1
00:00:00,975 --> 00:00:04,004
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,064
E o T, a Carol?

3
00:00:06,074 --> 00:00:07,488
Não se safaram.

4
00:00:08,853 --> 00:00:11,524
- Isto é doentio!
- Estão todos a divertir-se.

5
00:00:11,534 --> 00:00:12,730
É bárbaro.

6
00:00:14,351 --> 00:00:16,142
Não tens de fazer isto sozinho.

7
00:00:17,643 --> 00:00:21,188
E conheço o meu irmão. Se ele andar
por aí, conseguirei encontrá-lo.

8
00:00:21,255 --> 00:00:22,584
Vens ou não?

9
00:00:43,874 --> 00:00:45,837
Que porcaria é esta?

10
00:00:46,215 --> 00:00:47,365
Foi ela que fez isto.

11
00:00:48,598 --> 00:00:50,095
Quer dizer algo,

12
00:00:50,395 --> 00:00:52,243
a forma como está disposto.

13
00:00:53,450 --> 00:00:56,407
O Governador tinha razão em mandar-nos.

14
00:00:56,417 --> 00:00:57,724
Podes ter a certeza, Tim.

15
00:00:58,682 --> 00:01:01,922
Estamos a prestar um serviço público.

16
00:01:02,167 --> 00:01:03,517
"Voltem para trás."

17
00:01:04,001 --> 00:01:05,001
O quê?

18
00:01:07,293 --> 00:01:11,476
É o que está aí escrito,
com as partes do corpo.

19
00:01:11,511 --> 00:01:14,381
"Voltem para trás."

20
00:01:17,617 --> 00:01:19,288
Isto é bom de mais.

21
00:01:19,818 --> 00:01:21,378
Vejam só.

22
00:01:22,221 --> 00:01:24,564
Mandou-nos um anagrama
em forma de mordedores.

23
00:01:26,698 --> 00:01:28,672
Não acredito que isto
está a acontecer.

24
00:01:30,366 --> 00:01:33,475
Pára com isso.

25
00:01:34,447 --> 00:01:36,098
Qual é o teu problema?

26
00:01:37,105 --> 00:01:40,655
Agora, o Governador escolheu-te
porque pensou que estavas pronto.

27
00:01:41,737 --> 00:01:44,332
Quero que tenhas sucesso.
Quero mesmo.

28
00:01:44,342 --> 00:01:48,512
Mas se continuares a anunciar ao mundo
que estás a mijar-te todo nas calças,

29
00:01:48,753 --> 00:01:51,204
vou ter de te partir a boca toda.

30
00:01:55,771 --> 00:01:57,706
Qual é o teu apelido?

31
00:01:57,895 --> 00:01:59,065
Gargulio.

32
00:02:00,645 --> 00:02:05,197
Vou continuar a chamar-te "Neil".
Pode ser?

33
00:02:12,320 --> 00:02:14,137
Como é que é, Michonne?

34
00:02:15,579 --> 00:02:18,982
Vais sair do meio do mato,
um contra quatro,

35
00:02:18,992 --> 00:02:20,760
todos nós armados até aos dentes

36
00:02:20,974 --> 00:02:23,810
e tu só com a tua espadinha?

37
00:02:24,070 --> 00:02:25,979
Não, não, não, Michonne.

38
00:02:55,028 --> 00:02:56,778
Já nos estamos a divertir?!

39
00:03:05,354 --> 00:03:10,315
Sincronia: ItalianSubs

40
00:03:27,669 --> 00:03:31,962
The Walking Dead S03E06
"Hounded"

41
00:03:33,804 --> 00:03:35,940
<i>Estou? Está aí alguém?</i>

42
00:03:36,590 --> 00:03:38,867
Sim. Sim. Quem fala?

43
00:03:38,877 --> 00:03:40,146
<i>Meu Deus!</i>

44
00:03:40,156 --> 00:03:41,669
<i>Não acredito que alguém atendeu.</i>

45
00:03:41,679 --> 00:03:44,928
<i>Temos estado a ligar desde
que isto tudo começou.</i>

46
00:03:44,938 --> 00:03:46,051
Onde está?

47
00:03:46,333 --> 00:03:47,633
<i>Não posso dizer.</i>

48
00:03:48,124 --> 00:03:50,349
Pode estar a mil quilómetros
de distância.

49
00:03:50,359 --> 00:03:52,381
<i>Não vou dizer onde estamos.</i>

50
00:03:52,913 --> 00:03:53,913
Está...

51
00:03:54,788 --> 00:03:56,057
Está num sítio seguro?

52
00:03:57,078 --> 00:03:58,078
<i>Sim.</i>

53
00:03:58,831 --> 00:04:01,331
<i>E em parte é porque
somos cuidadosos.</i>

54
00:04:02,144 --> 00:04:04,558
<i>Não lhe posso dizer
onde estamos. Lamento.</i>

55
00:04:05,365 --> 00:04:08,300
O que a faz pensar que esse
sítio é assim tão seguro?

56
00:04:08,662 --> 00:04:09,788
<i>É simplesmente</i>

57
00:04:10,709 --> 00:04:13,752
<i>longe deles.</i>

58
00:04:18,323 --> 00:04:19,473
Tenho um filho.

59
00:04:25,602 --> 00:04:29,680
E uma recém-nascida.

60
00:04:30,857 --> 00:04:34,010
Estou com um bom grupo de
pessoas. Estaria disposta...

61
00:04:36,324 --> 00:04:38,216
Pode acolher pessoas?

62
00:04:40,047 --> 00:04:42,133
Podemos tirar-lhe peso das costas,
ajudá-la.

63
00:04:42,143 --> 00:04:43,808
<i>Teria de falar com o grupo.</i>

64
00:04:43,818 --> 00:04:45,775
Bem, passe-lhes o telefone.
Deixe-me vender a minha história.

65
00:04:45,785 --> 00:04:47,103
<i>Deixe-me falar com eles primeiro.</i>

66
00:04:47,113 --> 00:04:49,559
Por favor, por favor.
Não desligue.

67
00:04:50,477 --> 00:04:51,477
Por favor,

68
00:04:51,731 --> 00:04:55,480
somos boas pessoas. Precisamos
de ajuda e podemos ajudar...

69
00:04:55,515 --> 00:04:56,874
<i>Voltarei a ligar dentro
de duas horas.</i>

70
00:04:56,884 --> 00:04:58,027
Por favor!

71
00:04:58,157 --> 00:05:00,450
Não compreende.
Não tem noção.

72
00:05:03,248 --> 00:05:04,540
Estamos a morrer.

73
00:05:07,048 --> 00:05:08,526
Estamos a morrer aqui.

74
00:05:25,331 --> 00:05:26,892
Estão todos bem?

75
00:05:28,440 --> 00:05:29,553
Sim, estamos.

76
00:05:36,194 --> 00:05:37,194
E tu?

77
00:05:38,829 --> 00:05:41,329
Acabei de limpar o bloco da caldeira.

78
00:05:41,592 --> 00:05:42,987
Quantos lá estavam?

79
00:05:44,122 --> 00:05:46,579
Não sei. Uma, duas dúzias.

80
00:05:46,911 --> 00:05:48,382
Tenho de voltar.

81
00:05:48,392 --> 00:05:50,340
Só queria saber como está o Carl.

82
00:05:50,350 --> 00:05:52,813
Rick, podemos levar
os corpos lá para fora.

83
00:05:52,823 --> 00:05:55,323
- Não tens de ser tu a fazê-lo.
- Não, mas tenho.

84
00:05:56,781 --> 00:05:58,722
Toda a gente tem
uma pistola e uma faca?

85
00:05:58,732 --> 00:06:01,481
Sim. Mas estamos a ficar
com poucas munições.

86
00:06:01,491 --> 00:06:04,352
A Maggie e eu estávamos a
pensar ir procurar nas ruas.

87
00:06:04,362 --> 00:06:05,865
Encontrámos uma lista telefónica
com uns sítios onde possamos ir,

88
00:06:05,866 --> 00:06:07,369
procurar balas e leite em pó.

89
00:06:07,379 --> 00:06:09,930
Limpámos a sala do gerador.

90
00:06:09,940 --> 00:06:11,629
O Axel está a tentar arranjá-lo,

91
00:06:11,639 --> 00:06:13,074
em caso de emergência.

92
00:06:13,443 --> 00:06:16,074
Vamos varrer os níveis
mais baixos também.

93
00:06:16,281 --> 00:06:17,601
Boa, boa.

94
00:06:19,504 --> 00:06:20,504
Rick.

95
00:06:26,652 --> 00:06:27,702
Vamos.

96
00:06:28,584 --> 00:06:29,671
Ela está ferida.

97
00:06:30,208 --> 00:06:31,769
Abrandei-a.

98
00:06:31,779 --> 00:06:34,758
- O Tim e o Crowley, eles...
- Estamos pertos da zona vermelha.

99
00:06:34,913 --> 00:06:38,101
Os tiros atraíram todos os
mortos-vivos nas redondezas.

100
00:06:38,111 --> 00:06:39,635
Vamos.
Levanta-te.

101
00:06:40,824 --> 00:06:41,824
Neil!

102
00:06:43,728 --> 00:06:46,239
Vais estar à altura do
acontecimento, rapaz.

103
00:06:46,511 --> 00:06:48,410
Está a passar-se algo importante.

104
00:06:48,440 --> 00:06:50,474
Preciso de ti aqui.
Compreendes, amigo?

105
00:06:50,484 --> 00:06:53,427
- Não quero que morras.
- Sim, sim.

106
00:06:54,408 --> 00:06:55,408
Levanta-te.

107
00:06:55,684 --> 00:06:56,924
Agora, sabes

108
00:06:57,123 --> 00:06:59,971
que não deixamos os nossos transitar.

109
00:07:00,262 --> 00:07:01,262
Nunca.

110
00:07:05,592 --> 00:07:06,592
Anda.

111
00:07:08,941 --> 00:07:10,050
Fá-lo.

112
00:07:13,321 --> 00:07:14,430
Lindo menino.

113
00:07:14,776 --> 00:07:16,971
Siga, vamos embora.

114
00:07:17,192 --> 00:07:19,925
Ela não está a fugir, está a caçar.

115
00:07:19,955 --> 00:07:22,829
Tal como nós.
Vamos.

116
00:07:27,257 --> 00:07:29,018
Sabes que te podes juntar a eles.

117
00:07:29,293 --> 00:07:30,315
Eles não mordem.

118
00:07:31,582 --> 00:07:34,300
É nisso que se baseia este sítio.

119
00:07:35,801 --> 00:07:39,867
Também pareces encorajar as pessoas
a esmurrarem-se umas às outras.

120
00:07:40,215 --> 00:07:41,215
A arena.

121
00:07:42,435 --> 00:07:45,935
- Não achaste grande piada a isso?
- Não, não muita,

122
00:07:46,149 --> 00:07:47,149
mas compreendo.

123
00:07:48,311 --> 00:07:51,870
- Queria perguntar-te algo.
- Não.

124
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Está bem.

125
00:07:56,603 --> 00:07:58,149
Espera.
Como é que percebes?

126
00:07:58,159 --> 00:08:00,050
Não te vou dizer como gerir a tua vila.

127
00:08:00,060 --> 00:08:03,809
Esta é a nossa vila. Ficaste.
Fazes parte dela, por isso, diz-me.

128
00:08:08,995 --> 00:08:12,374
Se é uma escapatória,
acho que não é a acertada.

129
00:08:12,771 --> 00:08:14,605
É brutalidade como diversão

130
00:08:15,210 --> 00:08:17,797
e acho que o mundo já
é brutal que chegue.

131
00:08:19,150 --> 00:08:21,042
Incomodou-te mesmo.

132
00:08:22,276 --> 00:08:23,994
Mas quero aqui ficar.

133
00:08:24,172 --> 00:08:28,455
O que estavas a dizer, antes de te fazer
condenar o nosso estilo de vida sádico?

134
00:08:29,146 --> 00:08:32,097
Quero contribuir.
Toda a gente contribui.

135
00:08:32,288 --> 00:08:35,581
- O Robbie precisa da ajuda na...
- Quero trabalhar no muro.

136
00:08:35,591 --> 00:08:38,029
Tenho boa pontaria.
E quero continuar a tê-la.

137
00:08:38,059 --> 00:08:40,255
- Sabes usar um arco?
- Posso aprender.

138
00:08:40,936 --> 00:08:43,132
Posso pedir a alguém que te ensine.

139
00:08:59,890 --> 00:09:01,030
Estou?

140
00:09:02,097 --> 00:09:03,097
Estou?

141
00:09:03,257 --> 00:09:04,888
<i>És tu o tipo com quem
ela estava a falar?</i>

142
00:09:08,144 --> 00:09:09,144
Sim.

143
00:09:10,204 --> 00:09:11,574
<i>E queres vir ter connosco?</i>

144
00:09:12,117 --> 00:09:14,531
- Ela disse que era seguro.
<i>- E é.</i>

145
00:09:15,574 --> 00:09:18,399
<i>Não houve ataques,
ninguém foi mordido,</i>

146
00:09:19,236 --> 00:09:20,345
<i>ninguém morreu,</i>

147
00:09:21,639 --> 00:09:23,966
<i>ninguém transitou,
ninguém perdeu a cabeça.</i>

148
00:09:26,151 --> 00:09:27,900
Sim, queremos ir ter convosco.

149
00:09:29,584 --> 00:09:31,345
<i>Pode ser perigoso.</i>

150
00:09:31,726 --> 00:09:33,357
<i>Já matou alguém?</i>

151
00:09:38,243 --> 00:09:41,435
Sim, pessoas que me ameaçaram
a mim ou ao meu grupo.

152
00:09:44,646 --> 00:09:46,277
<i>Quantas pessoas já matou?</i>

153
00:09:50,170 --> 00:09:51,170
Quatro.

154
00:09:53,260 --> 00:09:55,408
Dois forasteiros
que me tentaram matar.

155
00:09:55,418 --> 00:09:58,092
Um deles atirou-me contra
os mortos-vivos. O outro...

156
00:09:58,460 --> 00:09:59,787
era um dos nossos.

157
00:10:01,370 --> 00:10:02,697
Perdeu a cabeça.

158
00:10:03,070 --> 00:10:04,116
<i>Como assim?</i>

159
00:10:05,277 --> 00:10:06,517
Esqueceu-se de quem era.

160
00:10:08,006 --> 00:10:09,246
Ameaçou-me.

161
00:10:10,786 --> 00:10:13,385
Tentou matar-me, por isso matei-o.

162
00:10:14,448 --> 00:10:16,514
<i>Como é que perdeu
a sua esposa?</i>

163
00:10:17,725 --> 00:10:19,530
Como é que sabe
que tinha uma esposa?

164
00:10:19,671 --> 00:10:21,345
<i>Tem um filho e uma bebé.</i>

165
00:10:23,530 --> 00:10:25,422
<i>Diga-me como perdeu
a sua esposa.</i>

166
00:10:35,215 --> 00:10:37,020
Não quero falar sobre isso.

167
00:10:41,920 --> 00:10:42,920
Estou?

168
00:10:43,245 --> 00:10:45,831
Estou?
Não!

169
00:10:59,036 --> 00:11:00,269
Obrigada por isto.

170
00:11:00,279 --> 00:11:02,607
Quando o Governador me pede
para fazer algo, eu faço-o.

171
00:11:02,617 --> 00:11:06,539
Pensei que podíamos começar amanhã.
Há uma área de treino, uns fardos de palha.

172
00:11:06,549 --> 00:11:08,289
Até há um arco que podes usar.

173
00:11:08,299 --> 00:11:09,973
Era o meu antigo.

174
00:11:10,347 --> 00:11:11,630
Deves ser muito boa.

175
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Sim,

176
00:11:15,611 --> 00:11:18,173
o meu pai ensinou-me.
Costumava levar-me a caçar.

177
00:11:18,183 --> 00:11:20,053
Queria que fosse aos Jogos Olímpicos.

178
00:11:20,063 --> 00:11:21,554
Este era dele.

179
00:11:21,584 --> 00:11:23,831
Quero dizer, vale mais que o meu carro.

180
00:11:23,841 --> 00:11:24,841
É

181
00:11:25,574 --> 00:11:26,574
altamente.

182
00:11:27,585 --> 00:11:29,433
Por isso, matei-o por ele.

183
00:11:32,931 --> 00:11:34,953
Não foi por isso que o mataste.

184
00:11:36,986 --> 00:11:37,986
Não.

185
00:11:38,032 --> 00:11:40,967
O meu pai não estava em si,
tal como o meu irmão.

186
00:11:44,635 --> 00:11:46,614
Tive de matar a minha irmã.

187
00:11:51,381 --> 00:11:52,751
É uma porcaria, não é?

188
00:11:54,062 --> 00:11:55,062
Sim.

189
00:12:00,226 --> 00:12:01,226
Morto-vivo.

190
00:12:03,933 --> 00:12:05,173
Fixe.
Vê só.

191
00:12:19,381 --> 00:12:21,344
- Eu trato dele.
- Eu consigo.

192
00:12:21,801 --> 00:12:23,954
Não é suposto passarmos o muro.

193
00:12:38,630 --> 00:12:40,130
Que raio foi isso?

194
00:12:40,706 --> 00:12:42,497
É assim que se faz.

195
00:12:42,929 --> 00:12:44,750
Disse que conseguia.

196
00:12:44,760 --> 00:12:46,260
Qual é o teu problema?

197
00:12:46,591 --> 00:12:47,787
Isto não é um jogo.

198
00:13:18,639 --> 00:13:19,639
Posso?

199
00:13:43,561 --> 00:13:45,052
Ainda a sinto.

200
00:13:47,631 --> 00:13:50,175
Estou a mexer os dedos do pé,
neste momento.

201
00:13:52,942 --> 00:13:55,138
Sou um fantasma do joelho para baixo.

202
00:13:56,092 --> 00:13:57,347
Desculpa.

203
00:13:58,697 --> 00:14:00,587
Salvaste-me a vida, Rick.

204
00:14:08,451 --> 00:14:11,610
Ela lamentava as coisas
que tinham acontecido.

205
00:14:13,613 --> 00:14:15,047
Ela disse-mo.

206
00:14:16,097 --> 00:14:17,959
Fazia questões de te o contar.

207
00:14:19,266 --> 00:14:22,245
Leva o teu tempo,
o que for preciso.

208
00:14:22,613 --> 00:14:23,936
Tomaste conta de nós.

209
00:14:24,599 --> 00:14:26,645
Não nos deixaste desistir.
Trouxeste-nos até aqui.

210
00:14:26,655 --> 00:14:29,112
Não é suficiente.
Não é seguro o suficiente.

211
00:14:29,327 --> 00:14:31,459
Não há mais nenhum sítio.

212
00:14:32,202 --> 00:14:34,632
Sei que te queres afastar disto tudo,

213
00:14:35,225 --> 00:14:37,421
mas já fugimos.

214
00:14:40,084 --> 00:14:41,454
Recebi uma chamada.

215
00:14:43,376 --> 00:14:45,842
- O quê?
- Alguém ligou.

216
00:14:46,427 --> 00:14:48,033
Para este telefone.

217
00:14:50,150 --> 00:14:51,284
Uma mulher.

218
00:14:51,527 --> 00:14:53,673
Era jovem.
Fazia parte de um grupo.

219
00:14:54,146 --> 00:14:56,569
Disse que estavam num sítio seguro.

220
00:15:02,249 --> 00:15:04,990
Disseram que estavam a ligar para
números ao calhas e que eu atendi.

221
00:15:06,873 --> 00:15:08,852
Ela disse que voltaria a ligar.

222
00:15:10,684 --> 00:15:13,880
Se parecer ser um bom sítio, quero
tentar convencê-los a acolherem-nos.

223
00:15:14,922 --> 00:15:16,595
Ela disse onde estavam?

224
00:15:17,000 --> 00:15:18,795
Não, mas não interessa.

225
00:15:18,957 --> 00:15:21,338
Se for seguro, havemos de lá chegar.

226
00:15:22,890 --> 00:15:24,878
Não digas nada ao resto do grupo,
para já.

227
00:15:32,399 --> 00:15:34,030
Fico aqui sentado contigo.

228
00:15:34,478 --> 00:15:36,996
É algo em que sou bom,
nos dias de hoje.

229
00:15:37,596 --> 00:15:38,596
Não.

230
00:15:45,316 --> 00:15:46,316
Está bem.

231
00:16:12,767 --> 00:16:13,767
Mexe-te!

232
00:17:19,546 --> 00:17:20,881
Vê isto, meu.

233
00:17:21,895 --> 00:17:23,961
Deve ter-nos escapado, ontem à noite.

234
00:17:25,331 --> 00:17:27,369
Deve ser um ou dois deles.

235
00:17:28,519 --> 00:17:30,488
Não parecem dar grande luta.

236
00:17:37,224 --> 00:17:39,029
Não vão a lado nenhum.

237
00:17:39,195 --> 00:17:40,913
Trataremos deles quando voltarmos.

238
00:17:45,601 --> 00:17:46,601
Vamos.

239
00:17:51,225 --> 00:17:54,924
Sabes, a minha mãe
gostava do seu vinho.

240
00:17:56,501 --> 00:17:58,256
Gostava de fumar na cama.

241
00:17:59,876 --> 00:18:01,332
Virginia Slims.

242
00:18:04,707 --> 00:18:07,865
Estava na rua a brincar
com os miúdos do bairro.

243
00:18:09,073 --> 00:18:11,078
Podia fazer isso,
quando o Merle não estava.

244
00:18:14,790 --> 00:18:16,812
Eles tinham bicicletas, eu não.

245
00:18:18,910 --> 00:18:20,889
Ouvimos sirenes a aproximarem-se.

246
00:18:23,650 --> 00:18:25,445
Puseram-se em cima das bicicletas

247
00:18:25,877 --> 00:18:29,986
e foram atrás dela, à espera
de ver algo que valesse a pena.

248
00:18:33,135 --> 00:18:36,027
Corri atrás deles,
mas não consegui acompanhar.

249
00:18:38,904 --> 00:18:40,457
Virei uma esquina

250
00:18:41,604 --> 00:18:44,061
e vi os meus amigos
a olharem para mim.

251
00:18:45,237 --> 00:18:47,195
Diabos, vi toda a
gente a olhar para mim.

252
00:18:49,254 --> 00:18:51,292
Camiões dos bombeiros por todo o lado.

253
00:18:52,439 --> 00:18:54,370
Pessoas do bairro.

254
00:18:55,777 --> 00:18:57,978
Tinham ido a minha casa.

255
00:18:59,057 --> 00:19:01,177
A minha mãe na cama,

256
00:19:02,703 --> 00:19:04,350
queimada até virar cinzas.

257
00:19:06,648 --> 00:19:08,670
Essa foi a parte difícil.

258
00:19:10,158 --> 00:19:12,065
Sabes, ela tinha desaparecido.

259
00:19:12,844 --> 00:19:13,894
Foi apagada.

260
00:19:15,743 --> 00:19:17,374
Não restava nada dela.

261
00:19:20,714 --> 00:19:23,171
As pessoas diziam que era melhor assim.

262
00:19:25,806 --> 00:19:29,698
Não sei. Parecia que
não era real, percebes?

263
00:19:33,260 --> 00:19:34,760
Eu matei a minha mãe.

264
00:19:37,851 --> 00:19:39,157
Ela tinha desmaiado.

265
00:19:39,700 --> 00:19:41,505
Ainda não tinha transitado.

266
00:19:44,837 --> 00:19:46,217
Acabei com aquilo.

267
00:19:47,685 --> 00:19:49,055
Foi real.

268
00:19:52,555 --> 00:19:54,316
Lamento o que aconteceu à tua mãe.

269
00:19:58,375 --> 00:19:59,962
Lamento o que aconteceu à tua.

270
00:20:04,524 --> 00:20:05,524
Anda.

271
00:20:14,291 --> 00:20:15,291
Entre.

272
00:20:23,838 --> 00:20:25,382
Sei por que me queres ver.

273
00:20:26,443 --> 00:20:29,943
Foi-te dito que não passamos o
muro a não ser que seja necessário.

274
00:20:30,445 --> 00:20:31,445
Apenas

275
00:20:31,768 --> 00:20:33,476
queria praticar um pouco.

276
00:20:34,259 --> 00:20:35,433
Parece-me justo.

277
00:20:37,466 --> 00:20:39,043
Não precisamos de ti no muro.

278
00:20:43,041 --> 00:20:44,041
Está bem.

279
00:20:48,706 --> 00:20:50,785
Gostei das lutas.

280
00:20:55,624 --> 00:20:57,258
Não gostei

281
00:20:58,311 --> 00:21:00,159
que tivesse gostado delas.

282
00:21:01,024 --> 00:21:02,698
Mas gostaste.
Eu sei.

283
00:21:06,467 --> 00:21:07,467
O quê?

284
00:21:08,344 --> 00:21:09,344
Como?

285
00:21:09,572 --> 00:21:11,196
Podias ter-te ido embora.

286
00:21:11,712 --> 00:21:13,129
Começaste a ir-te embora.

287
00:21:15,920 --> 00:21:17,315
Mas ficaste.

288
00:21:18,619 --> 00:21:21,059
Tal como ficaste
e estás a dizer-me isso.

289
00:21:24,320 --> 00:21:27,181
Estás a dizer que também gosto de ti?

290
00:21:28,194 --> 00:21:30,303
Acho que estou a crescer em ti.

291
00:21:34,284 --> 00:21:36,131
Estiveste à altura do acontecimento,
rapaz.

292
00:21:36,161 --> 00:21:38,830
Quando voltarmos,
pago-te uma cerveja.

293
00:21:38,860 --> 00:21:40,825
Vamos, ela não pode estar longe.

294
00:21:40,835 --> 00:21:42,900
Não, não, não.
Chega.

295
00:21:43,089 --> 00:21:45,902
Vamos pegar num carro
e ir para casa.

296
00:21:45,912 --> 00:21:47,173
Foi um bom dia de trabalho.

297
00:21:47,183 --> 00:21:50,260
Mas ela matou o Tim e o Crowley.

298
00:21:50,908 --> 00:21:51,908
Sim,

299
00:21:52,229 --> 00:21:54,267
mas também a magoámos a sério.

300
00:21:54,618 --> 00:21:57,249
Adiante, ela vai em
direcção à zona vermelha.

301
00:21:57,273 --> 00:21:58,785
Já está morta.

302
00:22:00,449 --> 00:22:01,794
O que dizemos ao Governador?

303
00:22:01,804 --> 00:22:03,587
O que raio achas que lhe dizemos?

304
00:22:03,597 --> 00:22:04,775
Dizemos que a matámos.

305
00:22:04,785 --> 00:22:06,981
Tal como disse,
ela já está morta.

306
00:22:07,929 --> 00:22:09,175
Vou continuar.

307
00:22:09,616 --> 00:22:11,750
Ela não está bem da cabeça.

308
00:22:12,040 --> 00:22:13,040
Vai morrer.

309
00:22:13,777 --> 00:22:15,532
Não vale o nosso tempo.

310
00:22:15,542 --> 00:22:17,616
E certamente não
valerá o nosso sangue.

311
00:22:17,626 --> 00:22:18,726
Agora, vamos.

312
00:22:19,222 --> 00:22:21,872
Isto é algo importante.
Foi o que disseste.

313
00:22:24,404 --> 00:22:26,304
Não vou mentir ao Governador.

314
00:22:30,627 --> 00:22:31,727
Tens razão.

315
00:22:32,509 --> 00:22:34,809
Não podemos cortar caminho com isto.

316
00:22:36,622 --> 00:22:39,372
Mudaste muito rapidamente, rapaz.

317
00:22:41,450 --> 00:22:43,550
Como é que é o teu apelido, outra vez?

318
00:22:44,164 --> 00:22:45,164
Gargulio.

319
00:22:48,094 --> 00:22:49,094
Gargulio.

320
00:22:51,550 --> 00:22:53,268
Ouves o pássaro?

321
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
Gargulio.

322
00:23:39,829 --> 00:23:40,829
Estou?

323
00:23:41,069 --> 00:23:43,969
<i>Não lhe quis contar como
é que a sua mulher morreu?</i>

324
00:23:44,723 --> 00:23:46,228
Não, acabei de a perder,

325
00:23:46,238 --> 00:23:48,838
mas se é isso que é preciso.
<i>- Far-lhe-á bem.</i>

326
00:23:49,462 --> 00:23:51,162
<i>Devia falar sobre isso, Rick.</i>

327
00:23:51,743 --> 00:23:52,743
Isso parece...

328
00:23:55,564 --> 00:23:56,564
Como...

329
00:24:01,471 --> 00:24:03,471
Como é que sabe o meu nome?

330
00:25:10,405 --> 00:25:11,720
Cá fora está limpo.

331
00:25:12,263 --> 00:25:14,837
Certo, vamos dar
uma vista de olhos.

332
00:25:26,064 --> 00:25:27,664
Está um lindo dia.

333
00:26:01,252 --> 00:26:02,838
Glenn, traz o pato.

334
00:26:02,848 --> 00:26:04,855
- O quê?
- Traz o pato.

335
00:26:05,807 --> 00:26:06,916
Estás a falar a sério?

336
00:26:06,926 --> 00:26:10,992
Sim. Uma criança que cresce
na prisão precisa de brinquedos.

337
00:26:12,550 --> 00:26:16,189
Eras o tipo de homem que encerava
o carro todos os fins-de-semana, não?

338
00:26:16,219 --> 00:26:19,310
Não, não tinha particular
orgulho no meu carro,

339
00:26:19,320 --> 00:26:20,770
na minha casa

340
00:26:21,890 --> 00:26:23,240
ou no meu emprego.

341
00:26:24,625 --> 00:26:27,075
O meu cão era
uma maravilha da estupidez.

342
00:26:27,489 --> 00:26:30,351
Chegou a perder
uma luta com uma árvore.

343
00:26:30,381 --> 00:26:31,731
Foste tu que fizeste isto.

344
00:26:33,139 --> 00:26:36,227
Tenho dificuldades em acreditar
que não tinhas nada antes

345
00:26:36,257 --> 00:26:38,347
do qual te orgulhasses.

346
00:26:40,677 --> 00:26:41,927
Não disse isso.

347
00:26:44,800 --> 00:26:46,050
Tinha algo.

348
00:26:52,603 --> 00:26:54,703
Então, quanto tempo é que se passou?

349
00:26:56,778 --> 00:27:01,315
Desde que bebeste uísque
assim tão bom?

350
00:27:02,647 --> 00:27:04,997
Tanto tempo que nem me lembro.

351
00:27:05,586 --> 00:27:08,478
Fico feliz em esquecer-me
de muitas coisas.

352
00:27:08,494 --> 00:27:10,194
Não só as coisas más.

353
00:27:12,107 --> 00:27:13,507
Até mesmo as coisas boas?

354
00:27:14,511 --> 00:27:15,961
Quero aqui estar,

355
00:27:18,192 --> 00:27:19,196
neste momento.

356
00:27:20,890 --> 00:27:24,090
Este copo na minha mão,
brisa a passar nas folhas,

357
00:27:24,890 --> 00:27:26,353
falar contigo.

358
00:27:26,479 --> 00:27:27,879
Sinto-me especial.

359
00:27:28,367 --> 00:27:30,367
Uma audiência com o Governador.

360
00:27:31,776 --> 00:27:34,361
Pode ser antes "Philip"?
Não estou de serviço.

361
00:27:34,484 --> 00:27:36,220
Philip. Assim é melhor.

362
00:27:36,250 --> 00:27:38,150
Sinto-me menos uma lobista.

363
00:27:39,967 --> 00:27:43,391
Não tens de ter vergonha
por teres gostado da luta.

364
00:27:43,853 --> 00:27:45,330
Ou teres lutado.

365
00:27:49,149 --> 00:27:50,294
Eu adoro.

366
00:27:52,304 --> 00:27:55,025
Não é a única coisa,
mas nos dias de hoje,

367
00:27:55,551 --> 00:27:57,053
faz parte de estar vivo.

368
00:27:58,321 --> 00:27:59,908
Realmente vivo.

369
00:28:01,143 --> 00:28:02,561
Grande parte das pessoas não o têm,

370
00:28:02,571 --> 00:28:04,871
o que é preciso para ver
a história no seu todo.

371
00:28:05,004 --> 00:28:07,425
Ser capaz de viver com isso,
usá-lo.

372
00:28:07,455 --> 00:28:10,305
Por isso é que eles são mais do que nós.

373
00:28:11,650 --> 00:28:12,650
Nós.

374
00:28:15,196 --> 00:28:16,196
Sim.

375
00:28:20,723 --> 00:28:22,623
Porque tem-lo, Andrea.

376
00:28:24,103 --> 00:28:25,503
Conseguiste.

377
00:28:27,184 --> 00:28:28,484
Por isso, desfruta.

378
00:28:29,851 --> 00:28:32,961
Come, bebe e sê feliz,
porque amanhã morremos.

379
00:28:33,108 --> 00:28:35,128
- Não estou a pensar em morrer.
- Não,

380
00:28:35,138 --> 00:28:37,038
nem eu.
Mas às vezes acontece.

381
00:28:40,457 --> 00:28:42,304
Outras coisas acontecem.

382
00:29:08,478 --> 00:29:11,108
Acho que encontrámos a galinha
dos ovos d'ouro de leite em pó.

383
00:29:11,118 --> 00:29:12,468
Graças a Deus.

384
00:29:13,632 --> 00:29:15,838
Também tenho feijões,

385
00:29:16,157 --> 00:29:19,099
pilhas, salsichas das
pequenas, mostarda.

386
00:29:19,477 --> 00:29:21,764
Devemos chegar num instante à prisão.

387
00:29:21,774 --> 00:29:24,092
Provavelmente a hora do jantar.

388
00:29:24,102 --> 00:29:25,902
Gosto do silêncio.

389
00:29:26,174 --> 00:29:27,374
Em casa,

390
00:29:27,949 --> 00:29:31,449
conseguimos ouvi-los sempre, do outro
lado da rede, onde quer que estejamos.

391
00:29:32,644 --> 00:29:35,994
E onde é que é esse sítio
que vocês chamam de casa?

392
00:29:39,480 --> 00:29:40,696
Merle?

393
00:29:49,022 --> 00:29:50,916
Para trás!

394
00:29:50,946 --> 00:29:52,296
Está bem, querida.

395
00:29:52,797 --> 00:29:53,797
Credo.

396
00:29:54,769 --> 00:29:55,922
Safaste-te.

397
00:29:58,474 --> 00:30:00,924
Consegues dizer-me se
o meu irmão está vivo?

398
00:30:03,614 --> 00:30:04,614
Está.

399
00:30:08,167 --> 00:30:10,552
Levas-me até ele

400
00:30:10,582 --> 00:30:14,032
e ficamos quites de tudo
o que se passou em Atlanta.

401
00:30:14,434 --> 00:30:15,684
Sem ressentimentos.

402
00:30:21,610 --> 00:30:22,610
Gostas?

403
00:30:23,884 --> 00:30:24,884
Sim.

404
00:30:25,367 --> 00:30:26,367
Bem,

405
00:30:26,597 --> 00:30:30,203
encontrei um armazém
de material médico.

406
00:30:30,764 --> 00:30:33,814
Operei em mim mesmo.
Altamente, não é?

407
00:30:34,937 --> 00:30:36,787
Diremos ao Daryl que aqui estás

408
00:30:36,993 --> 00:30:39,435
e ele vem ter contigo.
- Calma.

409
00:30:39,445 --> 00:30:40,863
Tem lá calma.

410
00:30:40,873 --> 00:30:42,399
Calma.

411
00:30:42,955 --> 00:30:47,113
O facto de nos termos
encontrado é um milagre.

412
00:30:47,437 --> 00:30:49,010
Anda lá.

413
00:30:49,138 --> 00:30:51,106
Podes confiar em mim.

414
00:30:52,294 --> 00:30:54,298
Confia tu em nós.

415
00:30:54,750 --> 00:30:57,013
Ficas aqui.

416
00:31:04,049 --> 00:31:05,633
Não!

417
00:31:08,836 --> 00:31:11,014
Tem calma, amigo.
Tem calma.

418
00:31:11,189 --> 00:31:13,235
Larga-a.
Larga-a!

419
00:31:13,265 --> 00:31:16,859
Põe-na no carro, rapaz.

420
00:31:19,234 --> 00:31:22,306
Aí está.
Agora vamos dar uma volta.

421
00:31:22,386 --> 00:31:23,678
Não vamos voltar para
o nosso acampamento.

422
00:31:23,825 --> 00:31:26,273
Não, vamos a outro sítio.

423
00:31:26,352 --> 00:31:28,938
Entra no carro, Glenn!
Vais conduzir!

424
00:31:29,196 --> 00:31:31,447
- Mexe-te!
- Não.

425
00:31:32,266 --> 00:31:34,017
- Está bem.
- Levanta-te.

426
00:31:36,895 --> 00:31:38,855
Isso mesmo.

427
00:32:05,631 --> 00:32:07,782
Isto é que é.

428
00:32:13,344 --> 00:32:15,478
Boa!

429
00:32:15,508 --> 00:32:17,976
Para que raio precisas de pantufas?

430
00:32:18,207 --> 00:32:21,325
Para o final do dia, descansar.

431
00:32:32,582 --> 00:32:33,832
Está bem.

432
00:32:36,246 --> 00:32:38,385
Devia estar na cela
lá mais para o fundo.

433
00:32:41,019 --> 00:32:43,220
Vimos em todo os outros sítios.

434
00:32:52,186 --> 00:32:53,957
É a faca da Carol.

435
00:33:25,719 --> 00:33:27,419
Como é que sabia o meu nome?

436
00:33:29,748 --> 00:33:31,373
<i>Porque te conhecemos.</i>

437
00:33:33,008 --> 00:33:34,508
Como é que me conhecem?

438
00:33:35,903 --> 00:33:37,711
<i>E conhece-los a eles, Rick.</i>

439
00:33:39,414 --> 00:33:41,989
<i>As pessoas com quem
falaste hoje eram a Ami,</i>

440
00:33:41,999 --> 00:33:44,167
<i>o Jim e a Jacqui.</i>

441
00:33:44,386 --> 00:33:45,636
Lori?

442
00:33:57,577 --> 00:33:58,827
Lori?

443
00:33:59,125 --> 00:34:02,607
Lori? Lori?

444
00:34:04,098 --> 00:34:05,972
<i>O que se passou, Rick?</i>

445
00:34:08,166 --> 00:34:10,301
<i>Querido, o que aconteceu?</i>

446
00:34:14,202 --> 00:34:16,143
Amava-te.

447
00:34:18,002 --> 00:34:20,252
Eu amava-te.

448
00:34:25,539 --> 00:34:29,439
Não consegui recompor-me.

449
00:34:30,882 --> 00:34:32,571
Pensei que...

450
00:34:40,565 --> 00:34:43,250
Fiz um acordo comigo mesmo.

451
00:34:46,117 --> 00:34:49,018
Mantinha-te viva.

452
00:34:52,005 --> 00:34:54,566
Encontraria um sítio.
Voltaria a pôr as coisas bem.

453
00:34:54,596 --> 00:34:56,413
E depois...

454
00:34:58,559 --> 00:35:01,755
Não consegui abrir a porta.
Não podia arriscar.

455
00:35:02,804 --> 00:35:05,356
Ia manter-te viva.

456
00:35:05,485 --> 00:35:09,271
Ao Carl, à bebé. E depois...

457
00:35:11,209 --> 00:35:13,239
Pensei que houvesse tempo.

458
00:35:14,404 --> 00:35:16,321
Nunca há tempo.

459
00:35:19,115 --> 00:35:20,782
Mas amava-te.

460
00:35:21,527 --> 00:35:23,911
Amo-te.

461
00:35:26,210 --> 00:35:28,459
Não consegui recompor-me.

462
00:35:30,792 --> 00:35:32,781
Devia tê-lo dito.

463
00:35:32,885 --> 00:35:36,170
Devia tê-lo dito.

464
00:35:37,306 --> 00:35:38,556
<i>Rick.</i>

465
00:35:39,206 --> 00:35:41,057
<i>Escuta-me.</i>

466
00:35:42,663 --> 00:35:44,402
<i>Tens uma bebé.</i>

467
00:35:45,693 --> 00:35:47,410
<i>A nossa bebé.</i>

468
00:35:48,996 --> 00:35:50,553
<i>E o Carl.</i>

469
00:35:51,383 --> 00:35:52,854
<i>E os outros.</i>

470
00:35:54,471 --> 00:35:56,154
<i>Amo-te.</i>

471
00:35:59,042 --> 00:36:00,292
<i>Rick.</i>

472
00:36:02,306 --> 00:36:06,689
<i>Consegues fazê-lo?</i>

473
00:36:08,832 --> 00:36:11,468
<i>Rick? Rick?</i>

474
00:36:12,629 --> 00:36:13,879
<i>Rick?</i>

475
00:36:16,633 --> 00:36:19,333
<i>Rick? Rick?</i>

476
00:36:55,378 --> 00:36:57,562
Menti quando disse que
não estava de serviço.

477
00:36:57,572 --> 00:36:59,990
Isto é um trabalho ininterrupto.

478
00:37:01,067 --> 00:37:03,370
Escondo-me debaixo da cama?

479
00:37:04,348 --> 00:37:06,168
Desta vez, não.

480
00:37:23,506 --> 00:37:24,973
Visitas?

481
00:37:29,532 --> 00:37:30,739
Sim.

482
00:37:31,541 --> 00:37:34,092
Perdemos os três homens.

483
00:37:34,170 --> 00:37:37,529
O Tim, o Crowley e o outro.

484
00:37:37,811 --> 00:37:40,061
O Gargulio.

485
00:37:41,074 --> 00:37:42,321
Credo.

486
00:37:42,488 --> 00:37:45,665
Sim, ela cortou o Tim ao meio,
atravessou-o com a sua espada.

487
00:37:46,402 --> 00:37:48,383
Os mortos-vivos juntaram-se a nós,

488
00:37:49,097 --> 00:37:51,115
e depois matei-a.

489
00:37:51,805 --> 00:37:53,754
Bolas.

490
00:37:54,309 --> 00:37:57,644
Bem, vamos dar-lhes
um funeral de heróis.

491
00:37:57,696 --> 00:38:01,327
Falas um bocado, dizes que foi uma busca
de mantimentos que deu para o torto.

492
00:38:01,622 --> 00:38:03,390
Tem-las?

493
00:38:06,294 --> 00:38:08,879
A cabeça dela.
A espada.

494
00:38:10,883 --> 00:38:13,486
Fomos apanhados por uma multidão.

495
00:38:13,981 --> 00:38:16,520
O miúdo tinha a cabeça,
o Crowley a espada.

496
00:38:17,012 --> 00:38:19,055
Ambos foram todos devorados.

497
00:38:21,822 --> 00:38:24,190
Mas tenho algo para si.

498
00:38:24,472 --> 00:38:27,886
Um tipo que conhecia de quando
estive em Atlanta e a sua namorada.

499
00:38:30,664 --> 00:38:33,332
- Conhecem a Andrea?
- Sim.

500
00:38:36,171 --> 00:38:38,215
Mais alguém?

501
00:38:38,601 --> 00:38:40,277
Não sei.

502
00:38:40,584 --> 00:38:42,650
Encontrei-os na viagem de volta.

503
00:38:42,805 --> 00:38:45,807
Pelo aspecto deles,
parecem estar bem montados.

504
00:38:47,090 --> 00:38:49,041
Vou descobrir onde.

505
00:38:59,738 --> 00:39:01,739
Está tudo bem?

506
00:39:03,429 --> 00:39:04,538
Claro que sim.

507
00:40:08,357 --> 00:40:09,357
Olá.

508
00:41:42,888 --> 00:41:44,923
É parecida contigo.

509
00:41:50,576 --> 00:41:53,673
- Podes segurá-la?
- Sim.

510
00:41:53,749 --> 00:41:55,834
Muito bem.

511
00:42:21,216 --> 00:42:26,216
Tradução: MrDrugFree
Revisão: ninjitis

