1
00:00:00,455 --> 00:00:03,670
<b>The Simpsons - Season 24 Episódio 06
"A Tree Grows in Springfield"</b>

2
00:00:11,646 --> 00:00:13,749
ELE NÃO É O PAI NATAL
NÃO O DEIXEM ENTRAR

3
00:00:14,615 --> 00:00:18,004
FALTAM 20 DIAS DE ROUBOS
NAS LOJAS ATÉ AO NATAL

4
00:00:42,918 --> 00:00:47,455
<b>Tradução: Misopesaminos e SABRE</b>

5
00:00:47,465 --> 00:00:49,800
<b>Sync ::Italian Subs Addicted::</b>

6
00:00:52,845 --> 00:00:56,014
CONTOS DO SOFÁ

7
00:01:07,256 --> 00:01:09,984
<i>É a fase final do campeonato,
duas jogadas perdidas.</i>

8
00:01:09,994 --> 00:01:13,657
<i>Estamos na fase onde o basebol
tem menos interesse.</i>

9
00:01:14,047 --> 00:01:16,737
<i>Poderá Homer Simpson,
acabado de sair de um sonho,</i>

10
00:01:16,747 --> 00:01:19,279
<i>sobre não estudar
para um teste escolar,</i>

11
00:01:19,289 --> 00:01:22,249
<i>entrar e acertar numa para fora do campo?</i>

12
00:01:22,327 --> 00:01:23,792
Quem haveria de imaginar?

13
00:01:23,812 --> 00:01:25,616
Também somos comida.

14
00:01:25,626 --> 00:01:28,284
E, aparentemente, sou casado
com uma costeleta de porco,

15
00:01:28,304 --> 00:01:30,298
e os meus filhos são
coxas de frango.

16
00:01:30,308 --> 00:01:31,868
Como é que isto aconteceu?

17
00:01:35,012 --> 00:01:36,072
<i>Estamos de volta.</i>

18
00:01:36,802 --> 00:01:38,668
<i>O lançador,
Pai Natal com esteróides,</i>

19
00:01:38,678 --> 00:01:39,764
<i>toma balanço e atira.</i>

20
00:01:39,774 --> 00:01:43,748
<i>É uma longa bola alta que vai...
para trás, para trás!</i>

21
00:01:43,768 --> 00:01:46,243
<i>E a bola destrói o céu,</i>

22
00:01:46,263 --> 00:01:49,373
<i>que faz com que o oceano
entre para dentro do estádio!</i>

23
00:01:49,393 --> 00:01:53,071
O Simpson acaba de destruir
o realismo deste sonho.

24
00:01:53,091 --> 00:01:55,387
<i>Os assistentes estão
a tentar colocar a lona</i>

25
00:01:55,397 --> 00:01:59,077
<i>mas transforma-se numa arraia
que dá cabo deles.</i>

26
00:01:59,097 --> 00:02:01,747
Voltamos já, após dar
a palavra ao oxigénio,

27
00:02:01,767 --> 00:02:04,374
<i>de que o Homer precisa
desesperadamente para viver.</i>

28
00:02:10,026 --> 00:02:12,014
Homer! O telhado está cheio de buracos!

29
00:02:12,024 --> 00:02:13,664
Está a entrar água em casa,

30
00:02:13,684 --> 00:02:15,899
e temos cogumelos no tapete.

31
00:02:18,347 --> 00:02:20,883
Pai, os papeis de convocação para júri
que enterraste no quintal,

32
00:02:20,893 --> 00:02:22,353
estão a vir para cima.

33
00:02:24,686 --> 00:02:25,906
CREME PARA DENTADURAS

34
00:02:29,525 --> 00:02:33,351
Enquanto estavas lá fora
a dormir, a chuva arruinou a casa.

35
00:02:34,542 --> 00:02:36,499
Marge, numa crise como esta,

36
00:02:36,519 --> 00:02:39,284
preciso de tempo para pensar.

37
00:02:39,304 --> 00:02:41,023
IGREJA DE SPRINGFIELD
O VOSSO REFÚGIO NUM MAR PROBLEMÁTICO

38
00:02:44,854 --> 00:02:45,867
O que se passa, Homer?

39
00:02:45,877 --> 00:02:48,398
Tens uma expressão na tua cara,
que eu nunca tinha visto.

40
00:02:48,408 --> 00:02:50,712
Tens a testa enrugada parecida
com o Charlie Brown.

41
00:02:52,070 --> 00:02:54,623
Estou uma relação violenta com a vida.

42
00:02:54,643 --> 00:02:56,450
Ela continua a dar cabo de mim,

43
00:02:56,460 --> 00:02:58,480
e eu sou muito cobarde
para a impedir.

44
00:02:59,032 --> 00:03:01,374
Talvez possa beber até morrer.

45
00:03:01,384 --> 00:03:04,184
Bem, não podes. Tens uma tolerância
ao álcool muito alta.

46
00:03:05,417 --> 00:03:09,161
Nunca vi o Homer tão mal.

47
00:03:11,637 --> 00:03:14,307
Tens razão, ele precisa
de ajuda profissional.

48
00:03:19,331 --> 00:03:22,531
Alguém está
muito em baixo!

49
00:03:23,090 --> 00:03:24,836
A vida é muito frágil.

50
00:03:24,856 --> 00:03:27,872
Num minuto, estás deitado na tua
rede a beber cerveja,

51
00:03:27,892 --> 00:03:31,545
e no outro estás aqui a beber cerveja.

52
00:03:31,565 --> 00:03:36,314
Homer, a tua angústia provoca-me
uns arrepios...

53
00:03:36,334 --> 00:03:38,176
Que se lixe. Eu desisto.

54
00:03:38,360 --> 00:03:40,980
Janette, Cheryl, arranjem boleia para casa.

55
00:03:44,446 --> 00:03:47,416
Então, Chefe.
Tive um dia muito mau.

56
00:03:47,436 --> 00:03:48,525
Não me pode ajudar?...

57
00:03:48,535 --> 00:03:51,940
Desculpa, o melhor que posso fazer
é fingir que te levo para casa.

58
00:03:51,960 --> 00:03:54,774
Sobe lá para a minha moto imaginária...

59
00:03:54,794 --> 00:03:56,422
Braços á volta da minha barriga.

60
00:04:00,220 --> 00:04:02,520
Vou precisar de dinheiro
para a gasolina.

61
00:04:03,694 --> 00:04:06,246
Agora é quando o "faz de conta" acaba.

62
00:04:08,123 --> 00:04:09,583
CONTROLO DA REGA

63
00:04:14,564 --> 00:04:15,878
O que foi agora?

64
00:04:15,898 --> 00:04:18,267
Tens que vir conosco à
angariação de fundos na escola.

65
00:04:18,277 --> 00:04:20,242
Pode este dia ficar pior?

66
00:04:20,252 --> 00:04:22,003
O cão apanhou papeira.

67
00:04:22,013 --> 00:04:23,335
Os cães não apanham papeira.

68
00:04:23,345 --> 00:04:24,532
Explica lá isto!

69
00:04:24,542 --> 00:04:27,401
A única coisa que sabemos é
que custará 800 dólares.

70
00:04:28,268 --> 00:04:30,770
ESTA NOITE ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
PORQUE OS VOSSOS VIZINHOS SÃO MESQUINHOS

71
00:04:37,612 --> 00:04:39,578
Willie, adoro as tuas calças de couro.

72
00:04:39,598 --> 00:04:41,782
As minhas calças estão rasgadas!

73
00:04:41,802 --> 00:04:43,617
LEILÃO

74
00:04:43,637 --> 00:04:45,596
Não gosto nada de leilões.

75
00:04:45,616 --> 00:04:48,288
Atrai sempre pessoas suspeitas.

76
00:05:00,559 --> 00:05:02,667
Sabes que acabas de subir
para o preço normal?

77
00:05:02,677 --> 00:05:04,471
Sabes disso, não sabes?

78
00:05:04,612 --> 00:05:06,109
Edna, não gosto muito de fantasias,

79
00:05:06,119 --> 00:05:08,077
mas eu gosto muito dessa pena
no teu cabelo.

80
00:05:08,087 --> 00:05:11,895
Adoro quando me elogias
sobre as mais pequenas coisas.

81
00:05:13,744 --> 00:05:15,983
Somos só nós dois, Leite de Manteiga.

82
00:05:18,235 --> 00:05:21,238
Olá, pessoal,
Estou muito agradecido a todos vocês

83
00:05:21,258 --> 00:05:23,685
por terem vindo aqui,
ao velho curral...

84
00:05:23,705 --> 00:05:27,246
As pessoas querem ir para casa!
Fala direito.

85
00:05:27,256 --> 00:05:30,091
Muito bem, vamos começar o sorteio
e saltar o que não interessa,

86
00:05:30,101 --> 00:05:32,236
como os projectos de arte
dos vossos filhos,

87
00:05:32,256 --> 00:05:34,834
ou o jantar à italiana
com os Van Houtens.

88
00:05:34,988 --> 00:05:37,211
Vamos então ver o artigo que
estão todos à espera,

89
00:05:37,221 --> 00:05:39,422
o novo myPad da Mapple.

90
00:05:41,091 --> 00:05:43,411
Eu poderia fazer o meu
bulling virtual no autocarro!

91
00:05:43,431 --> 00:05:46,012
Lembram-se que quando eu comprava
um telemóvel era uma grande coisa?

92
00:05:46,032 --> 00:05:48,542
Pai, comprei-te um bilhete
para o sorteio do myPad.

93
00:05:48,562 --> 00:05:51,940
Lá se foi o dinheiro da fada dos dentes
pelo cano abaixo, querida.

94
00:05:51,950 --> 00:05:53,425
Eu nunca ganho nada.

95
00:05:53,445 --> 00:05:56,273
Ganha sempre um idiota
de que nunca ouviste falar.

96
00:05:56,434 --> 00:05:57,607
E o vencedor é...

97
00:05:57,627 --> 00:05:59,391
Aqui vai...

98
00:05:59,401 --> 00:06:00,447
Homer Simpson!

99
00:06:00,457 --> 00:06:01,826
Agarrem-no!

100
00:06:01,836 --> 00:06:03,363
Quer dizer...!

101
00:06:04,858 --> 00:06:08,034
Quero apenas dizer que estava a
ter o pior dia da minha vida.

102
00:06:08,044 --> 00:06:11,231
Três urras para o Homer, menos a que já lhe demos.

103
00:06:13,339 --> 00:06:14,547
Que mais...

104
00:06:14,557 --> 00:06:18,378
Libertem o Tibet! Vocês ouviram-me!
Libertem-no já!

105
00:06:18,388 --> 00:06:19,523
Obrigado.

106
00:06:20,450 --> 00:06:21,927
A minha sorte mudou!

107
00:06:21,937 --> 00:06:25,457
<i>Isto é o décimo terceiro sorteio do Homer Simpson,
e a sua primeira vitória.</i>

108
00:06:25,487 --> 00:06:27,688
<i>Aparentemente,
a sua sorte mudou.</i>

109
00:06:33,435 --> 00:06:34,435
BENVINDO!

110
00:06:34,996 --> 00:06:36,829
<i>Olá, sou Steve Mobbs,</i>

111
00:06:36,859 --> 00:06:39,205
<i>e dou-lhe as boas vindas
do além.</i>

112
00:06:39,235 --> 00:06:42,580
Eu deixei uma maçã meia comida
no lado de fora da tua loja...

113
00:06:42,610 --> 00:06:44,545
O maior tributo de sempre.

114
00:06:44,575 --> 00:06:48,022
<i>O produto que tem na mão
é como um enorme e caro smartphone</i>

115
00:06:48,052 --> 00:06:51,191
<i>que não dá para telefonar a ninguém...
não é incrível?</i>

116
00:06:51,221 --> 00:06:55,570
<i>Agora carregue no botão "Aceitar" e concorde
em comprar todos os nossos futuros produtos.</i>

117
00:06:55,600 --> 00:06:59,342
<i>E iremos lançar tanta coisa.</i>

118
00:07:00,059 --> 00:07:02,191
<i>Aceite. Aceite.</i>

119
00:07:02,201 --> 00:07:03,324
Não sei, eu não...

120
00:07:03,334 --> 00:07:05,373
<i>- Aceite.
- Não quero.</i>

121
00:07:05,403 --> 00:07:08,688
<i>Ou então compre alguma coisa
da Hewlett-Packard.</i>

122
00:07:08,718 --> 00:07:10,278
Aceito! Aceito!

123
00:07:10,288 --> 00:07:12,156
<i>Sim.</i>

124
00:07:12,166 --> 00:07:13,516
<i>Sim.</i>

125
00:07:15,018 --> 00:07:17,063
A RAPARIGA ARREPENDIDA
DA SUA TATUAGEM

126
00:07:17,073 --> 00:07:20,921
Esse tablet pôs-te mesmo bem disposto.

127
00:07:20,951 --> 00:07:23,826
Sim. Podes olhar para ele desta maneira...

128
00:07:23,856 --> 00:07:26,569
ou assim... quer queiras quer não.

129
00:07:26,599 --> 00:07:29,908
e tem jogos espectaculares
como o "Tapped Out."

130
00:07:30,013 --> 00:07:31,159
NÃO ESTÁ DISPONÍVEL

131
00:07:31,407 --> 00:07:33,378
"Agrafador Virtual"!

132
00:07:33,388 --> 00:07:36,018
Faz mesmo o som do agrafador,
e nunca acabam os agrafes...

133
00:07:36,028 --> 00:07:37,319
a menos que tu queiras.

134
00:07:37,329 --> 00:07:40,269
Aqui está um que te mete com
um bigode dos anos 70.

135
00:07:40,286 --> 00:07:43,505
Sou o Sonny Bono.
Cuidado com essa árvore!

136
00:07:44,801 --> 00:07:46,654
Então, qual é o que
prefere, minha senhora?

137
00:07:46,664 --> 00:07:50,136
Tom Selleck, Rollie Fingers,
ou o homem dos Pringles?

138
00:07:50,368 --> 00:07:54,716
Sempre achei o homem dos Pringles
o mais simpático.

139
00:07:57,550 --> 00:08:00,149
Estás a utilizar o tablet
nas minhas costas?

140
00:08:00,179 --> 00:08:01,386
<i>Aceite.</i>

141
00:08:01,396 --> 00:08:02,560
<i>Aceite.</i>

142
00:08:02,570 --> 00:08:03,570
<i>Acei...</i>

143
00:08:05,475 --> 00:08:06,734
Aí tens, Homer.

144
00:08:06,744 --> 00:08:10,088
Quando estás aqui sozinho,
nota-se muito o teu cheiro.

145
00:08:10,118 --> 00:08:13,022
Mas eu não estou só. Estou
no FaceTime com o Lenny.

146
00:08:13,052 --> 00:08:15,181
<i>É como fazer páraquedismo
com os meus amigos!</i>

147
00:08:15,191 --> 00:08:19,079
<i>- Deixa-me mandar uma SMS ao Carl.
- Mas com qual mão abres o páraquedas?</i>

148
00:08:19,695 --> 00:08:22,794
Talvez haja uma aplicação para
abrir o páraquedas

149
00:08:23,002 --> 00:08:24,269
A VINGANÇA DOS PORCOS

150
00:08:26,525 --> 00:08:28,256
Homer, tem cuidado!

151
00:08:28,740 --> 00:08:29,752
O quê?

152
00:08:30,500 --> 00:08:31,954
{n8}CONDUTOR DISTRAÍDO

153
00:08:31,175 --> 00:08:33,639
Está quieto com isso! Estamos a ser fiscalizados!

154
00:08:33,669 --> 00:08:36,060
Iremos conquistá-los
com o velho bigode.

155
00:08:36,090 --> 00:08:37,851
Sou muito estúpido.

156
00:08:37,927 --> 00:08:40,572
É esse o MyPad que meteu
como despesa empresarial?

157
00:08:40,582 --> 00:08:42,284
Confirmo a declaração.

158
00:08:45,335 --> 00:08:46,443
Simpson!

159
00:08:47,194 --> 00:08:49,821
ROSETTA CRONE
TRADUTOR

160
00:08:50,348 --> 00:08:52,259
Largue a sua lousa de Edison

161
00:08:52,269 --> 00:08:55,326
e deixe de mandriar.

162
00:08:56,128 --> 00:08:59,164
<i>Largue o seu myPad
e volte ao trabalho.</i>

163
00:08:59,377 --> 00:09:00,423
Desculpe, patrão.

164
00:09:00,433 --> 00:09:05,147
<i>Os seus protestos são benvindos
e irei redobrar as minhas diligências.</i>

165
00:09:05,157 --> 00:09:06,321
Excelente.

166
00:09:06,331 --> 00:09:07,446
<i>Fantástico!</i>

167
00:09:09,674 --> 00:09:11,509
VENHA VER OS SEUS AMIGOS
ANIMAIS NA PRISÃO

168
00:09:11,804 --> 00:09:13,202
- Pai!
- Pai! Olha!

169
00:09:13,212 --> 00:09:15,623
- Pai, aqui!
- Pai, uma girafa está a ter um filho!

170
00:09:15,633 --> 00:09:17,882
Pai, olha, estou a andar em cima
do muro do fosso dos leões.

171
00:09:17,892 --> 00:09:20,194
Pai, a girafa bébé está
a dar os primeiros passos.

172
00:09:20,224 --> 00:09:22,737
Pai, estou a andar sobre as minhas mãos
e os leões pensam que me vão comer!

173
00:09:22,747 --> 00:09:25,392
Não podem fazer menos barulho, miúdos?
Estou a tentar que o "Caça-Churros" me diga

174
00:09:25,402 --> 00:09:29,240
onde se comem os melhores churros!
Em que país fica o México?

175
00:09:29,251 --> 00:09:32,838
Pai, presta atenção
aos teus filhos.

176
00:09:32,848 --> 00:09:34,032
Está bem.

177
00:09:36,119 --> 00:09:38,100
Será o meu Screensaver.

178
00:09:42,018 --> 00:09:43,158
Foi só o braço.

179
00:09:44,456 --> 00:09:47,612
- Apanhei-te!
- Meu pequeno...!

180
00:09:55,384 --> 00:09:58,838
Homie, queres ler para a Maggie
antes de ela ir para a cama?

181
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
O COELHINHO

182
00:10:00,738 --> 00:10:04,112
Ler coisas em papel?
Somos agora homens das cavernas?

183
00:10:11,176 --> 00:10:13,531
Querida, de futuro, tudo o que
precisarás está aqui.

184
00:10:13,541 --> 00:10:17,233
Homie, parece que estás a pôr
todos os ovos no mesmo cesto.

185
00:10:17,243 --> 00:10:20,063
O que é que queres que faça?
Um cesto para cada ovo?

186
00:10:20,394 --> 00:10:21,500
Acho que tens razão.

187
00:10:21,510 --> 00:10:24,707
Vou ter que riscar isso
da lista de coisas a dizer.

188
00:10:24,791 --> 00:10:27,042
Maggie, vamos procurar
um bom jogo para nós.

189
00:10:27,043 --> 00:10:29,643
{n8}DE KOSHER NÃO TEM NADA

190
00:10:27,840 --> 00:10:29,754
"Circo do Krusty's Kosher..."

191
00:10:29,784 --> 00:10:31,319
"Palavras com inimigos..."

192
00:10:31,329 --> 00:10:34,109
"Não queimes a torrada",
"A fuga da prisão de Lenny Dykstra's..."

193
00:10:34,119 --> 00:10:35,892
"Relógio de Pizza"!

194
00:10:35,902 --> 00:10:37,946
Massa, molho, queijo, chouriço.

195
00:10:37,956 --> 00:10:39,926
Massa, molho, queijo, chouriço.

196
00:10:39,936 --> 00:10:41,481
Massa, molho, queijo, chouriço.

197
00:10:41,491 --> 00:10:42,822
Estás a divertir-te, Maggie?

198
00:10:43,537 --> 00:10:44,978
Há quanto tempo estou a jogar?

199
00:10:45,278 --> 00:10:47,397
Massa, molho, queijo, chouriço.

200
00:10:47,489 --> 00:10:49,449
Então é assim que se faz uma pizza?

201
00:10:49,479 --> 00:10:52,152
Não percebemos nada disto.

202
00:10:53,820 --> 00:10:56,833
Massa, molho, queijo, chouriço.

203
00:10:56,863 --> 00:11:00,493
Massa, molho, queijo, chouriço.

204
00:11:02,496 --> 00:11:03,496
Molho, queijo, chouriço.

205
00:11:06,294 --> 00:11:08,458
Flushy, vai procurar ajuda.

206
00:11:10,780 --> 00:11:14,716
Homer, você está bem, mas
para o myPad não há esperança.

207
00:11:15,973 --> 00:11:19,137
Ainda tem 88 por cento de carga.

208
00:11:19,167 --> 00:11:21,587
Esta é a parte do trabalho
que eu não gosto.

209
00:11:21,617 --> 00:11:23,436
Falar com gente maluca.

210
00:11:29,147 --> 00:11:32,983
Quem é o miúdo no youtube
que aparece anestesiado no dentista?

211
00:11:32,993 --> 00:11:34,311
Eras tu?

212
00:11:34,341 --> 00:11:36,246
Eras... tu?

213
00:11:36,256 --> 00:11:37,326
Talvez tu?

214
00:11:40,085 --> 00:11:43,064
Senhor, nas trevas,
dás-me luz,

215
00:11:43,074 --> 00:11:47,979
depois apagas-la, sabendo bem que
eu recusei o infernal Mapple Care.

216
00:11:47,989 --> 00:11:52,337
Dá-me por favor, a sabedoria para compreender
a tua horrível e devoluta mente.

217
00:11:52,555 --> 00:11:56,643
E por favor, por favor, faz com que a
próxima volta do yo-yo seja muito alta.

218
00:11:56,653 --> 00:11:58,417
- Amen.
- Amen.

219
00:12:05,896 --> 00:12:07,093
Ouviram todos?

220
00:12:07,103 --> 00:12:08,951
Homer, Homer,
é um milagre.

221
00:12:08,981 --> 00:12:10,867
Não tires as calças, Flanders.

222
00:12:10,897 --> 00:12:12,104
Agora não.

223
00:12:12,114 --> 00:12:14,200
Até ir para a cama
e atirá-las para o cadeirão.

224
00:12:14,210 --> 00:12:16,033
Mas venham para fora
e testemunhem o milagre!

225
00:12:16,043 --> 00:12:17,529
O MyPad ressuscitou?

226
00:12:17,559 --> 00:12:19,322
Não, ainda está
onde o enterraste.

227
00:12:19,332 --> 00:12:21,256
AMIGO, TABLET, LANTERNA

228
00:12:21,857 --> 00:12:24,218
Aqui está ele, o santo lodo.

229
00:12:24,228 --> 00:12:26,483
É este o teu milagre?
Uma árvore?

230
00:12:26,493 --> 00:12:30,472
Olhem para mim, transformo raios de sol
em cubos de açúcar.

231
00:12:30,482 --> 00:12:31,482
Que emoção.

232
00:12:31,492 --> 00:12:32,820
Vê melhor.

233
00:12:33,578 --> 00:12:34,668
"Esperança."

234
00:12:34,678 --> 00:12:37,845
Será esta uma das coincidências
tipo Jesus numa tortilha,

235
00:12:37,875 --> 00:12:39,884
ou o George Washington
numa nota?

236
00:12:39,914 --> 00:12:43,524
Ainda bem que a mensagem está
escrita com seiva e não com sangue.

237
00:12:43,554 --> 00:12:45,721
Como aquele outro milagre
que eu cá sei

238
00:12:45,731 --> 00:12:46,808
<i>Páscoa.</i>

239
00:12:46,985 --> 00:12:49,281
Era mesmo assim que Deus
me enviaria uma mensagem.

240
00:12:49,291 --> 00:12:53,422
No meu quintal, onde tenho a rede,
uma só palavra, escrita com letras grandes.

241
00:12:53,452 --> 00:12:55,733
O que achas que ele me está
a tentar dizer, Flanders?

242
00:12:55,763 --> 00:12:58,924
Já que me perguntas,
alguém lá em cima está a tentar dizer-te

243
00:12:58,954 --> 00:13:01,476
que qualquer que sejam os
pneus furados que tens na tua vida,

244
00:13:01,486 --> 00:13:05,255
Deus estará presente com
um pneu suplente que te permitirá

245
00:13:05,285 --> 00:13:07,581
andar devagar até chegares
à próxima estação de serviço.

246
00:13:07,591 --> 00:13:09,091
Não comas o milagre!

247
00:13:09,106 --> 00:13:11,574
Claro, vou já comer
o corpo de Deus.

248
00:13:11,584 --> 00:13:13,334
Isso não é maluquice.

249
00:13:17,041 --> 00:13:20,258
Parece que tens alguma coisa a
moer-te a cabeça, Homer.

250
00:13:20,377 --> 00:13:22,597
Moe, posso acreditar
que foi apenas uma coincidência

251
00:13:22,607 --> 00:13:27,420
ou que uma entidade superior desceu à terra
e espremeu a seiva da árvore.

252
00:13:27,450 --> 00:13:29,252
Eu escolho a esperança.

253
00:13:29,262 --> 00:13:31,787
Moe, uma garrafa
da tua melhor cerveja!

254
00:13:31,817 --> 00:13:33,669
Aqui tens, "Duff Adequada".

255
00:13:33,699 --> 00:13:34,889
À esperança!

256
00:13:35,836 --> 00:13:38,541
Nunca ninguém esteve contente
neste lugar.

257
00:13:38,571 --> 00:13:41,779
E quando eu comecei, era
"Feira dos Gelados do Moe"... para esquecer.

258
00:13:41,809 --> 00:13:43,573
A COMUNHÃO EM MENOS DE 30 MINUTOS
OU NÃO PAGA A CERIMÓNIA

259
00:13:43,603 --> 00:13:46,424
De todos os presentes
que o Senhor nos dá,

260
00:13:46,454 --> 00:13:48,954
talvez esperança seja o maior.

261
00:13:50,062 --> 00:13:51,545
Desculpe, reverendo,

262
00:13:51,555 --> 00:13:56,033
mas estou aqui para falar
acerca de algo mais importante.

263
00:13:56,043 --> 00:13:58,023
- A esperança..
- Mas eu ia...

264
00:13:58,229 --> 00:14:01,049
Está bem, posso ir andar
de bicicleta mais cedo.

265
00:14:01,272 --> 00:14:03,319
A esperança está aqui pessoal,
e é verdadeira.

266
00:14:03,329 --> 00:14:06,469
Não está apenas na casa de Deus,

267
00:14:06,479 --> 00:14:09,432
mas também fora da minha casa!

268
00:14:09,574 --> 00:14:12,824
Venham e vejam
a verdade nua e crua.

269
00:14:14,395 --> 00:14:17,710
{n7}O DIAMANTE ESPERANÇA
CHEGA A SPRINGFIELD

270
00:14:16,103 --> 00:14:24,405
{n9}FESTIVAL DE FILMES
DE BOB HOPE

271
00:14:17,783 --> 00:14:24,415
{n7}NENHUMA ESPERANÇA PARA
O CAMINHANTE DESAPARECIDO

272
00:14:19,982 --> 00:14:22,182
A esperança envolve-me!

273
00:14:28,563 --> 00:14:29,703
Como prometido...

274
00:14:29,723 --> 00:14:31,162
o milagre.

275
00:14:31,172 --> 00:14:32,711
TEMPLO BETH
DE SPRINGFIELD

276
00:14:32,721 --> 00:14:34,230
PRIMEIRA IGREJA EPISCOPAL METODISTA
AFRICANA DE SPRINGFIELD

277
00:14:34,240 --> 00:14:35,624
OUTROS

278
00:14:35,634 --> 00:14:36,793
A sério? "Outros"?

279
00:14:36,905 --> 00:14:38,690
Cletus, o que diz
a árvore?

280
00:14:38,720 --> 00:14:43,049
Vamos lá soletrar como
a assistente social nos ensinou.

281
00:14:43,423 --> 00:14:45,140
Educativo, sapato, parecido,
entrudo, ramo,

282
00:14:45,150 --> 00:14:47,273
alta, norte, sapo(ç), amor.

283
00:14:47,863 --> 00:14:49,230
Diz esperança!

284
00:14:49,240 --> 00:14:51,054
É como no filme "O Amor Acontece",

285
00:14:51,064 --> 00:14:53,814
que eu escrevi para a Sandra Bullock.

286
00:14:56,030 --> 00:14:57,916
Aqui fala o jornalista
Kent Brockman,

287
00:14:57,926 --> 00:15:01,126
prometendo desmascarar
este suposto milagre.

288
00:15:01,136 --> 00:15:03,710
As idiotices em que as pessoas acreditam.

289
00:15:03,720 --> 00:15:05,643
Fiquem atentos ao sorteio
dos números do euromilhões.

290
00:15:05,653 --> 00:15:09,242
Poderá ser o seu dia.

291
00:15:14,822 --> 00:15:18,243
Ofereço 100 dolares
a quem me disser a verdade

292
00:15:18,253 --> 00:15:21,170
que está por
detrás deste suposto milagre.

293
00:15:21,220 --> 00:15:24,070
Dé-me o dinheiro
A árvore é uma fraude.

294
00:15:24,638 --> 00:15:27,527
Acabei de ganhar 100 dólares.
A árvore é verdadeira!

295
00:15:27,537 --> 00:15:28,886
Afinal, o que é que tem
contra a esperança?

296
00:15:28,896 --> 00:15:32,306
Aposto que algo o decepcionou
quando era novo.

297
00:15:34,725 --> 00:15:36,105
BASTIDORES
SÓ PARA PROFISSIONAIS

298
00:15:38,594 --> 00:15:40,916
Daqui o jornalista junior,
Kenny Bockelstein,

299
00:15:40,946 --> 00:15:43,734
que investiga as notícias
que interessam às crianças.

300
00:15:46,487 --> 00:15:51,284
Sr. Rato, porque é que deixou de aparecer
em desenhos animados desde 1933?

301
00:15:54,762 --> 00:15:57,790
Estou a fazer uma pausa, rapaz,
e enquanto estiver assim, o rato está morto.

302
00:16:00,157 --> 00:16:03,084
O rato era um homem com os dentes
amarelos, péssimo hálito,

303
00:16:03,094 --> 00:16:05,389
e perdi a minha inocência
num castelo de contraplacado.

304
00:16:05,399 --> 00:16:07,349
O castelo é de contraplacado?!

305
00:16:09,860 --> 00:16:12,805
O Bumblebee Man vai mudar-se
para o canal 6.

306
00:16:12,991 --> 00:16:14,937
<i>Adeus, oito.. Não pagas.</i>

307
00:16:15,661 --> 00:16:17,802
Ele tem o seu próprio chimpanzé.

308
00:16:18,693 --> 00:16:20,260
Senhor Chango!

309
00:16:20,270 --> 00:16:22,145
O Teeny é uma rapariga?

310
00:16:22,155 --> 00:16:24,150
Espera, é só a parte de baixo.

311
00:16:25,168 --> 00:16:29,989
Daqui Kent Brockman no lugar
do proclamado "Milagre de Springfield".

312
00:16:30,313 --> 00:16:31,324
<i>A pergunta que se faz...</i>

313
00:16:31,346 --> 00:16:32,989
A árvore da esperança é milagrosa?

314
00:16:32,999 --> 00:16:34,400
Decididamente, não.

315
00:16:34,410 --> 00:16:37,029
<i>Desde o helicóptero de trânsito
do canal 6, sem licença</i>

316
00:16:37,039 --> 00:16:40,201
<i>e abaixo da altitude oficial,
conseguimos obter a seguinte gravação.</i>

317
00:16:40,211 --> 00:16:43,863
<i>Como podem ver, uma figura obscura
emerge desde a escuridão,</i>

318
00:16:43,873 --> 00:16:46,218
<i>dirige-se à árvore
no quintal dos Simpsons,</i>

319
00:16:46,228 --> 00:16:48,583
<i>e se pararmos
e ampliarmos a imagem...</i>

320
00:16:48,613 --> 00:16:51,655
<i>vemos claramente que o sujeito
segura numa garrafa de xarope de ácer</i>

321
00:16:51,665 --> 00:16:53,965
<i>com a qual escreve
a palavra "Esperança".</i>

322
00:16:55,524 --> 00:16:57,616
Xarope de ácer do supermercado.

323
00:16:57,646 --> 00:16:59,476
Não é nenhuma árvore milagrosa de Deus

324
00:16:59,486 --> 00:17:02,171
e não há esperança para
os moradores de Evergreen Terrace.

325
00:17:02,181 --> 00:17:05,673
Apenas um misterioso e comum
semeador de xarope

326
00:17:05,683 --> 00:17:08,253
Podemos adicionar isto
à lista de...

327
00:17:08,264 --> 00:17:13,109
{n9}MODA ANTICONVENCIONAL DE KENT

328
00:17:08,283 --> 00:17:10,882
casos encerrados do Kent.

329
00:17:11,777 --> 00:17:14,087
Podes colocar o logotipo correcto?

330
00:17:13,158 --> 00:17:14,087
{n9}CORTES CANINOS DO KENT

331
00:17:14,097 --> 00:17:14,605
{n9}NO COLON DO KENT

332
00:17:14,097 --> 00:17:16,118
Não ponhas nada.

333
00:17:14,615 --> 00:17:15,125
{n9}A MINHA VELHA CASA NO KENT-UCKY

334
00:17:17,881 --> 00:17:19,259
Era tudo uma farsa.

335
00:17:19,289 --> 00:17:21,139
Vamos queimar os nossos chapéus!

336
00:17:21,545 --> 00:17:23,975
<i>A esperança morreu! Acabem com as mentiras!</i>

337
00:17:24,005 --> 00:17:27,380
Graças a Deus que não há álcool neste bar,
senão este lugar ia pelos ares.

338
00:17:30,034 --> 00:17:31,034
Homie?

339
00:17:31,044 --> 00:17:32,781
Não vens para dentro?

340
00:17:32,791 --> 00:17:34,762
Já não sei em que acreditar.

341
00:17:34,772 --> 00:17:36,687
Talvez seja a hora de chamar o diabo.

342
00:17:36,697 --> 00:17:37,879
O número dele ainda é o 212?

343
00:17:37,889 --> 00:17:39,748
Não chames o diabo.

344
00:17:39,758 --> 00:17:42,581
E se a mensagem não
fosse o verdadeiro milagre?

345
00:17:42,611 --> 00:17:47,169
A resposta não se encontra
em xarope divino ou num tablet.

346
00:17:47,199 --> 00:17:50,943
A resposta é que a esperança
que sentias era verdadeira.

347
00:17:50,953 --> 00:17:55,018
Marge, até agora, pensava que o teu cabelo
fosse apenas algodão doce azul.

348
00:17:55,048 --> 00:17:58,578
Mas agora sei que é
um pão de cérebro.

349
00:17:58,588 --> 00:18:01,497
Homie, tudo te faz lembrar a comida.

350
00:18:01,532 --> 00:18:03,334
Vamos para dentro.

351
00:18:03,344 --> 00:18:05,550
Quem é que achas que gravou
a palavra na árvore?

352
00:18:05,560 --> 00:18:09,174
Não faço ideia. O importante
é que a gravaram.

353
00:18:09,184 --> 00:18:12,758
Deve ter sido a pessoa que sabia
que eu precisava de esperança acima de tudo.

354
00:18:25,801 --> 00:18:27,807
Sabe, já temos uma nova versão
desse tablet.

355
00:18:27,817 --> 00:18:30,680
Mas eu comprei este há apenas três meses.

356
00:18:30,690 --> 00:18:32,549
Sim, nós costumamos fazer isso.

357
00:18:32,559 --> 00:18:34,419
E no entanto, acabo aqui...

358
00:18:34,437 --> 00:18:35,695
como teu patrão.

359
00:18:35,705 --> 00:18:37,248
Posso tirar férias no Natal?

360
00:18:37,258 --> 00:18:39,427
É o aniversário do meu filho.

361
00:18:39,437 --> 00:18:40,440
Não.

362
00:18:41,037 --> 00:18:43,039
O CINEMA "NÃO MUDE DE CANAL AINDA" APRESENTA:

363
00:20:39,130 --> 00:20:43,951
<b>Tradução: Misopesaminos e SABRE</b>

364
00:20:44,361 --> 00:20:46,361
<b>Sync ::Italian Subs Addicted::</b>

