1
00:00:20,024 --> 00:00:21,987
Que porcaria é esta?

2
00:00:22,365 --> 00:00:23,515
Foi ela que fez isto.

3
00:00:24,748 --> 00:00:26,245
Quer dizer algo,

4
00:00:26,545 --> 00:00:28,393
a forma como está disposto.

5
00:00:29,600 --> 00:00:32,557
O Governador tinha razão em mandar-nos.

6
00:00:32,567 --> 00:00:33,874
Podes ter a certeza, Tim.

7
00:00:34,832 --> 00:00:38,072
Estamos a prestar um serviço público.

8
00:00:38,317 --> 00:00:39,667
"Voltem para trás."

9
00:00:40,151 --> 00:00:41,151
O quê?

10
00:00:43,443 --> 00:00:47,626
É o que está aí escrito,
com as partes do corpo.

11
00:00:47,661 --> 00:00:50,531
"Voltem para trás."

12
00:00:53,767 --> 00:00:55,438
Isto é bom de mais.

13
00:00:55,968 --> 00:00:57,528
Vejam só.

14
00:00:58,371 --> 00:01:00,714
Mandou-nos um anagrama
em forma de mordedores.

15
00:01:02,848 --> 00:01:04,822
Não acredito que isto
está a acontecer.

16
00:01:06,516 --> 00:01:09,625
Pára com isso.

17
00:01:10,597 --> 00:01:12,248
Qual é o teu problema?

18
00:01:13,255 --> 00:01:16,805
Agora, o Governador escolheu-te
porque pensou que estavas pronto.

19
00:01:17,887 --> 00:01:20,482
Quero que tenhas sucesso.
Quero mesmo.

20
00:01:20,492 --> 00:01:24,662
Mas se continuares a anunciar ao mundo
que estás a mijar-te todo nas calças,

21
00:01:24,903 --> 00:01:27,354
vou ter de te partir a boca toda.

22
00:01:31,921 --> 00:01:33,856
Qual é o teu apelido?

23
00:01:34,045 --> 00:01:35,215
Gargulio.

24
00:01:36,795 --> 00:01:41,347
Vou continuar a chamar-te "Neil".
Pode ser?

25
00:01:48,470 --> 00:01:50,287
Como é que é, Michonne?

26
00:01:51,729 --> 00:01:55,132
Vais sair do meio do mato,
um contra quatro,

27
00:01:55,142 --> 00:01:56,910
todos nós armados até aos dentes

28
00:01:57,124 --> 00:01:59,960
e tu só com a tua espadinha?

29
00:02:00,220 --> 00:02:02,129
Não, não, não, Michonne.

30
00:02:31,178 --> 00:02:32,928
Já nos estamos a divertir?!

31
00:02:41,504 --> 00:02:46,465
Sincronia: ItalianSubs

32
00:03:03,819 --> 00:03:08,112
The Walking Dead S03E06
"Hounded"

33
00:03:11,554 --> 00:03:13,690
<i>Estou? Está aí alguém?</i>

34
00:03:14,340 --> 00:03:16,617
Sim. Sim. Quem fala?

35
00:03:16,627 --> 00:03:17,896
<i>Meu Deus!</i>

36
00:03:17,906 --> 00:03:19,419
<i>Não acredito que alguém atendeu.</i>

37
00:03:19,429 --> 00:03:22,678
<i>Temos estado a ligar desde
que isto tudo começou.</i>

38
00:03:22,688 --> 00:03:23,801
Onde está?

39
00:03:24,083 --> 00:03:25,383
<i>Não posso dizer.</i>

40
00:03:25,874 --> 00:03:28,099
Pode estar a mil quilómetros
de distância.

41
00:03:28,109 --> 00:03:30,131
<i>Não vou dizer onde estamos.</i>

42
00:03:30,663 --> 00:03:31,663
Está...

43
00:03:32,538 --> 00:03:33,807
Está num sítio seguro?

44
00:03:34,828 --> 00:03:35,828
<i>Sim.</i>

45
00:03:36,581 --> 00:03:39,081
<i>E em parte é porque
somos cuidadosos.</i>

46
00:03:39,894 --> 00:03:42,308
<i>Não lhe posso dizer
onde estamos. Lamento.</i>

47
00:03:43,115 --> 00:03:46,050
O que a faz pensar que esse
sítio é assim tão seguro?

48
00:03:46,412 --> 00:03:47,538
<i>É simplesmente</i>

49
00:03:48,459 --> 00:03:51,502
<i>longe deles.</i>

50
00:03:56,073 --> 00:03:57,223
Tenho um filho.

51
00:04:03,352 --> 00:04:07,430
E uma recém-nascida.

52
00:04:08,607 --> 00:04:11,760
Estou com um bom grupo de
pessoas. Estaria disposta...

53
00:04:14,074 --> 00:04:15,966
Pode acolher pessoas?

54
00:04:17,797 --> 00:04:19,883
Podemos tirar-lhe peso das costas,
ajudá-la.

55
00:04:19,893 --> 00:04:21,558
<i>Teria de falar com o grupo.</i>

56
00:04:21,568 --> 00:04:23,525
Bem, passe-lhes o telefone.
Deixe-me vender a minha história.

57
00:04:23,535 --> 00:04:24,853
<i>Deixe-me falar com eles primeiro.</i>

58
00:04:24,863 --> 00:04:27,309
Por favor, por favor.
Não desligue.

59
00:04:28,227 --> 00:04:29,227
Por favor,

60
00:04:29,481 --> 00:04:33,230
somos boas pessoas. Precisamos
de ajuda e podemos ajudar...

61
00:04:33,265 --> 00:04:34,624
<i>Voltarei a ligar dentro
de duas horas.</i>

62
00:04:34,634 --> 00:04:35,777
Por favor!

63
00:04:35,907 --> 00:04:38,200
Não compreende.
Não tem noção.

64
00:04:40,998 --> 00:04:42,290
Estamos a morrer.

65
00:04:44,798 --> 00:04:46,276
Estamos a morrer aqui.

66
00:05:03,081 --> 00:05:04,642
Estão todos bem?

67
00:05:06,190 --> 00:05:07,303
Sim, estamos.

68
00:05:13,944 --> 00:05:14,944
E tu?

69
00:05:16,579 --> 00:05:19,079
Acabei de limpar o bloco da caldeira.

70
00:05:19,342 --> 00:05:20,737
Quantos lá estavam?

71
00:05:21,872 --> 00:05:24,329
Não sei. Uma, duas dúzias.

72
00:05:24,661 --> 00:05:26,132
Tenho de voltar.

73
00:05:26,142 --> 00:05:28,090
Só queria saber como está o Carl.

74
00:05:28,100 --> 00:05:30,563
Rick, podemos levar
os corpos lá para fora.

75
00:05:30,573 --> 00:05:33,073
- Não tens de ser tu a fazê-lo.
- Não, mas tenho.

76
00:05:34,531 --> 00:05:36,472
Toda a gente tem
uma pistola e uma faca?

77
00:05:36,482 --> 00:05:39,231
Sim. Mas estamos a ficar
com poucas munições.

78
00:05:39,241 --> 00:05:42,102
A Maggie e eu estávamos a
pensar ir procurar nas ruas.

79
00:05:42,112 --> 00:05:43,615
Encontrámos uma lista telefónica
com uns sítios onde possamos ir,

80
00:05:43,616 --> 00:05:45,119
procurar balas e leite em pó.

81
00:05:45,129 --> 00:05:47,680
Limpámos a sala do gerador.

82
00:05:47,690 --> 00:05:49,379
O Axel está a tentar arranjá-lo,

83
00:05:49,389 --> 00:05:50,824
em caso de emergência.

84
00:05:51,193 --> 00:05:53,824
Vamos varrer os níveis
mais baixos também.

85
00:05:54,031 --> 00:05:55,351
Boa, boa.

86
00:05:57,254 --> 00:05:58,254
Rick.

87
00:06:04,402 --> 00:06:05,452
Vamos.

88
00:06:06,334 --> 00:06:07,421
Ela está ferida.

89
00:06:07,958 --> 00:06:09,519
Abrandei-a.

90
00:06:09,529 --> 00:06:12,508
- O Tim e o Crowley, eles...
- Estamos pertos da zona vermelha.

91
00:06:12,663 --> 00:06:15,851
Os tiros atraíram todos os
mortos-vivos nas redondezas.

92
00:06:15,861 --> 00:06:17,385
Vamos.
Levanta-te.

93
00:06:18,574 --> 00:06:19,574
Neil!

94
00:06:21,478 --> 00:06:23,989
Vais estar à altura do
acontecimento, rapaz.

95
00:06:24,261 --> 00:06:26,160
Está a passar-se algo importante.

96
00:06:26,190 --> 00:06:28,224
Preciso de ti aqui.
Compreendes, amigo?

97
00:06:28,234 --> 00:06:31,177
- Não quero que morras.
- Sim, sim.

98
00:06:32,158 --> 00:06:33,158
Levanta-te.

99
00:06:33,434 --> 00:06:34,674
Agora, sabes

100
00:06:34,873 --> 00:06:37,721
que não deixamos os nossos transitar.

101
00:06:38,012 --> 00:06:39,012
Nunca.

102
00:06:43,342 --> 00:06:44,342
Anda.

103
00:06:46,691 --> 00:06:47,800
Fá-lo.

104
00:06:51,071 --> 00:06:52,180
Lindo menino.

105
00:06:52,526 --> 00:06:54,721
Siga, vamos embora.

106
00:06:54,942 --> 00:06:57,675
Ela não está a fugir, está a caçar.

107
00:06:57,705 --> 00:07:00,579
Tal como nós.
Vamos.

108
00:07:05,007 --> 00:07:06,768
Sabes que te podes juntar a eles.

109
00:07:07,043 --> 00:07:08,065
Eles não mordem.

110
00:07:09,332 --> 00:07:12,050
É nisso que se baseia este sítio.

111
00:07:13,551 --> 00:07:17,617
Também pareces encorajar as pessoas
a esmurrarem-se umas às outras.

112
00:07:17,965 --> 00:07:18,965
A arena.

113
00:07:20,185 --> 00:07:23,685
- Não achaste grande piada a isso?
- Não, não muita,

114
00:07:23,899 --> 00:07:24,899
mas compreendo.

115
00:07:26,061 --> 00:07:29,620
- Queria perguntar-te algo.
- Não.

116
00:07:31,084 --> 00:07:32,084
Está bem.

117
00:07:34,353 --> 00:07:35,899
Espera.
Como é que percebes?

118
00:07:35,909 --> 00:07:37,800
Não te vou dizer como gerir a tua vila.

119
00:07:37,810 --> 00:07:41,559
Esta é a nossa vila. Ficaste.
Fazes parte dela, por isso, diz-me.

120
00:07:46,745 --> 00:07:50,124
Se é uma escapatória,
acho que não é a acertada.

121
00:07:50,521 --> 00:07:52,355
É brutalidade como diversão

122
00:07:52,960 --> 00:07:55,547
e acho que o mundo já
é brutal que chegue.

123
00:07:56,900 --> 00:07:58,792
Incomodou-te mesmo.

124
00:08:00,026 --> 00:08:01,744
Mas quero aqui ficar.

125
00:08:01,922 --> 00:08:06,205
O que estavas a dizer, antes de te fazer
condenar o nosso estilo de vida sádico?

126
00:08:06,896 --> 00:08:09,847
Quero contribuir.
Toda a gente contribui.

127
00:08:10,038 --> 00:08:13,331
- O Robbie precisa da ajuda na...
- Quero trabalhar no muro.

128
00:08:13,341 --> 00:08:15,779
Tenho boa pontaria.
E quero continuar a tê-la.

129
00:08:15,809 --> 00:08:18,005
- Sabes usar um arco?
- Posso aprender.

130
00:08:18,686 --> 00:08:20,882
Posso pedir a alguém que te ensine.

131
00:08:37,640 --> 00:08:38,780
Estou?

132
00:08:39,847 --> 00:08:40,847
Estou?

133
00:08:41,007 --> 00:08:42,638
<i>És tu o tipo com quem
ela estava a falar?</i>

134
00:08:45,894 --> 00:08:46,894
Sim.

135
00:08:47,954 --> 00:08:49,324
<i>E queres vir ter connosco?</i>

136
00:08:49,867 --> 00:08:52,281
- Ela disse que era seguro.
<i>- E é.</i>

137
00:08:53,324 --> 00:08:56,149
<i>Não houve ataques,
ninguém foi mordido,</i>

138
00:08:56,986 --> 00:08:58,095
<i>ninguém morreu,</i>

139
00:08:59,389 --> 00:09:01,716
<i>ninguém transitou,
ninguém perdeu a cabeça.</i>

140
00:09:03,901 --> 00:09:05,650
Sim, queremos ir ter convosco.

141
00:09:07,334 --> 00:09:09,095
<i>Pode ser perigoso.</i>

142
00:09:09,476 --> 00:09:11,107
<i>Já matou alguém?</i>

143
00:09:15,993 --> 00:09:19,185
Sim, pessoas que me ameaçaram
a mim ou ao meu grupo.

144
00:09:22,396 --> 00:09:24,027
<i>Quantas pessoas já matou?</i>

145
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
Quatro.

146
00:09:31,010 --> 00:09:33,158
Dois forasteiros
que me tentaram matar.

147
00:09:33,168 --> 00:09:35,842
Um deles atirou-me contra
os mortos-vivos. O outro...

148
00:09:36,210 --> 00:09:37,537
era um dos nossos.

149
00:09:39,120 --> 00:09:40,447
Perdeu a cabeça.

150
00:09:40,820 --> 00:09:41,866
<i>Como assim?</i>

151
00:09:43,027 --> 00:09:44,267
Esqueceu-se de quem era.

152
00:09:45,756 --> 00:09:46,996
Ameaçou-me.

153
00:09:48,536 --> 00:09:51,135
Tentou matar-me, por isso matei-o.

154
00:09:52,198 --> 00:09:54,264
<i>Como é que perdeu
a sua esposa?</i>

155
00:09:55,475 --> 00:09:57,280
Como é que sabe
que tinha uma esposa?

156
00:09:57,421 --> 00:09:59,095
<i>Tem um filho e uma bebé.</i>

157
00:10:01,280 --> 00:10:03,172
<i>Diga-me como perdeu
a sua esposa.</i>

158
00:10:12,965 --> 00:10:14,770
Não quero falar sobre isso.

159
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
Estou?

160
00:10:20,995 --> 00:10:23,581
Estou?
Não!

161
00:10:38,316 --> 00:10:39,549
Obrigada por isto.

162
00:10:39,559 --> 00:10:41,887
Quando o Governador me pede
para fazer algo, eu faço-o.

163
00:10:41,897 --> 00:10:45,819
Pensei que podíamos começar amanhã.
Há uma área de treino, uns fardos de palha.

164
00:10:45,829 --> 00:10:47,569
Até há um arco que podes usar.

165
00:10:47,579 --> 00:10:49,253
Era o meu antigo.

166
00:10:49,627 --> 00:10:50,910
Deves ser muito boa.

167
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
Sim,

168
00:10:54,891 --> 00:10:57,453
o meu pai ensinou-me.
Costumava levar-me a caçar.

169
00:10:57,463 --> 00:10:59,333
Queria que fosse aos Jogos Olímpicos.

170
00:10:59,343 --> 00:11:00,834
Este era dele.

171
00:11:00,864 --> 00:11:03,111
Quero dizer, vale mais que o meu carro.

172
00:11:03,121 --> 00:11:04,121
É

173
00:11:04,854 --> 00:11:05,854
altamente.

174
00:11:06,865 --> 00:11:08,713
Por isso, matei-o por ele.

175
00:11:12,211 --> 00:11:14,233
Não foi por isso que o mataste.

176
00:11:16,266 --> 00:11:17,266
Não.

177
00:11:17,312 --> 00:11:20,247
O meu pai não estava em si,
tal como o meu irmão.

178
00:11:23,915 --> 00:11:25,894
Tive de matar a minha irmã.

179
00:11:30,661 --> 00:11:32,031
É uma porcaria, não é?

180
00:11:33,342 --> 00:11:34,342
Sim.

181
00:11:39,506 --> 00:11:40,506
Morto-vivo.

182
00:11:43,213 --> 00:11:44,453
Fixe.
Vê só.

183
00:11:58,661 --> 00:12:00,624
- Eu trato dele.
- Eu consigo.

184
00:12:01,081 --> 00:12:03,234
Não é suposto passarmos o muro.

185
00:12:17,910 --> 00:12:19,410
Que raio foi isso?

186
00:12:19,986 --> 00:12:21,777
É assim que se faz.

187
00:12:22,209 --> 00:12:24,030
Disse que conseguia.

188
00:12:24,040 --> 00:12:25,540
Qual é o teu problema?

189
00:12:25,871 --> 00:12:27,067
Isto não é um jogo.

190
00:12:57,919 --> 00:12:58,919
Posso?

191
00:13:22,841 --> 00:13:24,332
Ainda a sinto.

192
00:13:26,911 --> 00:13:29,455
Estou a mexer os dedos do pé,
neste momento.

193
00:13:32,222 --> 00:13:34,418
Sou um fantasma do joelho para baixo.

194
00:13:35,372 --> 00:13:36,627
Desculpa.

195
00:13:37,977 --> 00:13:39,867
Salvaste-me a vida, Rick.

196
00:13:47,731 --> 00:13:50,890
Ela lamentava as coisas
que tinham acontecido.

197
00:13:52,893 --> 00:13:54,327
Ela disse-mo.

198
00:13:55,377 --> 00:13:57,239
Fazia questões de te o contar.

199
00:13:58,546 --> 00:14:01,525
Leva o teu tempo,
o que for preciso.

200
00:14:01,893 --> 00:14:03,216
Tomaste conta de nós.

201
00:14:03,879 --> 00:14:05,925
Não nos deixaste desistir.
Trouxeste-nos até aqui.

202
00:14:05,935 --> 00:14:08,392
Não é suficiente.
Não é seguro o suficiente.

203
00:14:08,607 --> 00:14:10,739
Não há mais nenhum sítio.

204
00:14:11,482 --> 00:14:13,912
Sei que te queres afastar disto tudo,

205
00:14:14,505 --> 00:14:16,701
mas já fugimos.

206
00:14:19,364 --> 00:14:20,734
Recebi uma chamada.

207
00:14:22,656 --> 00:14:25,122
- O quê?
- Alguém ligou.

208
00:14:25,707 --> 00:14:27,313
Para este telefone.

209
00:14:29,430 --> 00:14:30,564
Uma mulher.

210
00:14:30,807 --> 00:14:32,953
Era jovem.
Fazia parte de um grupo.

211
00:14:33,426 --> 00:14:35,849
Disse que estavam num sítio seguro.

212
00:14:41,529 --> 00:14:44,270
Disseram que estavam a ligar para
números ao calhas e que eu atendi.

213
00:14:46,153 --> 00:14:48,132
Ela disse que voltaria a ligar.

214
00:14:49,964 --> 00:14:53,160
Se parecer ser um bom sítio, quero
tentar convencê-los a acolherem-nos.

215
00:14:54,202 --> 00:14:55,875
Ela disse onde estavam?

216
00:14:56,280 --> 00:14:58,075
Não, mas não interessa.

217
00:14:58,237 --> 00:15:00,618
Se for seguro, havemos de lá chegar.

218
00:15:02,170 --> 00:15:04,158
Não digas nada ao resto do grupo,
para já.

219
00:15:11,679 --> 00:15:13,310
Fico aqui sentado contigo.

220
00:15:13,758 --> 00:15:16,276
É algo em que sou bom,
nos dias de hoje.

221
00:15:16,876 --> 00:15:17,876
Não.

222
00:15:24,596 --> 00:15:25,596
Está bem.

223
00:15:53,347 --> 00:15:54,347
Mexe-te!

224
00:17:00,126 --> 00:17:01,461
Vê isto, meu.

225
00:17:02,475 --> 00:17:04,541
Deve ter-nos escapado, ontem à noite.

226
00:17:05,911 --> 00:17:07,949
Deve ser um ou dois deles.

227
00:17:09,099 --> 00:17:11,068
Não parecem dar grande luta.

228
00:17:17,804 --> 00:17:19,609
Não vão a lado nenhum.

229
00:17:19,775 --> 00:17:21,493
Trataremos deles quando voltarmos.

230
00:17:26,181 --> 00:17:27,181
Vamos.

231
00:17:31,805 --> 00:17:35,504
Sabes, a minha mãe
gostava do seu vinho.

232
00:17:37,081 --> 00:17:38,836
Gostava de fumar na cama.

233
00:17:40,456 --> 00:17:41,912
Virginia Slims.

234
00:17:45,287 --> 00:17:48,445
Estava na rua a brincar
com os miúdos do bairro.

235
00:17:49,653 --> 00:17:51,658
Podia fazer isso,
quando o Merle não estava.

236
00:17:55,370 --> 00:17:57,392
Eles tinham bicicletas, eu não.

237
00:17:59,490 --> 00:18:01,469
Ouvimos sirenes a aproximarem-se.

238
00:18:04,230 --> 00:18:06,025
Puseram-se em cima das bicicletas

239
00:18:06,457 --> 00:18:10,566
e foram atrás dela, à espera
de ver algo que valesse a pena.

240
00:18:13,715 --> 00:18:16,607
Corri atrás deles,
mas não consegui acompanhar.

241
00:18:19,484 --> 00:18:21,037
Virei uma esquina

242
00:18:22,184 --> 00:18:24,641
e vi os meus amigos
a olharem para mim.

243
00:18:25,817 --> 00:18:27,775
Diabos, vi toda a
gente a olhar para mim.

244
00:18:29,834 --> 00:18:31,872
Camiões dos bombeiros por todo o lado.

245
00:18:33,019 --> 00:18:34,950
Pessoas do bairro.

246
00:18:36,357 --> 00:18:38,558
Tinham ido a minha casa.

247
00:18:39,637 --> 00:18:41,757
A minha mãe na cama,

248
00:18:43,283 --> 00:18:44,930
queimada até virar cinzas.

249
00:18:47,228 --> 00:18:49,250
Essa foi a parte difícil.

250
00:18:50,738 --> 00:18:52,645
Sabes, ela tinha desaparecido.

251
00:18:53,424 --> 00:18:54,474
Foi apagada.

252
00:18:56,323 --> 00:18:57,954
Não restava nada dela.

253
00:19:01,294 --> 00:19:03,751
As pessoas diziam que era melhor assim.

254
00:19:06,386 --> 00:19:10,278
Não sei. Parecia que
não era real, percebes?

255
00:19:13,840 --> 00:19:15,340
Eu matei a minha mãe.

256
00:19:18,431 --> 00:19:19,737
Ela tinha desmaiado.

257
00:19:20,280 --> 00:19:22,085
Ainda não tinha transitado.

258
00:19:25,417 --> 00:19:26,797
Acabei com aquilo.

259
00:19:28,265 --> 00:19:29,635
Foi real.

260
00:19:33,135 --> 00:19:34,896
Lamento o que aconteceu à tua mãe.

261
00:19:38,955 --> 00:19:40,542
Lamento o que aconteceu à tua.

262
00:19:45,104 --> 00:19:46,104
Anda.

263
00:19:54,871 --> 00:19:55,871
Entre.

264
00:20:04,418 --> 00:20:05,962
Sei por que me queres ver.

265
00:20:07,023 --> 00:20:10,523
Foi-te dito que não passamos o
muro a não ser que seja necessário.

266
00:20:11,025 --> 00:20:12,025
Apenas

267
00:20:12,348 --> 00:20:14,056
queria praticar um pouco.

268
00:20:14,839 --> 00:20:16,013
Parece-me justo.

269
00:20:18,046 --> 00:20:19,623
Não precisamos de ti no muro.

270
00:20:23,621 --> 00:20:24,621
Está bem.

271
00:20:29,286 --> 00:20:31,365
Gostei das lutas.

272
00:20:36,204 --> 00:20:37,838
Não gostei

273
00:20:38,891 --> 00:20:40,739
que tivesse gostado delas.

274
00:20:41,604 --> 00:20:43,278
Mas gostaste.
Eu sei.

275
00:20:47,047 --> 00:20:48,047
O quê?

276
00:20:48,924 --> 00:20:49,924
Como?

277
00:20:50,152 --> 00:20:51,776
Podias ter-te ido embora.

278
00:20:52,292 --> 00:20:53,709
Começaste a ir-te embora.

279
00:20:56,500 --> 00:20:57,895
Mas ficaste.

280
00:20:59,199 --> 00:21:01,639
Tal como ficaste
e estás a dizer-me isso.

281
00:21:04,900 --> 00:21:07,761
Estás a dizer que também gosto de ti?

282
00:21:08,774 --> 00:21:10,883
Acho que estou a crescer em ti.

283
00:21:14,864 --> 00:21:16,711
Estiveste à altura do acontecimento,
rapaz.

284
00:21:16,741 --> 00:21:19,410
Quando voltarmos,
pago-te uma cerveja.

285
00:21:19,440 --> 00:21:21,405
Vamos, ela não pode estar longe.

286
00:21:21,415 --> 00:21:23,480
Não, não, não.
Chega.

287
00:21:23,669 --> 00:21:26,482
Vamos pegar num carro
e ir para casa.

288
00:21:26,492 --> 00:21:27,753
Foi um bom dia de trabalho.

289
00:21:27,763 --> 00:21:30,840
Mas ela matou o Tim e o Crowley.

290
00:21:31,488 --> 00:21:32,488
Sim,

291
00:21:32,809 --> 00:21:34,847
mas também a magoámos a sério.

292
00:21:35,198 --> 00:21:37,829
Adiante, ela vai em
direcção à zona vermelha.

293
00:21:37,853 --> 00:21:39,365
Já está morta.

294
00:21:41,029 --> 00:21:42,374
O que dizemos ao Governador?

295
00:21:42,384 --> 00:21:44,167
O que raio achas que lhe dizemos?

296
00:21:44,177 --> 00:21:45,355
Dizemos que a matámos.

297
00:21:45,365 --> 00:21:47,561
Tal como disse,
ela já está morta.

298
00:21:48,509 --> 00:21:49,755
Vou continuar.

299
00:21:50,196 --> 00:21:52,330
Ela não está bem da cabeça.

300
00:21:52,620 --> 00:21:53,620
Vai morrer.

301
00:21:54,357 --> 00:21:56,112
Não vale o nosso tempo.

302
00:21:56,122 --> 00:21:58,196
E certamente não
valerá o nosso sangue.

303
00:21:58,206 --> 00:21:59,306
Agora, vamos.

304
00:21:59,802 --> 00:22:02,452
Isto é algo importante.
Foi o que disseste.

305
00:22:04,984 --> 00:22:06,884
Não vou mentir ao Governador.

306
00:22:11,207 --> 00:22:12,307
Tens razão.

307
00:22:13,089 --> 00:22:15,389
Não podemos cortar caminho com isto.

308
00:22:17,202 --> 00:22:19,952
Mudaste muito rapidamente, rapaz.

309
00:22:22,030 --> 00:22:24,130
Como é que é o teu apelido, outra vez?

310
00:22:24,744 --> 00:22:25,744
Gargulio.

311
00:22:28,674 --> 00:22:29,674
Gargulio.

312
00:22:32,130 --> 00:22:33,848
Ouves o pássaro?

313
00:22:43,337 --> 00:22:44,588
Gargulio.

314
00:23:21,559 --> 00:23:22,559
Estou?

315
00:23:22,799 --> 00:23:25,699
<i>Não lhe quis contar como
é que a sua mulher morreu?</i>

316
00:23:26,453 --> 00:23:27,958
Não, acabei de a perder,

317
00:23:27,968 --> 00:23:30,568
mas se é isso que é preciso.
<i>- Far-lhe-á bem.</i>

318
00:23:31,192 --> 00:23:32,892
<i>Devia falar sobre isso, Rick.</i>

319
00:23:33,473 --> 00:23:34,473
Isso parece...

320
00:23:37,294 --> 00:23:38,294
Como...

321
00:23:43,201 --> 00:23:45,201
Como é que sabe o meu nome?

322
00:24:52,135 --> 00:24:53,450
Cá fora está limpo.

323
00:24:53,993 --> 00:24:56,567
Certo, vamos dar
uma vista de olhos.

324
00:25:07,794 --> 00:25:09,394
Está um lindo dia.

325
00:25:42,982 --> 00:25:44,568
Glenn, traz o pato.

326
00:25:44,578 --> 00:25:46,585
- O quê?
- Traz o pato.

327
00:25:47,537 --> 00:25:48,646
Estás a falar a sério?

328
00:25:48,656 --> 00:25:52,722
Sim. Uma criança que cresce
na prisão precisa de brinquedos.

329
00:25:54,280 --> 00:25:57,919
Eras o tipo de homem que encerava
o carro todos os fins-de-semana, não?

330
00:25:57,949 --> 00:26:01,040
Não, não tinha particular
orgulho no meu carro,

331
00:26:01,050 --> 00:26:02,500
na minha casa

332
00:26:03,620 --> 00:26:04,970
ou no meu emprego.

333
00:26:06,355 --> 00:26:08,805
O meu cão era
uma maravilha da estupidez.

334
00:26:09,219 --> 00:26:12,081
Chegou a perder
uma luta com uma árvore.

335
00:26:12,111 --> 00:26:13,461
Foste tu que fizeste isto.

336
00:26:14,869 --> 00:26:17,957
Tenho dificuldades em acreditar
que não tinhas nada antes

337
00:26:17,987 --> 00:26:20,077
do qual te orgulhasses.

338
00:26:22,407 --> 00:26:23,657
Não disse isso.

339
00:26:26,530 --> 00:26:27,780
Tinha algo.

340
00:26:34,333 --> 00:26:36,433
Então, quanto tempo é que se passou?

341
00:26:38,508 --> 00:26:43,045
Desde que bebeste uísque
assim tão bom?

342
00:26:44,377 --> 00:26:46,727
Tanto tempo que nem me lembro.

343
00:26:47,316 --> 00:26:50,208
Fico feliz em esquecer-me
de muitas coisas.

344
00:26:50,224 --> 00:26:51,924
Não só as coisas más.

345
00:26:53,837 --> 00:26:55,237
Até mesmo as coisas boas?

346
00:26:56,241 --> 00:26:57,691
Quero aqui estar,

347
00:26:59,922 --> 00:27:00,926
neste momento.

348
00:27:02,620 --> 00:27:05,820
Este copo na minha mão,
brisa a passar nas folhas,

349
00:27:06,620 --> 00:27:08,083
falar contigo.

350
00:27:08,209 --> 00:27:09,609
Sinto-me especial.

351
00:27:10,097 --> 00:27:12,097
Uma audiência com o Governador.

352
00:27:13,506 --> 00:27:16,091
Pode ser antes "Philip"?
Não estou de serviço.

353
00:27:16,214 --> 00:27:17,950
Philip. Assim é melhor.

354
00:27:17,980 --> 00:27:19,880
Sinto-me menos uma lobista.

355
00:27:21,697 --> 00:27:25,121
Não tens de ter vergonha
por teres gostado da luta.

356
00:27:25,583 --> 00:27:27,060
Ou teres lutado.

357
00:27:30,879 --> 00:27:32,024
Eu adoro.

358
00:27:34,034 --> 00:27:36,755
Não é a única coisa,
mas nos dias de hoje,

359
00:27:37,281 --> 00:27:38,783
faz parte de estar vivo.

360
00:27:40,051 --> 00:27:41,638
Realmente vivo.

361
00:27:42,873 --> 00:27:44,291
Grande parte das pessoas não o têm,

362
00:27:44,301 --> 00:27:46,601
o que é preciso para ver
a história no seu todo.

363
00:27:46,734 --> 00:27:49,155
Ser capaz de viver com isso,
usá-lo.

364
00:27:49,185 --> 00:27:52,035
Por isso é que eles são mais do que nós.

365
00:27:53,380 --> 00:27:54,380
Nós.

366
00:27:56,926 --> 00:27:57,926
Sim.

367
00:28:02,453 --> 00:28:04,353
Porque tem-lo, Andrea.

368
00:28:05,833 --> 00:28:07,233
Conseguiste.

369
00:28:08,914 --> 00:28:10,214
Por isso, desfruta.

370
00:28:11,581 --> 00:28:14,691
Come, bebe e sê feliz,
porque amanhã morremos.

371
00:28:14,838 --> 00:28:16,858
- Não estou a pensar em morrer.
- Não,

372
00:28:16,868 --> 00:28:18,768
nem eu.
Mas às vezes acontece.

373
00:28:22,187 --> 00:28:24,034
Outras coisas acontecem.

374
00:28:50,208 --> 00:28:52,838
Acho que encontrámos a galinha
dos ovos d'ouro de leite em pó.

375
00:28:52,848 --> 00:28:54,198
Graças a Deus.

376
00:28:55,362 --> 00:28:57,568
Também tenho feijões,

377
00:28:57,887 --> 00:29:00,829
pilhas, salsichas das
pequenas, mostarda.

378
00:29:01,207 --> 00:29:03,494
Devemos chegar num instante à prisão.

379
00:29:03,504 --> 00:29:05,822
Provavelmente a hora do jantar.

380
00:29:05,832 --> 00:29:07,632
Gosto do silêncio.

381
00:29:07,904 --> 00:29:09,104
Em casa,

382
00:29:09,679 --> 00:29:13,179
conseguimos ouvi-los sempre, do outro
lado da rede, onde quer que estejamos.

383
00:29:14,374 --> 00:29:17,724
E onde é que é esse sítio
que vocês chamam de casa?

384
00:29:21,210 --> 00:29:22,426
Merle?

385
00:29:30,752 --> 00:29:32,646
Para trás!

386
00:29:32,676 --> 00:29:34,026
Está bem, querida.

387
00:29:34,527 --> 00:29:35,527
Credo.

388
00:29:36,499 --> 00:29:37,652
Safaste-te.

389
00:29:40,204 --> 00:29:42,654
Consegues dizer-me se
o meu irmão está vivo?

390
00:29:45,344 --> 00:29:46,344
Está.

391
00:29:49,897 --> 00:29:52,282
Levas-me até ele

392
00:29:52,312 --> 00:29:55,762
e ficamos quites de tudo
o que se passou em Atlanta.

393
00:29:56,164 --> 00:29:57,414
Sem ressentimentos.

394
00:30:03,340 --> 00:30:04,340
Gostas?

395
00:30:05,614 --> 00:30:06,614
Sim.

396
00:30:07,097 --> 00:30:08,097
Bem,

397
00:30:08,327 --> 00:30:11,933
encontrei um armazém
de material médico.

398
00:30:12,494 --> 00:30:15,544
Operei em mim mesmo.
Altamente, não é?

399
00:30:16,667 --> 00:30:18,517
Diremos ao Daryl que aqui estás

400
00:30:18,723 --> 00:30:21,165
e ele vem ter contigo.
- Calma.

401
00:30:21,175 --> 00:30:22,593
Tem lá calma.

402
00:30:22,603 --> 00:30:24,129
Calma.

403
00:30:24,685 --> 00:30:28,843
O facto de nos termos
encontrado é um milagre.

404
00:30:29,167 --> 00:30:30,740
Anda lá.

405
00:30:30,868 --> 00:30:32,836
Podes confiar em mim.

406
00:30:34,024 --> 00:30:36,028
Confia tu em nós.

407
00:30:36,480 --> 00:30:38,743
Ficas aqui.

408
00:30:45,779 --> 00:30:47,363
Não!

409
00:30:50,566 --> 00:30:52,744
Tem calma, amigo.
Tem calma.

410
00:30:52,919 --> 00:30:54,965
Larga-a.
Larga-a!

411
00:30:54,995 --> 00:30:58,589
Põe-na no carro, rapaz.

412
00:31:00,964 --> 00:31:04,036
Aí está.
Agora vamos dar uma volta.

413
00:31:04,116 --> 00:31:05,408
Não vamos voltar para
o nosso acampamento.

414
00:31:05,555 --> 00:31:08,003
Não, vamos a outro sítio.

415
00:31:08,082 --> 00:31:10,668
Entra no carro, Glenn!
Vais conduzir!

416
00:31:10,926 --> 00:31:13,177
- Mexe-te!
- Não.

417
00:31:13,996 --> 00:31:15,747
- Está bem.
- Levanta-te.

418
00:31:18,625 --> 00:31:20,585
Isso mesmo.

419
00:31:48,811 --> 00:31:50,962
Isto é que é.

420
00:31:56,524 --> 00:31:58,658
Boa!

421
00:31:58,688 --> 00:32:01,156
Para que raio precisas de pantufas?

422
00:32:01,387 --> 00:32:04,505
Para o final do dia, descansar.

423
00:32:15,762 --> 00:32:17,012
Está bem.

424
00:32:19,426 --> 00:32:21,565
Devia estar na cela
lá mais para o fundo.

425
00:32:24,199 --> 00:32:26,400
Vimos em todo os outros sítios.

426
00:32:35,366 --> 00:32:37,137
É a faca da Carol.

427
00:33:08,899 --> 00:33:10,599
Como é que sabia o meu nome?

428
00:33:12,928 --> 00:33:14,553
<i>Porque te conhecemos.</i>

429
00:33:16,188 --> 00:33:17,688
Como é que me conhecem?

430
00:33:19,083 --> 00:33:20,891
<i>E conhece-los a eles, Rick.</i>

431
00:33:22,594 --> 00:33:25,169
<i>As pessoas com quem
falaste hoje eram a Ami,</i>

432
00:33:25,179 --> 00:33:27,347
<i>o Jim e a Jacqui.</i>

433
00:33:27,566 --> 00:33:28,816
Lori?

434
00:33:40,757 --> 00:33:42,007
Lori?

435
00:33:42,305 --> 00:33:45,787
Lori? Lori?

436
00:33:47,278 --> 00:33:49,152
<i>O que se passou, Rick?</i>

437
00:33:51,346 --> 00:33:53,481
<i>Querido, o que aconteceu?</i>

438
00:33:57,382 --> 00:33:59,323
Amava-te.

439
00:34:01,182 --> 00:34:03,432
Eu amava-te.

440
00:34:08,719 --> 00:34:12,619
Não consegui recompor-me.

441
00:34:14,062 --> 00:34:15,751
Pensei que...

442
00:34:23,745 --> 00:34:26,430
Fiz um acordo comigo mesmo.

443
00:34:29,297 --> 00:34:32,198
Mantinha-te viva.

444
00:34:35,185 --> 00:34:37,746
Encontraria um sítio.
Voltaria a pôr as coisas bem.

445
00:34:37,776 --> 00:34:39,593
E depois...

446
00:34:41,739 --> 00:34:44,935
Não consegui abrir a porta.
Não podia arriscar.

447
00:34:45,984 --> 00:34:48,536
Ia manter-te viva.

448
00:34:48,665 --> 00:34:52,451
Ao Carl, à bebé. E depois...

449
00:34:54,389 --> 00:34:56,419
Pensei que houvesse tempo.

450
00:34:57,584 --> 00:34:59,501
Nunca há tempo.

451
00:35:02,295 --> 00:35:03,962
Mas amava-te.

452
00:35:04,707 --> 00:35:07,091
Amo-te.

453
00:35:09,390 --> 00:35:11,639
Não consegui recompor-me.

454
00:35:13,972 --> 00:35:15,961
Devia tê-lo dito.

455
00:35:16,065 --> 00:35:19,350
Devia tê-lo dito.

456
00:35:20,486 --> 00:35:21,736
<i>Rick.</i>

457
00:35:22,386 --> 00:35:24,237
<i>Escuta-me.</i>

458
00:35:25,843 --> 00:35:27,582
<i>Tens uma bebé.</i>

459
00:35:28,873 --> 00:35:30,590
<i>A nossa bebé.</i>

460
00:35:32,176 --> 00:35:33,733
<i>E o Carl.</i>

461
00:35:34,563 --> 00:35:36,034
<i>E os outros.</i>

462
00:35:37,651 --> 00:35:39,334
<i>Amo-te.</i>

463
00:35:42,222 --> 00:35:43,472
<i>Rick.</i>

464
00:35:45,486 --> 00:35:49,869
<i>Consegues fazê-lo?</i>

465
00:35:52,012 --> 00:35:54,648
<i>Rick? Rick?</i>

466
00:35:55,809 --> 00:35:57,059
<i>Rick?</i>

467
00:35:59,813 --> 00:36:02,513
<i>Rick? Rick?</i>

468
00:36:38,558 --> 00:36:40,742
Menti quando disse que
não estava de serviço.

469
00:36:40,752 --> 00:36:43,170
Isto é um trabalho ininterrupto.

470
00:36:44,247 --> 00:36:46,550
Escondo-me debaixo da cama?

471
00:36:47,528 --> 00:36:49,348
Desta vez, não.

472
00:37:06,686 --> 00:37:08,153
Visitas?

473
00:37:12,712 --> 00:37:13,919
Sim.

474
00:37:14,721 --> 00:37:17,272
Perdemos os três homens.

475
00:37:17,350 --> 00:37:20,709
O Tim, o Crowley e o outro.

476
00:37:20,991 --> 00:37:23,241
O Gargulio.

477
00:37:24,254 --> 00:37:25,501
Credo.

478
00:37:25,668 --> 00:37:28,845
Sim, ela cortou o Tim ao meio,
atravessou-o com a sua espada.

479
00:37:29,582 --> 00:37:31,563
Os mortos-vivos juntaram-se a nós,

480
00:37:32,277 --> 00:37:34,295
e depois matei-a.

481
00:37:34,985 --> 00:37:36,934
Bolas.

482
00:37:37,489 --> 00:37:40,824
Bem, vamos dar-lhes
um funeral de heróis.

483
00:37:40,876 --> 00:37:44,507
Falas um bocado, dizes que foi uma busca
de mantimentos que deu para o torto.

484
00:37:44,802 --> 00:37:46,570
Tem-las?

485
00:37:49,474 --> 00:37:52,059
A cabeça dela.
A espada.

486
00:37:54,063 --> 00:37:56,666
Fomos apanhados por uma multidão.

487
00:37:57,161 --> 00:37:59,700
O miúdo tinha a cabeça,
o Crowley a espada.

488
00:38:00,192 --> 00:38:02,235
Ambos foram todos devorados.

489
00:38:05,002 --> 00:38:07,370
Mas tenho algo para si.

490
00:38:07,652 --> 00:38:11,066
Um tipo que conhecia de quando
estive em Atlanta e a sua namorada.

491
00:38:13,844 --> 00:38:16,512
- Conhecem a Andrea?
- Sim.

492
00:38:19,351 --> 00:38:21,395
Mais alguém?

493
00:38:21,781 --> 00:38:23,457
Não sei.

494
00:38:23,764 --> 00:38:25,830
Encontrei-os na viagem de volta.

495
00:38:25,985 --> 00:38:28,987
Pelo aspecto deles,
parecem estar bem montados.

496
00:38:30,270 --> 00:38:32,221
Vou descobrir onde.

497
00:38:42,918 --> 00:38:44,919
Está tudo bem?

498
00:38:46,609 --> 00:38:47,718
Claro que sim.

499
00:39:51,537 --> 00:39:52,537
Olá.

500
00:41:26,068 --> 00:41:28,103
É parecida contigo.

501
00:41:33,756 --> 00:41:36,853
- Podes segurá-la?
- Sim.

502
00:41:36,929 --> 00:41:39,014
Muito bem.

503
00:42:04,396 --> 00:42:09,396
Tradução: MrDrugFree
Revisão: ninjitis

