1
00:00:17,176 --> 00:00:20,391
<b>The Simpsons - Season 24 Episódio 06
"A Tree Grows in Springfield"</b>

2
00:00:28,367 --> 00:00:30,470
ELE NÃO É O PAI NATAL
NÃO O DEIXEM ENTRAR

3
00:00:31,336 --> 00:00:34,725
FALTAM 20 DIAS DE ROUBOS
NAS LOJAS ATÉ AO NATAL

4
00:00:59,639 --> 00:01:04,176
<b>Tradução: Misopesaminos e SABRE</b>

5
00:01:04,186 --> 00:01:06,521
<b>Sync ::Italian Subs Addicted::</b>

6
00:01:09,566 --> 00:01:12,735
CONTOS DO SOFÁ

7
00:01:23,977 --> 00:01:26,705
<i>É a fase final do campeonato,
duas jogadas perdidas.</i>

8
00:01:26,715 --> 00:01:30,378
<i>Estamos na fase onde o baseball
tem menos interesse.</i>

9
00:01:30,768 --> 00:01:33,458
<i>Poderá Homer Simpson,
acabado de sair de um sonho,</i>

10
00:01:33,468 --> 00:01:36,000
<i>sobre não estudar
para um teste escolar,</i>

11
00:01:36,010 --> 00:01:38,970
<i>entrar neste sonho
e acertar numa para fora do campo?</i>

12
00:01:39,048 --> 00:01:40,513
Quem haveria de imaginar?

13
00:01:40,533 --> 00:01:42,337
Também somos comida.

14
00:01:42,347 --> 00:01:45,005
E, aparentemente, sou casado
com uma costeleta de porco,

15
00:01:45,025 --> 00:01:47,019
e os meus filhos são
coxas de frango.

16
00:01:47,029 --> 00:01:48,589
Como é que isto aconteceu?

17
00:01:51,733 --> 00:01:52,793
<i>Estamos de volta.</i>

18
00:01:53,523 --> 00:01:55,389
<i>O lançador,
Pai Natal com esteróides,</i>

19
00:01:55,399 --> 00:01:56,485
<i>toma balanço e atira.</i>

20
00:01:56,495 --> 00:02:00,469
<i>É uma longa bola alta que vai...
para trás, para trás!</i>

21
00:02:00,489 --> 00:02:02,964
<i>E a bola destrói o céu,</i>

22
00:02:02,984 --> 00:02:06,094
<i>que faz com que o oceano
entre para dentro do estádio!</i>

23
00:02:06,114 --> 00:02:09,792
O Simpson acaba de destruir
o realismo deste sonho.

24
00:02:09,812 --> 00:02:12,108
<i>Os assistentes estão
a tentar colocar a lona</i>

25
00:02:12,118 --> 00:02:15,798
<i>mas transforma-se numa arraia
que dá cabo deles.</i>

26
00:02:15,818 --> 00:02:18,468
Voltamos já, após dar
a palavra ao oxigénio,

27
00:02:18,488 --> 00:02:21,095
<i>de que o Homer precisa
desesperadamente para viver.</i>

28
00:02:26,747 --> 00:02:28,735
Homer! O telhado está cheio de buracos!

29
00:02:28,745 --> 00:02:30,385
Está a entrar água em casa,

30
00:02:30,405 --> 00:02:32,620
e temos cogumelos no tapete.

31
00:02:35,068 --> 00:02:37,604
Pai, os papeis de convocação para júri
que enterraste no quintal,

32
00:02:37,614 --> 00:02:39,074
estão a vir para cima.

33
00:02:41,407 --> 00:02:42,627
CREME PARA DENTADURAS

34
00:02:46,246 --> 00:02:50,072
Enquanto estavas lá fora
a dormir, a chuva arruinou a casa.

35
00:02:51,263 --> 00:02:53,220
Marge, numa crise como esta,

36
00:02:53,240 --> 00:02:56,005
preciso de tempo para pensar.

37
00:02:56,025 --> 00:02:57,744
IGREJA DE SPRINGFIELD
O VOSSO REFÚGIO NUM MAR PROBLEMÁTICO

38
00:03:01,575 --> 00:03:02,588
O que se passa, Homer?

39
00:03:02,598 --> 00:03:05,119
Tens uma expressão na tua cara,
que eu nunca tinha visto.

40
00:03:05,129 --> 00:03:07,433
Tens a testa enrugada parecida
com o Charlie Brown.

41
00:03:08,791 --> 00:03:11,344
Estou uma relação violenta com a vida.

42
00:03:11,364 --> 00:03:13,171
Ela continua a dar cabo de mim,

43
00:03:13,181 --> 00:03:15,201
e eu sou muito cobarde
para a impedir.

44
00:03:15,753 --> 00:03:18,095
Talvez possa beber até morrer.

45
00:03:18,105 --> 00:03:20,905
Bem, não podes. Tens uma tolerância
ao álcool muito alta.

46
00:03:22,138 --> 00:03:25,882
Nunca vi o Homer tão mal.

47
00:03:28,358 --> 00:03:31,028
Tens razão, ele precisa
de ajuda profissional.

48
00:03:36,052 --> 00:03:39,252
Alguém está
muito em baixo!

49
00:03:39,811 --> 00:03:41,557
A vida é muito frágil.

50
00:03:41,577 --> 00:03:44,593
Num minuto, estás deitado na tua
rede a beber cerveja,

51
00:03:44,613 --> 00:03:48,266
e no outro estás aqui a beber cerveja.

52
00:03:48,286 --> 00:03:53,035
Homer, a tua angústia provoca-me
uns arrepios...

53
00:03:53,055 --> 00:03:54,897
Que se lixe. Eu desisto.

54
00:03:55,081 --> 00:03:57,701
Janette, Cheryl, arranjem boleia para casa.

55
00:04:01,167 --> 00:04:04,137
Então, Chefe.
Tive um dia muito mau.

56
00:04:04,157 --> 00:04:05,246
Não me pode ajudar?...

57
00:04:05,256 --> 00:04:08,661
Desculpa, o melhor que posso fazer
é fingir que te levo para casa.

58
00:04:08,681 --> 00:04:11,495
Sobe lá para a minha moto imaginária...

59
00:04:11,515 --> 00:04:13,143
Braços á volta da minha barriga.

60
00:04:16,941 --> 00:04:19,241
Vou precisar de dinheiro
para a gasolina.

61
00:04:20,415 --> 00:04:22,967
Agora é quando o "faz de conta" acaba.

62
00:04:24,844 --> 00:04:26,304
CONTROLO DA REGA

63
00:04:31,285 --> 00:04:32,599
O que foi agora?

64
00:04:32,619 --> 00:04:34,988
Tens que vir conosco à
angariação de fundos na escola.

65
00:04:34,998 --> 00:04:36,963
Pode este dia ficar pior?

66
00:04:36,973 --> 00:04:38,724
O cão apanhou papeira.

67
00:04:38,734 --> 00:04:40,056
Os cães não apanham papeira.

68
00:04:40,066 --> 00:04:41,253
Explica lá isto!

69
00:04:41,263 --> 00:04:44,122
A única coisa que sabemos é
que custará 800 dólares.

70
00:04:44,989 --> 00:04:47,491
ESTA NOITE ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
PORQUE OS VOSSOS VIZINHOS SÃO MESQUINHOS

71
00:04:54,333 --> 00:04:56,299
Willie, adoro as tuas calças de couro.

72
00:04:56,319 --> 00:04:58,503
As minhas calças estão rasgadas!

73
00:04:58,523 --> 00:05:00,338
LEILÃO SILENCIOSO

74
00:05:00,358 --> 00:05:02,317
Não gosto nada de leilões.

75
00:05:02,337 --> 00:05:05,009
Atrai sempre pessoas suspeitas.

76
00:05:17,280 --> 00:05:19,388
Sabes que acabas de subir
para o preço normal?

77
00:05:19,398 --> 00:05:21,192
Sabes disso, não sabes?

78
00:05:21,333 --> 00:05:22,830
Edna, não gosto muito de fantasias,

79
00:05:22,840 --> 00:05:24,798
mas eu gosto muito dessa pena
no teu cabelo.

80
00:05:24,808 --> 00:05:28,616
Adoro quando me elogias
sobre as mais pequenas coisas.

81
00:05:30,465 --> 00:05:32,704
Somos só nós dois, Leite de Manteiga.

82
00:05:34,956 --> 00:05:37,959
Olá, pessoal,
Estou muito agradecido a todos vocês

83
00:05:37,979 --> 00:05:40,406
por terem vindo aqui,
ao velho curral...

84
00:05:40,426 --> 00:05:43,967
As pessoas querem ir para casa!
Fala direito.

85
00:05:43,977 --> 00:05:46,812
Muito bem, vamos começar o sorteio
e saltar o que não interessa,

86
00:05:46,822 --> 00:05:48,957
como os projectos de arte
dos vossos filhos,

87
00:05:48,977 --> 00:05:51,555
ou o jantar à italiana
com os Van Houtens.

88
00:05:51,709 --> 00:05:53,932
Vamos então ver o artigo que
estão todos à espera,

89
00:05:53,942 --> 00:05:56,143
o novo myPad da Mapple.

90
00:05:57,812 --> 00:06:00,132
Eu poderia fazer o meu
bulling virtual no autocarro!

91
00:06:00,152 --> 00:06:02,733
Lembram-se que quando eu comprava
um telemóvel era uma grande coisa?

92
00:06:02,753 --> 00:06:05,263
Pai, comprei-te um bilhete
para o sorteio do myPad.

93
00:06:05,283 --> 00:06:08,661
Lá se foi o dinheiro da fada dos dentes
pelo cano abaixo, querida.

94
00:06:08,671 --> 00:06:10,146
Eu nunca ganho nada.

95
00:06:10,166 --> 00:06:12,994
Ganha sempre um idiota
de que nunca ouviste falar.

96
00:06:13,155 --> 00:06:14,328
E o vencedor é...

97
00:06:14,348 --> 00:06:16,112
Aqui vai...

98
00:06:16,122 --> 00:06:17,168
Homer Simpson!

99
00:06:17,178 --> 00:06:18,547
Agarrem-no!

100
00:06:18,557 --> 00:06:20,084
Quer dizer...!

101
00:06:21,579 --> 00:06:24,755
Quero apenas dizer que estava a
ter o pior dia da minha vida.

102
00:06:24,765 --> 00:06:27,952
Três urras para o Homer, menos a que já lhe demos.

103
00:06:30,060 --> 00:06:31,268
Que mais...

104
00:06:31,278 --> 00:06:35,099
Libertem o Tibet! Vocês ouviram-me!
Libertem-no já!

105
00:06:35,109 --> 00:06:36,244
Obrigado.

106
00:06:37,171 --> 00:06:38,648
A minha sorte mudou!

107
00:06:38,658 --> 00:06:42,178
<i>Isto é o décimo terceiro sorteio do Homer Simpson,
e a sua primeira vitória.</i>

108
00:06:42,208 --> 00:06:44,409
<i>Aparentemente,
a sua sorte mudou.</i>

109
00:06:52,621 --> 00:06:53,621
BENVINDO!

110
00:06:54,182 --> 00:06:56,015
<i>Olá, sou Steve Mobbs,</i>

111
00:06:56,045 --> 00:06:58,391
<i>e dou-lhe as boas vindas
do além.</i>

112
00:06:58,421 --> 00:07:01,766
Eu deixei uma maçã meia comida
no lado de fora da tua loja...

113
00:07:01,796 --> 00:07:03,731
O maior tributo de sempre.

114
00:07:03,761 --> 00:07:07,208
<i>O produto que tem na mão
é como um enorme e caro smartphone</i>

115
00:07:07,238 --> 00:07:10,377
<i>que não dá para telefonar a ninguém...
não é incrível?</i>

116
00:07:10,407 --> 00:07:14,756
<i>Agora carregue no botão "Aceitar" e concorde
em comprar todos os nossos futuros produtos.</i>

117
00:07:14,786 --> 00:07:18,528
<i>E iremos lançar tanta coisa.</i>

118
00:07:19,245 --> 00:07:21,377
<i>Aceite. Aceite.</i>

119
00:07:21,387 --> 00:07:22,510
Não sei, eu não...

120
00:07:22,520 --> 00:07:24,559
<i>- Aceite.
- Não quero.</i>

121
00:07:24,589 --> 00:07:27,874
<i>Ou então compre alguma coisa
da Hewlett-Packard.</i>

122
00:07:27,904 --> 00:07:29,464
Aceito! Aceito!

123
00:07:29,474 --> 00:07:31,342
<i>Sim.</i>

124
00:07:31,352 --> 00:07:32,702
<i>Sim.</i>

125
00:07:34,204 --> 00:07:36,249
A RAPARIGA ARREPENDIDA
DA SUA TATUAGEM

126
00:07:36,259 --> 00:07:40,107
Esse tablet pôs-te mesmo bem disposto.

127
00:07:40,137 --> 00:07:43,012
Sim. Podes olhar para ele desta maneira...

128
00:07:43,042 --> 00:07:45,755
ou assim... quer queiras quer não.

129
00:07:45,785 --> 00:07:49,094
e tem jogos espectaculares
como o "Tapped Out."

130
00:07:49,199 --> 00:07:50,345
NÃO ESTÁ DISPONÍVEL

131
00:07:50,593 --> 00:07:52,564
"Agrafador Virtual"!

132
00:07:52,574 --> 00:07:55,204
Faz mesmo o som do agrafador,
e nunca acabam os agrafes...

133
00:07:55,214 --> 00:07:56,505
a menos que tu queiras.

134
00:07:56,515 --> 00:07:59,455
Aqui está um que te mete com
um bigode dos anos 70.

135
00:07:59,472 --> 00:08:02,691
Sou o Sonny Bono.
Cuidado com essa árvore!

136
00:08:03,987 --> 00:08:05,840
Então, qual é o que
prefere, minha senhora?

137
00:08:05,850 --> 00:08:09,322
Tom Selleck, Rollie Fingers,
ou o homem dos Pringles?

138
00:08:09,554 --> 00:08:13,902
Sempre achei o homem dos Pringles
o mais simpático.

139
00:08:16,736 --> 00:08:19,335
Estás a utilizar o tablet
nas minhas costas?

140
00:08:19,365 --> 00:08:20,572
<i>Aceite.</i>

141
00:08:20,582 --> 00:08:21,746
<i>Aceite.</i>

142
00:08:21,756 --> 00:08:22,756
<i>Acei...</i>

143
00:08:24,661 --> 00:08:25,920
Aí tens, Homer.

144
00:08:25,930 --> 00:08:29,274
Quando estás aqui sozinho,
nota-se muito o teu cheiro.

145
00:08:29,304 --> 00:08:32,208
Mas eu não estou só. Estou
no FaceTime com o Lenny.

146
00:08:32,238 --> 00:08:34,367
<i>É como fazer páraquedismo
com os meus amigos!</i>

147
00:08:34,377 --> 00:08:38,265
<i>- Deixa-me mandar uma SMS ao Carl.
- Mas com qual mão abres o páraquedas?</i>

148
00:08:38,881 --> 00:08:41,980
Talvez haja uma aplicação para
abrir o páraquedas

149
00:08:42,188 --> 00:08:43,455
A VINGANÇA DOS PORCOS

150
00:08:45,711 --> 00:08:47,442
Homer, tem cuidado!

151
00:08:47,926 --> 00:08:48,938
O quê?

152
00:08:49,686 --> 00:08:51,140
{n8}CONDUTOR DISTRAÍDO

153
00:08:50,361 --> 00:08:52,825
Está quieto com isso! Estamos a ser fiscalizados!

154
00:08:52,855 --> 00:08:55,246
Iremos conquistá-los
com o velho bigode.

155
00:08:55,276 --> 00:08:57,037
Sou muito estúpido.

156
00:08:57,113 --> 00:08:59,758
É esse o MyPad que meteu
como despesa empresarial?

157
00:08:59,768 --> 00:09:01,470
Confirmo a declaração.

158
00:09:04,521 --> 00:09:05,629
Simpson!

159
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
ROSETTA CRONE
TRADUTOR

160
00:09:09,534 --> 00:09:11,445
Largue a sua lousa de Edison

161
00:09:11,455 --> 00:09:14,512
e deixe de mandriar.

162
00:09:15,314 --> 00:09:18,350
<i>Largue o seu myPad
e volte ao trabalho.</i>

163
00:09:18,563 --> 00:09:19,609
Desculpe, patrão.

164
00:09:19,619 --> 00:09:24,333
<i>Os seus protestos são benvindos
e irei redobrar as minhas diligências.</i>

165
00:09:24,343 --> 00:09:25,507
Excelente.

166
00:09:25,517 --> 00:09:26,632
<i>Fantástico!</i>

167
00:09:28,860 --> 00:09:30,695
VENHA VER OS SEUS AMIGOS
ANIMAIS NA PRISÃO

168
00:09:30,990 --> 00:09:32,388
- Pai!
- Pai! Olha!

169
00:09:32,398 --> 00:09:34,809
- Pai, aqui!
- Pai, uma girafa está a ter um filho!

170
00:09:34,819 --> 00:09:37,068
Pai, olha, estou a andar em cima
do muro do fosso dos leões.

171
00:09:37,078 --> 00:09:39,380
Pai, a girafa bébé está
a dar os primeiros passos.

172
00:09:39,410 --> 00:09:41,923
Pai, estou a andar sobre as minhas mãos
e os leões pensam que me vão comer!

173
00:09:41,933 --> 00:09:44,578
Não podem fazer menos barulho, miúdos?
Estou a tentar que o "Caça-Churros" me diga

174
00:09:44,588 --> 00:09:48,426
onde se comem os melhores churros!
Em que país fica o México?

175
00:09:48,437 --> 00:09:52,024
Pai, presta atenção
aos teus filhos.

176
00:09:52,034 --> 00:09:53,218
Está bem.

177
00:09:55,305 --> 00:09:57,286
Será o meu Screensaver.

178
00:10:01,204 --> 00:10:02,344
Foi só o braço.

179
00:10:03,642 --> 00:10:06,798
- Apanhei-te!
- Meu pequeno...!

180
00:10:14,570 --> 00:10:18,024
Homie, queres ler para a Maggie
antes de ela ir para a cama?

181
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
O COELHINHO

182
00:10:19,924 --> 00:10:23,298
Ler coisas em papel?
Somos agora homens das cavernas?

183
00:10:30,362 --> 00:10:32,717
Querida, de futuro, tudo o que
precisarás está aqui.

184
00:10:32,727 --> 00:10:36,419
Homie, parece que estás a pôr
todos os ovos no mesmo cesto.

185
00:10:36,429 --> 00:10:39,249
O que é que queres que faça?
Um cesto para cada ovo?

186
00:10:39,580 --> 00:10:40,686
Acho que tens razão.

187
00:10:40,696 --> 00:10:43,893
Vou ter que riscar isso
da lista de coisas a dizer.

188
00:10:43,977 --> 00:10:46,228
Maggie, vamos procurar
um bom jogo para nós.

189
00:10:46,229 --> 00:10:48,829
{n8}DE KOSHER NÃO TEM NADA

190
00:10:47,026 --> 00:10:48,940
"Circo do Krusty's Kosher..."

191
00:10:48,970 --> 00:10:50,505
"Palavras com inimigos..."

192
00:10:50,515 --> 00:10:53,295
"Não queimes a torrada",
"A fuga da prisão de Lenny Dykstra's..."

193
00:10:53,305 --> 00:10:55,078
"Relógio de Pizza"!

194
00:10:55,088 --> 00:10:57,132
Massa, molho, queijo, chouriço.

195
00:10:57,142 --> 00:10:59,112
Massa, molho, queijo, chouriço.

196
00:10:59,122 --> 00:11:00,667
Massa, molho, queijo, chouriço.

197
00:11:00,677 --> 00:11:02,008
Estás a divertir-te, Maggie?

198
00:11:02,723 --> 00:11:04,164
Há quanto tempo estou a jogar?

199
00:11:04,464 --> 00:11:06,583
Massa, molho, queijo, chouriço.

200
00:11:06,675 --> 00:11:08,635
Então é assim que se faz uma pizza?

201
00:11:08,665 --> 00:11:11,338
Não percebemos nada disto.

202
00:11:13,006 --> 00:11:16,019
Massa, molho, queijo, chouriço.

203
00:11:16,049 --> 00:11:19,679
Massa, molho, queijo, chouriço.

204
00:11:21,682 --> 00:11:22,682
Molho, queijo, chouriço.

205
00:11:25,480 --> 00:11:27,644
Flushy, vai procurar ajuda.

206
00:11:32,585 --> 00:11:36,521
Homer, você está bem, mas
para o myPad não há esperança.

207
00:11:37,778 --> 00:11:40,942
Ainda tem 88 por cento de carga.

208
00:11:40,972 --> 00:11:43,392
Esta é a parte do trabalho
que eu não gosto.

209
00:11:43,422 --> 00:11:45,241
Falar com gente maluca.

210
00:11:50,952 --> 00:11:54,788
Quem é o miúdo no youtube
que aparece anestesiado no dentista?

211
00:11:54,798 --> 00:11:56,116
Eras tu?

212
00:11:56,146 --> 00:11:58,051
Eras... tu?

213
00:11:58,061 --> 00:11:59,131
Talvez tu?

214
00:12:01,890 --> 00:12:04,869
Senhor, nas trevas,
dás-me luz,

215
00:12:04,879 --> 00:12:09,784
depois apagas-la, sabendo bem que
eu recusei o infernal Mapple Care.

216
00:12:09,794 --> 00:12:14,142
Dá-me por favor, a sabedoria para compreender
a tua horrível e devoluta mente.

217
00:12:14,360 --> 00:12:18,448
E por favor, por favor, faz com que a
próxima volta do yo-yo seja muito alta.

218
00:12:18,458 --> 00:12:20,222
- Amen.
- Amen.

219
00:12:27,701 --> 00:12:28,898
Ouviram todos?

220
00:12:28,908 --> 00:12:30,756
Homer, Homer,
é um milagre.

221
00:12:30,786 --> 00:12:32,672
Não tires as calças, Flanders.

222
00:12:32,702 --> 00:12:33,909
Agora não.

223
00:12:33,919 --> 00:12:36,005
Até ir para a cama
e atirá-las para o cadeirão.

224
00:12:36,015 --> 00:12:37,838
Mas venham para fora
e testemunhem o milagre!

225
00:12:37,848 --> 00:12:39,334
O MyPad ressuscitou?

226
00:12:39,364 --> 00:12:41,127
Não, ainda está
onde o enterraste.

227
00:12:41,137 --> 00:12:43,061
AMIGO, TABLET, LANTERNA

228
00:12:43,662 --> 00:12:46,023
Aqui está ele, o santo lodo.

229
00:12:46,033 --> 00:12:48,288
É este o teu milagre?
Uma árvore?

230
00:12:48,298 --> 00:12:52,277
Olhem para mim, transformo raios de sol
em cubos de açúcar.

231
00:12:52,287 --> 00:12:53,287
Que emoção.

232
00:12:53,297 --> 00:12:54,625
Vê melhor.

233
00:12:55,383 --> 00:12:56,473
"Esperança."

234
00:12:56,483 --> 00:12:59,650
Será esta uma das coincidências
tipo Jesus numa tortilha,

235
00:12:59,680 --> 00:13:01,689
ou o George Washington
numa nota?

236
00:13:01,719 --> 00:13:05,329
Ainda bem que a mensagem está
escrita com seiva e não com sangue.

237
00:13:05,359 --> 00:13:07,526
Como aquele outro milagre
que eu cá sei

238
00:13:07,536 --> 00:13:08,613
<i>Páscoa.</i>

239
00:13:08,790 --> 00:13:11,086
Era mesmo assim que Deus
me enviaria uma mensagem.

240
00:13:11,096 --> 00:13:15,227
No meu quintal, onde tenho a rede,
uma só palavra, escrita com letras grandes.

241
00:13:15,257 --> 00:13:17,538
O que achas que ele me está
a tentar dizer, Flanders?

242
00:13:17,568 --> 00:13:20,729
Já que me perguntas,
alguém lá em cima está a tentar dizer-te

243
00:13:20,759 --> 00:13:23,281
que qualquer que sejam os
pneus furados que tens na tua vida,

244
00:13:23,291 --> 00:13:27,060
Deus estará presente com
um pneu suplente que te permitirá

245
00:13:27,090 --> 00:13:29,386
andar devagar até chegares
à próxima estação de serviço.

246
00:13:29,396 --> 00:13:30,896
Não comas o milagre!

247
00:13:30,911 --> 00:13:33,379
Claro, vou já comer
o corpo de Deus.

248
00:13:33,389 --> 00:13:35,139
Isso não é maluquice.

249
00:13:38,846 --> 00:13:42,063
Parece que tens alguma coisa a
moer-te a cabeça, Homer.

250
00:13:42,182 --> 00:13:44,402
Moe, posso acreditar
que foi apenas uma coincidência

251
00:13:44,412 --> 00:13:49,225
ou que uma entidade superior desceu à terra
e espremeu a seiva da árvore.

252
00:13:49,255 --> 00:13:51,057
Eu escolho a esperança.

253
00:13:51,067 --> 00:13:53,592
Moe, uma garrafa
da tua melhor cerveja!

254
00:13:53,622 --> 00:13:55,474
Aqui tens, "Duff Adequada".

255
00:13:55,504 --> 00:13:56,694
À esperança!

256
00:13:57,641 --> 00:14:00,346
Nunca ninguém esteve contente
neste lugar.

257
00:14:00,376 --> 00:14:03,584
E quando eu comecei, era
"Feira dos Gelados do Moe"... para esquecer.

258
00:14:03,614 --> 00:14:05,378
A COMUNHÃO EM MENOS DE 30 MINUTOS
OU NÃO PAGA A CERIMÓNIA

259
00:14:05,408 --> 00:14:08,229
De todos os presentes
que o Senhor nos dá,

260
00:14:08,259 --> 00:14:10,759
talvez esperança seja o maior.

261
00:14:11,867 --> 00:14:13,350
Desculpe, reverendo,

262
00:14:13,360 --> 00:14:17,838
mas estou aqui para falar
acerca de algo mais importante.

263
00:14:17,848 --> 00:14:19,828
- A esperança..
- Mas eu ia...

264
00:14:20,034 --> 00:14:22,854
Está bem, posso ir andar
de bicicleta mais cedo.

265
00:14:23,077 --> 00:14:25,124
A esperança está aqui pessoal,
e é verdadeira.

266
00:14:25,134 --> 00:14:28,274
Não está apenas na casa de Deus,

267
00:14:28,284 --> 00:14:31,237
mas também fora da minha casa!

268
00:14:31,379 --> 00:14:34,629
Venham e vejam
a verdade nua e crua.

269
00:14:36,200 --> 00:14:39,515
{n7}O DIAMANTE ESPERANÇA
CHEGA A SPRINGFIELD

270
00:14:37,908 --> 00:14:46,210
{n9}FESTIVAL DE FILMES
DE BOB HOPE

271
00:14:39,588 --> 00:14:46,220
{n7}NENHUMA ESPERANÇA PARA
O CAMINHANTE DESAPARECIDO

272
00:14:41,787 --> 00:14:43,987
A esperança envolve-me!

273
00:14:50,368 --> 00:14:51,508
Como prometido...

274
00:14:51,528 --> 00:14:52,967
o milagre.

275
00:14:52,977 --> 00:14:54,516
TEMPLO BETH
DE SPRINGFIELD

276
00:14:54,526 --> 00:14:56,035
PRIMEIRA IGREJA EPISCOPAL METODISTA
AFRICANA DE SPRINGFIELD

277
00:14:56,045 --> 00:14:57,429
OUTROS

278
00:14:57,439 --> 00:14:58,598
A sério? "Outros"?

279
00:14:58,710 --> 00:15:00,495
Cletus, o que diz
a árvore?

280
00:15:00,525 --> 00:15:04,854
Vamos lá soletrar como
a assistente social nos ensinou.

281
00:15:05,228 --> 00:15:06,945
Educativo, sapato, parecido,
entrudo, ramo,

282
00:15:06,955 --> 00:15:09,078
alta, norte, sapo(ç), amor.

283
00:15:09,668 --> 00:15:11,035
Diz esperança!

284
00:15:11,045 --> 00:15:12,859
É como no filme "O Amor Acontece",

285
00:15:12,869 --> 00:15:15,619
que eu escrevi para a Sandra Bullock.

286
00:15:17,835 --> 00:15:19,721
Aqui fala o jornalista
Kent Brockman,

287
00:15:19,731 --> 00:15:22,931
prometendo desmascarar
este suposto milagre.

288
00:15:22,941 --> 00:15:25,515
As idiotices em que as pessoas acreditam.

289
00:15:25,525 --> 00:15:27,448
Fiquem atentos ao sorteio
dos números do euromilhões.

290
00:15:27,458 --> 00:15:31,047
Poderá ser o seu dia.

291
00:15:39,057 --> 00:15:42,478
Ofereço 100 dolares
a quem me disser a verdade

292
00:15:42,488 --> 00:15:45,405
que está por
detrás deste suposto milagre.

293
00:15:45,455 --> 00:15:48,305
Dé-me o dinheiro
A árvore é uma fraude.

294
00:15:48,873 --> 00:15:51,762
Acabei de ganhar 100 dólares.
A árvore é verdadeira!

295
00:15:51,772 --> 00:15:53,121
Afinal, o que é que tem
contra a esperança?

296
00:15:53,131 --> 00:15:56,541
Aposto que algo o decepcionou
quando era novo.

297
00:15:58,960 --> 00:16:00,340
BASTIDORES
SÓ PARA PROFISSIONAIS

298
00:16:02,829 --> 00:16:05,151
Daqui o jornalista junior,
Kenny Bockelstein,

299
00:16:05,181 --> 00:16:07,969
que investiga as notícias
que interessam às crianças.

300
00:16:10,722 --> 00:16:15,519
Sr. Rato, porque é que deixou de aparecer
em desenhos animados desde 1933?

301
00:16:18,997 --> 00:16:22,025
Estou a fazer uma pausa, rapaz,
e enquanto estiver assim, o rato está morto.

302
00:16:24,392 --> 00:16:27,319
O rato era um homem com os dentes
amarelos, péssimo hálito,

303
00:16:27,329 --> 00:16:29,624
e perdi a minha inocência
num castelo de contraplacado.

304
00:16:29,634 --> 00:16:31,584
O castelo é de contraplacado?!

305
00:16:34,095 --> 00:16:37,040
O Bumblebee Man vai mudar-se
para o canal 6.

306
00:16:37,226 --> 00:16:39,172
<i>Adeus, oito.. Não pagas.</i>

307
00:16:39,896 --> 00:16:42,037
Ele tem o seu próprio chimpanzé.

308
00:16:42,928 --> 00:16:44,495
Senhor Chango!

309
00:16:44,505 --> 00:16:46,380
O Teeny é uma rapariga?

310
00:16:46,390 --> 00:16:48,385
Espera, é só a parte de baixo.

311
00:16:49,403 --> 00:16:54,224
Daqui Kent Brockman no lugar
do proclamado "Milagre de Springfield".

312
00:16:54,548 --> 00:16:55,559
<i>A pergunta que se faz...</i>

313
00:16:55,581 --> 00:16:57,224
A árvore da esperança é milagrosa?

314
00:16:57,234 --> 00:16:58,635
Decididamente, não.

315
00:16:58,645 --> 00:17:01,264
<i>Desde o helicóptero de trânsito
do canal 6, sem licença</i>

316
00:17:01,274 --> 00:17:04,436
<i>e abaixo da altitude oficial,
conseguimos obter a seguinte gravação.</i>

317
00:17:04,446 --> 00:17:08,098
<i>Como podem ver, uma figura obscura
emerge desde a escuridão,</i>

318
00:17:08,108 --> 00:17:10,453
<i>dirige-se à árvore
no quintal dos Simpsons,</i>

319
00:17:10,463 --> 00:17:12,818
<i>e se pararmos
e ampliarmos a imagem...</i>

320
00:17:12,848 --> 00:17:15,890
<i>vemos claramente que o sujeito
segura numa garrafa de xarope de ácer</i>

321
00:17:15,900 --> 00:17:18,200
<i>com a qual escreve
a palavra "Esperança".</i>

322
00:17:19,759 --> 00:17:21,851
Xarope de ácer do supermercado.

323
00:17:21,881 --> 00:17:23,711
Não é nenhuma árvore milagrosa de Deus

324
00:17:23,721 --> 00:17:26,406
e não há esperança para
os moradores de Evergreen Terrace.

325
00:17:26,416 --> 00:17:29,908
Apenas um misterioso e comum
semeador de xarope

326
00:17:29,918 --> 00:17:32,488
Podemos adicionar isto
à lista de...

327
00:17:32,499 --> 00:17:37,344
{n9}MODA ANTICONVENCIONAL DE KENT

328
00:17:32,518 --> 00:17:35,117
casos encerrados do Kent.

329
00:17:36,012 --> 00:17:38,322
Podes colocar o logotipo correcto?

330
00:17:37,393 --> 00:17:38,322
{n9}CORTES CANINOS DO KENT

331
00:17:38,332 --> 00:17:38,840
{n9}NO COLON DO KENT

332
00:17:38,332 --> 00:17:40,353
Não ponhas nada.

333
00:17:38,850 --> 00:17:39,360
{n9}A MINHA VELHA CASA NO KENT-UCKY

334
00:17:42,116 --> 00:17:43,494
Era tudo uma farsa.

335
00:17:43,524 --> 00:17:45,374
Vamos queimar os nossos chapéus!

336
00:17:45,780 --> 00:17:48,210
<i>A esperança morreu! Acabem com as mentiras!</i>

337
00:17:48,240 --> 00:17:51,615
Graças a Deus que não há álcool neste bar,
senão este lugar ia pelos ares.

338
00:17:54,269 --> 00:17:55,269
Homie?

339
00:17:55,279 --> 00:17:57,016
Não vens para dentro?

340
00:17:57,026 --> 00:17:58,997
Já não sei em que acreditar.

341
00:17:59,007 --> 00:18:00,922
Talvez seja a hora de chamar o diabo.

342
00:18:00,932 --> 00:18:02,114
O número dele ainda é o 212?

343
00:18:02,124 --> 00:18:03,983
Não chames o diabo.

344
00:18:03,993 --> 00:18:06,816
E se a mensagem não
fosse o verdadeiro milagre?

345
00:18:06,846 --> 00:18:11,404
A resposta não se encontra
em xarope divino ou num tablet.

346
00:18:11,434 --> 00:18:15,178
A resposta é que a esperança
que sentias era verdadeira.

347
00:18:15,188 --> 00:18:19,253
Marge, até agora, pensava que o teu cabelo
fosse apenas algodão doce azul.

348
00:18:19,283 --> 00:18:22,813
Mas agora sei que é
um pão de cérebro.

349
00:18:22,823 --> 00:18:25,732
Homie, tudo te faz lembrar a comida.

350
00:18:25,767 --> 00:18:27,569
Vamos para dentro.

351
00:18:27,579 --> 00:18:29,785
Quem é que achas que gravou
a palavra na árvore?

352
00:18:29,795 --> 00:18:33,409
Não faço ideia. O importante
é que a gravaram.

353
00:18:33,419 --> 00:18:36,993
Deve ter sido a pessoa que sabia
que eu precisava de esperança acima de tudo.

354
00:18:50,036 --> 00:18:52,042
Sabe, já temos uma nova versão
desse tablet.

355
00:18:52,052 --> 00:18:54,915
Mas eu comprei este há apenas três meses.

356
00:18:54,925 --> 00:18:56,784
Sim, nós costumamos fazer isso.

357
00:18:56,794 --> 00:18:58,654
E no entanto, acabo aqui...

358
00:18:58,672 --> 00:18:59,930
como teu patrão.

359
00:18:59,940 --> 00:19:01,483
Posso tirar férias no Natal?

360
00:19:01,493 --> 00:19:03,662
É o aniversário do meu filho.

361
00:19:03,672 --> 00:19:04,675
Não.

362
00:19:05,272 --> 00:19:07,274
O CINEMA "NÃO MUDE DE CANAL AINDA" APRESENTA:

363
00:21:02,763 --> 00:21:06,391
<b>Tradução: Misopesaminos e SABRE</b>

364
00:21:06,891 --> 00:21:08,891
<b>Sync ::Italian Subs Addicted::</b>

