qual dos Castiel serás desta
vez? Eu nunca tenho a certeza.

466
00:35:49,734 --> 00:35:53,903
- O maníaco ou o megalomaníaco?
- O Kevin vem comigo.

467
00:35:53,905 --> 00:35:56,088
Penso que não.

468
00:35:56,090 --> 00:35:58,224
O profeta está a jogar
na minha equipa agora.

469
00:36:09,636 --> 00:36:11,721
Então é assim que vai ser?

470
00:36:11,723 --> 00:36:14,540
Isso é tudo muito West Side
Story, mas vamos ser lógicos.

471
00:36:14,542 --> 00:36:17,894
Tu pareces estar de rastos
e eu sei que estás.

472
00:36:17,896 --> 00:36:19,695
Não estás preparado para isto.

473
00:36:22,232 --> 00:36:27,770
Talvez possas começar bem
mas não vais poder aguentar-te.

474
00:36:33,493 --> 00:36:38,214
- Estás a fazer blefe!
- Queres mesmo arriscar?

475
00:37:04,354 --> 00:37:06,998
A policia está a caminho.
Eles vêm buscar os profetas.

476
00:37:08,035 --> 00:37:10,352
- Todos eles vão para casa.
- E nós?

477
00:37:11,151 --> 00:37:12,760
Telefonei a um amigo nosso,
o Garth.

478
00:37:13,281 --> 00:37:16,352
Ele faz o mesmo que nós.
Bem... à sua própria maneira.

479
00:37:16,990 --> 00:37:19,625
Ele irá olhar por vocês.
Nada mais de andarem sozinhos.

480
00:37:22,577 --> 00:37:24,018
Entendes que foi
o contratar aquela bruxa

481
00:37:24,507 --> 00:37:25,720
que vos meteu nisto tudo, certo?

482
00:37:30,029 --> 00:37:31,306
Como te estás a aguentar, Kev?

483
00:37:31,686 --> 00:37:32,749
Estás a brincar?

484
00:37:33,746 --> 00:37:35,519
Eu quero trancar aqueles
bastardos para sempre.

485
00:37:36,588 --> 00:37:40,802
- Ele cortou-me um dedo.
- O Cass acha que pode tratar disso.

486
00:37:42,502 --> 00:37:44,724
Entretanto, mantenham-se
quietos até nós voltarmos, sim?

487
00:37:45,653 --> 00:37:48,744
Aquilo ali foi uma jogada
estúpida. Podias ter sido morto.

488
00:37:48,745 --> 00:37:50,034
Porque não esperaste por mim?

489
00:37:50,035 --> 00:37:52,239
Bem, eu não morri.
E funcionou.

490
00:37:52,710 --> 00:37:54,937
- E se não tivesse funcionado?
- O problema seria meu.

491
00:37:55,679 --> 00:37:58,985
- Não é assim que eu vejo isso.
- Nem tudo é responsabilidade tua.

492
00:38:00,439 --> 00:38:02,624
Tirar-me do Purgatório não
era responsabilidade tua.

493
00:38:02,862 --> 00:38:05,612
Tu não me deixaste tirar-te de lá.
De quem foi a culpa?

494
00:38:05,613 --> 00:38:08,520
Não tem nada a ver com culpa.
Mas sim com a vontade.

495
00:38:10,707 --> 00:38:14,797
- Dean, não te lembras mesmo?
- Eu vivi aquilo, Cass.

496
00:38:15,175 --> 00:38:18,870
- Eu sei o que aconteceu.
- Não. Tu achas que sabes.

497
00:38:20,028 --> 00:38:21,677
Lembraste disso da maneira
que precisas de o lembrar.

498
00:38:21,678 --> 00:38:25,628
Olha, não preciso de em sentir
mal por ter falhado contido, sim?

499
00:38:27,491 --> 00:38:29,834
Por falhar contigo como falhei
com todas as outras coisas

500
00:38:29,835 --> 00:38:30,852
com as quais me importava!

501
00:38:30,853 --> 00:38:31,875
Não preciso disso!

502
00:38:32,425 --> 00:38:36,376
Dean. Olha para isso.
Olha bem para isso.

503
00:38:40,296 --> 00:38:41,904
Cass!
Raios! Vamos!

504
00:38:50,944 --> 00:38:52,364
Vamos!

505
00:38:53,787 --> 00:38:55,145
Eu apanhei-te!
Aguenta-te!

506
00:38:55,883 --> 00:38:57,787
- Dean!
- Aguenta-te!

507
00:38:59,177 --> 00:39:00,192
Dean!

508
00:39:01,209 --> 00:39:03,077
Vai!

509
00:39:14,976 --> 00:39:18,486
Vês, eu não estava fraco.
Eu estava mais forte do que tu.

510
00:39:19,501 --> 00:39:20,870
Eu puxei para o outro lado.

511
00:39:22,506 --> 00:39:23,868
Nada do que poderias ter
feito iria salvar-me,

512
00:39:23,869 --> 00:39:25,415
porque eu não queria ser salvo.

513
00:39:27,021 --> 00:39:28,296
De que raios estás a falar?

514
00:39:28,297 --> 00:39:32,785
Era lá que eu pertencia.
Precisava de me penitenciar.

515
00:39:34,358 --> 00:39:36,009
Depois das coisas que eu fiz
na Terra e no Céu...

516
00:39:36,010 --> 00:39:37,829
Eu não merecia sair.

517
00:39:38,185 --> 00:39:39,930
E conseguia ver isso
claramente enquanto lá estava.

518
00:39:41,474 --> 00:39:42,310
Eu...

519
00:39:43,350 --> 00:39:44,776
Eu já tinha planeado ficar lá.

520
00:39:44,896 --> 00:39:46,643
Mas não sabia como
te dizer isso.

521
00:39:49,763 --> 00:39:51,580
Não consegues salvar todos,
meu amigo...

522
00:39:53,342 --> 00:39:54,619
Embora sempre tentes.

523
00:39:58,978 --> 00:40:00,837
- Está tudo bem?
- Sim.

524
00:40:02,085 --> 00:40:05,738
Só estamos...
A esclarecer umas coisas.

525
00:40:06,378 --> 00:40:09,011
Óptimo. O Garth vai ficar
escondido com os Tra...

526
00:40:11,343 --> 00:40:12,518
Olá, Castiel.

527
00:40:15,627 --> 00:40:18,314
- Onde é que eu estou?
- Tu não sabes?

528
00:40:20,521 --> 00:40:24,289
- Estás em casa, Castiel.
- No Céu?

529
00:40:25,558 --> 00:40:26,998
Eu nunca estive aqui antes.

530
00:40:27,515 --> 00:40:30,335
Não muitos estiveram.
Meu nome é Naomi.

531
00:40:31,481 --> 00:40:35,670
- Nós resgatamos-te.
- Do Purgatório?

532
00:40:37,286 --> 00:40:39,523
Uma incursão de anjos
que nos custou muitas vidas.

533
00:40:40,846 --> 00:40:44,268
Considera estas "conversas"
como pagamento da tua dívida.

534
00:40:45,392 --> 00:40:46,367
Eu não estou a entender.

535
00:40:47,940 --> 00:40:49,315
Fala-me sobre o Sam e o Dean.

536
00:40:51,180 --> 00:40:54,323
O Profeta está a salvo.
A Tábua dividiu-se em duas

537
00:40:54,719 --> 00:40:56,774
e os Winchesters estão a tentar
recuperar a parte desaparecida.

538
00:40:58,792 --> 00:41:00,594
Porque te estou
a contar tudo isto?

539
00:41:00,830 --> 00:41:01,910
Isso não te diz respeito.

540
00:41:02,310 --> 00:41:04,722
Ajuda os Winchesters, vai ter
com eles quando te chamarem.

541
00:41:05,628 --> 00:41:07,416
Vais apresentar-te a mim
regularmente

542
00:41:07,551 --> 00:41:09,633
e nunca te irás lembrar
de o teres feito.

543
00:41:11,274 --> 00:41:14,284
Não.
Não irei fazer isso.

544
00:41:17,268 --> 00:41:19,101
Agora, como estavas.

545
00:41:20,060 --> 00:41:21,611
Eles nem vão perceber
que estiveste fora.

546
00:41:21,612 --> 00:41:23,158
... rastrear a outra parte.

547
00:41:24,341 --> 00:41:25,864
Estás connosco nesta,
certo, Cass?

548
00:41:28,821 --> 00:41:29,980
Cass, tu estás bem?

549
00:41:31,044 --> 00:41:32,295
Eu...
Eu estou bem.

550
00:41:33,130 --> 00:41:35,859
E sim, estou convosco
Se isso estiver bem.

551
00:41:45,274 --> 00:41:46,763
Está, não está?

552
00:41:47,055 --> 00:41:48,587
Vocês dois estão bem?

553
00:41:50,650 --> 00:41:51,496
Sim.

554
00:41:53,672 --> 00:41:56,714
LEGENDAS BY DRAKKEN

555
00:41:56,950 --> 00:41:58,800
<i>Resync WEB-DL:</i> 
WIz

