1
00:00:00,018 --> 00:00:01,749
-= Lords of Kobol - FBK =-
www.pchq.fr & www.sous-titres.eu

2
00:00:01,758 --> 00:00:03,489
Tradução e ressincronização
CFTA

3
00:00:15,018 --> 00:00:17,561
O comando foi atingido e o sistema
de navegação está danificado.

4
00:00:17,991 --> 00:00:20,961
Se puder voltar a por o motor esquerdo
em ordem, posso tirá-la do chão.

5
00:00:21,643 --> 00:00:23,121
De modo nenhum, há demasiados danos.

6
00:00:23,122 --> 00:00:25,349
A única saída possível é levar
a Kelly ao encontro dela.

7
00:00:25,423 --> 00:00:26,945
Encontro? Estás maluco?

8
00:00:28,051 --> 00:00:29,854
Sabes quantas pessoas morreram
naquela nave?

9
00:00:30,655 --> 00:00:31,748
Estou a falar contigo!

10
00:00:31,803 --> 00:00:33,073
Sabes quantas pessoas?

11
00:00:33,397 --> 00:00:35,334
A tripulação típica de uma nave da classe
Orion

12
00:00:35,335 --> 00:00:36,630
é de cerca de cento e cinquenta,

13
00:00:36,935 --> 00:00:38,145
sem contar os pilotos.

14
00:00:38,552 --> 00:00:40,632
Por diversão, vamos por diversão
contar os pilotos,

15
00:00:40,644 --> 00:00:42,564
porque estou bastante seguro
que eles morreram também.

16
00:00:42,810 --> 00:00:44,359
Trás as tuas coisas. Vamos sair.

17
00:00:44,525 --> 00:00:46,393
Não, Husker, nós não vamos
a lado nenhum

18
00:00:46,394 --> 00:00:47,474
a menos que eu diga que sim!

19
00:00:47,475 --> 00:00:48,707
- Husker?
- Sim.

20
00:00:48,710 --> 00:00:50,507
Estou a ficar cansado desse maldito nome...

21
00:00:50,104 --> 00:00:51,804
- Então, pessoal?
- Se o barrete serve...

22
00:00:51,805 --> 00:00:54,003
E estou mesmo a ficar farto
dessa atitude lixada.

23
00:00:54,108 --> 00:00:57,041
Precisas de ser guerreiro e parar de
te lamentar como um caloiro cobarde.

24
00:00:57,286 --> 00:01:00,183
É assim? Sais há uma semana da escola
da força aérea e chamas-me cobarde?

25
00:01:04,750 --> 00:01:06,163
Queres ir para casa?

26
00:01:07,000 --> 00:01:09,301
O modo mais rápido de fazer isso
é encontrar aqueles Fuzileiros.

27
00:01:09,811 --> 00:01:11,845
Posso identificar a localização
da sua transmissão

28
00:01:12,011 --> 00:01:13,806
usando o meu aparelho de
rastreio encriptado.

29
00:01:14,355 --> 00:01:15,257
Certo?

30
00:01:16,266 --> 00:01:19,311
Eles hão-de ter o seu próprio plano de
resgate. Podemos vir a reboque deles.

31
00:01:19,721 --> 00:01:21,826
Não vejo nenhuma alternativa.

32
00:01:26,185 --> 00:01:27,611
Este pássaro manteve-me
seguro durante anos

33
00:01:27,777 --> 00:01:29,874
e eu detesto deixá-la assim.

34
00:01:33,270 --> 00:01:34,118
Eu sei.

35
00:01:54,115 --> 00:01:55,478
O sinal é forte em frente.

36
00:02:08,895 --> 00:02:10,015
Olá!

37
00:02:11,696 --> 00:02:13,198
Eles deviam estar aqui.

38
00:02:16,931 --> 00:02:18,735
Ainda estamos a ter sinal?

39
00:02:19,499 --> 00:02:20,664
- Estamos?
- Sim, sim.

40
00:02:22,802 --> 00:02:24,313
O transmissor está aqui.

41
00:02:32,022 --> 00:02:33,422
Meu Deus...

42
00:02:44,718 --> 00:02:45,838
Raios.

43
00:02:46,509 --> 00:02:47,512
O que aconteceu a estes tipos?

44
00:02:47,513 --> 00:02:48,833
Estas não são feridas de tiros.

45
00:02:58,940 --> 00:03:00,060
Raios.

46
00:03:03,884 --> 00:03:05,204
Estou bem! Estou bem!

47
00:03:05,332 --> 00:03:06,819
O transmissor ainda está a emitir.

48
00:03:07,085 --> 00:03:08,567
Encontrámos a equipa
de reconhecimento.

49
00:03:08,692 --> 00:03:11,283
Acabou. Encontrámo-los,
estão mortos.

50
00:03:11,408 --> 00:03:12,591
Esta missão é um fracasso.

51
00:03:12,757 --> 00:03:14,301
Vou voltar para o Raptor.

52
00:03:24,783 --> 00:03:25,980
Bem, isto foi um verdadeiro presente.

53
00:03:25,981 --> 00:03:27,933
Mas acho que está na altura
de sairmos daqui.

54
00:03:28,398 --> 00:03:29,702
Algum voluntário? Vamos!

55
00:03:37,329 --> 00:03:37,992
Beka?

56
00:03:39,325 --> 00:03:40,995
- Cocker?
- Aqui.

57
00:03:42,280 --> 00:03:43,455
Beka, onde estás?

58
00:03:58,845 --> 00:03:59,715
Para baixo!

59
00:04:08,605 --> 00:04:10,449
Estamos aqui em baixo.

60
00:04:23,823 --> 00:04:24,648
Bill?

61
00:04:25,457 --> 00:04:26,561
Estás bem?

62
00:04:26,942 --> 00:04:28,069
Ele está bem?

63
00:04:28,584 --> 00:04:29,554
Bem...

64
00:04:29,560 --> 00:04:30,645
Bem vindo à festa!

65
00:04:30,646 --> 00:04:31,828
Se aquela foi a tua tentativa de
salvamento,

66
00:04:31,946 --> 00:04:33,359
levas um E pelo Esforço

67
00:04:33,407 --> 00:04:34,799
e um F por F****** tudo.

68
00:04:34,863 --> 00:04:38,083
- Tu não aprecias porcaria.
-Como é que vamos sair daqui?

69
00:04:44,193 --> 00:04:45,437
Que inferno é este?

70
00:04:47,284 --> 00:04:49,015
Tem que haver outra maneira
de sair daqui.

71
00:04:58,628 --> 00:04:59,731
O que foi aquilo?

72
00:05:00,549 --> 00:05:01,669
Viste aquilo?

73
00:05:05,726 --> 00:05:07,039
O que são estes buracos?

74
00:05:09,656 --> 00:05:11,365
- Há alguma coisa nas paredes.
- O quê?

75
00:05:11,490 --> 00:05:13,963
- Que raio foi aquilo?
- As paredes de que falávamos.

76
00:05:18,466 --> 00:05:19,760
O que foi aquilo?

77
00:05:22,456 --> 00:05:24,223
Que raio foi aquilo?

78
00:05:24,389 --> 00:05:25,766
Cocker, foste mordido?

79
00:05:26,106 --> 00:05:28,185
Sim, fui mordido.

80
00:05:28,727 --> 00:05:30,685
- O que é?
- Não sei.

81
00:05:56,609 --> 00:05:57,779
Tira isto de mim!

82
00:05:57,904 --> 00:06:00,106
- Não consigo apontar em condições.
- Fica quieto.

83
00:06:01,226 --> 00:06:02,576
Tira-o de cima de mim.

84
00:06:06,719 --> 00:06:08,555
Mata o filho da mãe!

85
00:06:28,179 --> 00:06:29,279
Vens atrasado.

86
00:06:40,060 --> 00:06:41,460
Meu Deus.

87
00:06:51,930 --> 00:06:53,469
Estamos à vontade com esta
coisa aqui?

88
00:06:53,979 --> 00:06:56,638
Não te preocupes, valentão, está tão
morto como o de lá de baixo.

89
00:06:56,856 --> 00:06:58,359
Tu deves ser o Capitão Ramirez?

90
00:06:59,322 --> 00:07:01,153
Pareço-me com o Ramirez?

91
00:07:01,247 --> 00:07:03,215
O Capitão está no gelo com
o resto dos fuzileiros.

92
00:07:03,363 --> 00:07:04,608
Sou tudo o que sobrou.
Toth.

93
00:07:04,680 --> 00:07:06,188
Sargento Técnico, Demolições.

94
00:07:06,299 --> 00:07:07,998
Começava a pensar que não iam,
conseguir, meu.

95
00:07:08,030 --> 00:07:09,434
Bem, quase que não conseguíamos.

96
00:07:10,125 --> 00:07:11,580
Que raio são estas coisas?

97
00:07:12,900 --> 00:07:13,999
Os cromados têm estado

98
00:07:14,557 --> 00:07:17,424
a usar este planeta para testar
criaturas ciborgues de rastreio,

99
00:07:17,549 --> 00:07:19,046
metade máquinas, metade orgânicos,

100
00:07:19,503 --> 00:07:21,058
e muito difíceis de matar

101
00:07:21,130 --> 00:07:22,487
a menos que se tenha a arma certa.

102
00:07:24,729 --> 00:07:26,178
São muito...

103
00:07:26,767 --> 00:07:28,059
bons para comer, apesar de tudo.

104
00:07:37,479 --> 00:07:38,859
À quanto tempo tem estado
aqui, homem?

105
00:07:39,291 --> 00:07:40,411
Você não quer saber.

106
00:07:42,436 --> 00:07:44,405
Não, obrigado. Talvez mais tarde.

107
00:07:45,779 --> 00:07:47,324
Estou bem por agora.

108
00:07:54,155 --> 00:07:54,957
Desculpem.

109
00:07:56,278 --> 00:07:58,885
Não consegui vir para cá mais depressa
depois de ver o vosso sinal.

110
00:07:58,914 --> 00:08:00,882
A propósito, quem apanhou
aquele sacana?

111
00:08:05,446 --> 00:08:06,652
Certo, agora...

112
00:08:07,263 --> 00:08:08,668
não vamos ter mais companhia.

113
00:08:09,254 --> 00:08:10,674
Foi assim que eles encontraram
a sua unidade?

114
00:08:11,349 --> 00:08:12,469
Os cromados não nos encontraram.

115
00:08:13,428 --> 00:08:14,888
Levantávamos o acampamento
nesta caverna.

116
00:08:14,904 --> 00:08:16,864
O Capitão enviou-me para
reconhecer a vizinhança.

117
00:08:16,872 --> 00:08:18,837
e quando eu voltei, bem...

118
00:08:21,457 --> 00:08:23,203
os demónios tinham-nos emboscado.

119
00:08:24,091 --> 00:08:25,290
Malditas abominações.

120
00:08:27,360 --> 00:08:29,283
Toda a guerra é uma
maldita abominação.

121
00:08:29,311 --> 00:08:31,169
Não é verdade, rapaz voador?

122
00:08:31,170 --> 00:08:32,290
Não é verdade?

123
00:08:32,335 --> 00:08:33,651
Não é isso verdade, raios?

124
00:08:33,652 --> 00:08:35,644
- Sargento! Sargento, por favor.
- Não é verdade?

125
00:08:35,668 --> 00:08:37,325
 Presumo que o tenham informado da
minha missão.

126
00:08:37,450 --> 00:08:39,104
Quanto tempo para nos levar ao
meu objetivo?

127
00:08:39,192 --> 00:08:40,492
Sim... Bem.

128
00:08:40,906 --> 00:08:41,926
A tempestade vai ficar pior e

129
00:08:41,927 --> 00:08:43,393
 não quererão estar fora quando piorar.

130
00:08:43,394 --> 00:08:45,298
Mais, há uma patrulha de cromados

131
00:08:45,331 --> 00:08:47,028
e eles vêm melhor nesta porcaria
do que nós.

132
00:08:47,175 --> 00:08:48,419
Desculpe, mas tenho um prazo.

133
00:08:48,448 --> 00:08:50,595
Não posso apenas sentar-me e esperar
que a tempestade passe.

134
00:08:50,619 --> 00:08:52,139
Ela rebentará pela manhã.

135
00:08:52,440 --> 00:08:55,419
Mais. Tenho uma localização segura
onde nos podemos enfiar esta noite.

136
00:08:55,544 --> 00:08:56,765
Quer arrumar isso para irmos?

137
00:08:56,766 --> 00:08:58,004
Sim, não, acabámos de comer.

138
00:08:58,051 --> 00:09:00,970
Sabe de uma coisa? Não vou consigo,
porque eu...

139
00:09:04,356 --> 00:09:07,113
Pressão no nervo occipital e
na artéria carótida

140
00:09:07,279 --> 00:09:09,824
e inconsciência em oito
segundos, morte em dez.

141
00:09:09,878 --> 00:09:10,783
cinco,

142
00:09:10,831 --> 00:09:11,951
seis,

143
00:09:11,987 --> 00:09:13,109
sete,

144
00:09:13,411 --> 00:09:14,531
oito

145
00:09:20,735 --> 00:09:22,395
Como disse, vamos andando.

146
00:09:27,859 --> 00:09:28,860
Vamos.

147
00:09:29,306 --> 00:09:30,307
Levanta-te!

148
00:09:45,006 --> 00:09:47,407
Tradução e ressincronização
CFTA

149
00:09:47,527 --> 00:09:50,637
contactar (at) pchq.fr
lafabrique.fbk (at) gmail.com

