1
00:00:17,770 --> 00:00:20,750
Nem sequer sabes por
que estás aqui, pois não?

2
00:00:22,590 --> 00:00:24,340
Não te queria fazer mal.

3
00:00:25,680 --> 00:00:27,270
Baixei a minha arma,

4
00:00:28,580 --> 00:00:30,330
mas tu ergueste a tua.

5
00:00:33,470 --> 00:00:35,120
Foste um otário,

6
00:00:36,230 --> 00:00:39,080
tal como foste naquele
terraço em Atlanta.

7
00:00:39,410 --> 00:00:43,070
O que vocês todos fizeram,
deixar-me lá em cima...

8
00:00:43,750 --> 00:00:45,940
As pessoas não fariam
isso a um animal.

9
00:00:46,720 --> 00:00:47,810
Nós voltámos para te ir buscar.

10
00:00:47,910 --> 00:00:49,750
Não são atenciosos?

11
00:00:50,590 --> 00:00:52,490
Voltámos, todos nós.

12
00:00:52,540 --> 00:00:54,610
O Rick, o Daryl, o T-Dog.

13
00:00:55,350 --> 00:00:57,650
O T-Dog.

14
00:00:58,240 --> 00:01:00,750
Sim, o grande preto caçador.

15
00:01:00,800 --> 00:01:03,060
Era a ele que eu estava
a defender o meu caso.

16
00:01:03,943 --> 00:01:05,550
O tipo que deixou cair a chave.

17
00:01:06,140 --> 00:01:07,410
Diz-me onde ele está.

18
00:01:07,640 --> 00:01:09,980
Tenho a certeza de que o T-Dog
quer resolver as coisas,

19
00:01:10,015 --> 00:01:12,010
esquecer o passado.

20
00:01:13,590 --> 00:01:14,930
Ele morreu.

21
00:01:17,290 --> 00:01:19,340
Espero que tenha
sido lentamente.

22
00:01:21,330 --> 00:01:22,380
Sim.

23
00:01:25,550 --> 00:01:26,840
E o resto?

24
00:01:30,880 --> 00:01:32,460
O meu irmãozinho?

25
00:01:33,310 --> 00:01:35,155
Não me podes dizer
que está vivo

26
00:01:35,190 --> 00:01:37,340
e depois ocultares
onde ele está.

27
00:01:40,000 --> 00:01:40,970
Não?

28
00:01:42,450 --> 00:01:45,690
Talvez a filha do fazendeiro me ajude.

29
00:01:52,250 --> 00:01:53,660
Conta-me uma coisa.

30
00:01:55,770 --> 00:01:57,160
Quando ela está assustada

31
00:01:57,540 --> 00:02:00,770
e está a agarrar-te,

32
00:02:01,840 --> 00:02:05,670
a sua pele a tremer

33
00:02:06,300 --> 00:02:08,060
ao teu lado,

34
00:02:09,420 --> 00:02:12,840
os seus lábios macios a tocar-te,

35
00:02:13,220 --> 00:02:16,110
aqui e aqui

36
00:02:16,770 --> 00:02:18,200
e aqui...

37
00:02:20,360 --> 00:02:22,000
Sabe bem, não sabe?

38
00:02:26,440 --> 00:02:27,850
Eu lembro-me de ti.

39
00:02:28,780 --> 00:02:29,860
Sim.

40
00:02:30,040 --> 00:02:33,240
És o matreiro,
o que tem uma grande lata.

41
00:02:33,275 --> 00:02:35,320
Não te assustas facilmente,
pois não?

42
00:02:38,970 --> 00:02:40,340
Gosto disso.

43
00:02:45,030 --> 00:02:46,080
Agora...

44
00:02:47,940 --> 00:02:50,880
Quero saber onde está
o meu irmão.

45
00:03:01,890 --> 00:03:04,980
Quero saber onde está o Xerife.

46
00:03:05,015 --> 00:03:06,970
Meu Deus!

47
00:03:21,350 --> 00:03:22,350
Isso.

48
00:03:22,680 --> 00:03:25,010
Agora, quero saber
onde estão escondidos,

49
00:03:25,080 --> 00:03:26,700
onde fica o vosso acampamento.

50
00:03:26,840 --> 00:03:28,440
Quero saber agora.

51
00:03:31,040 --> 00:03:33,350
Quero saber agora!

52
00:03:35,150 --> 00:03:38,750
Onde diabos estão?
Conta-me!

53
00:04:09,037 --> 00:04:11,656
The Walking Dead S03E07
"When The Dead Come Knocking"

54
00:05:01,970 --> 00:05:03,000
Não devíamos ajudá-la?

55
00:05:46,290 --> 00:05:47,210
Carl!

56
00:05:51,330 --> 00:05:52,530
Merda.

57
00:06:09,960 --> 00:06:10,950
Ela foi mordida?

58
00:06:17,230 --> 00:06:18,330
Levou um tiro.

59
00:06:24,610 --> 00:06:26,330
Carl, arranja um cobertor.

60
00:06:26,400 --> 00:06:29,220
Beth, água e uma toalha.

61
00:06:29,255 --> 00:06:31,010
- Está bem.
- Aqui?

62
00:06:33,200 --> 00:06:35,000
Ela não vai entrar
nos blocos das celas.

63
00:06:35,035 --> 00:06:37,160
Calma.

64
00:06:37,210 --> 00:06:38,300
Muito bem.

65
00:06:38,980 --> 00:06:40,110
Obrigado.

66
00:06:44,880 --> 00:06:47,070
Está tudo bem.

67
00:06:47,105 --> 00:06:49,260
Olha para mim.

68
00:06:52,430 --> 00:06:53,560
Quem és tu?

69
00:06:54,430 --> 00:06:55,620
Está tudo bem.

70
00:06:55,830 --> 00:06:56,910
Escuta.

71
00:06:58,050 --> 00:07:00,015
Não. Não te vamos magoar,

72
00:07:00,050 --> 00:07:03,310
a não ser que tentes
algo estúpido, primeiro.

73
00:07:03,800 --> 00:07:04,810
Rick.

74
00:07:09,460 --> 00:07:10,530
O que diabos vem
a ser isto?

75
00:07:12,650 --> 00:07:14,010
Queres dizer-nos o teu nome?

76
00:07:17,280 --> 00:07:18,760
Queres dizer-nos o teu nome?

77
00:07:22,310 --> 00:07:23,510
Venham aqui todos.

78
00:07:25,300 --> 00:07:26,530
Está tudo bem?

79
00:07:26,800 --> 00:07:28,220
Não queres ver isto.

80
00:07:30,090 --> 00:07:32,940
Força.
Carl, leva a mala.

81
00:07:42,450 --> 00:07:44,380
Nós guardamos isto.

82
00:07:46,080 --> 00:07:48,630
As portas estão todas trancadas.
Aqui, estás a salvo.

83
00:07:49,540 --> 00:07:50,880
E podemos tratar-te isso.

84
00:07:54,930 --> 00:07:56,670
Não pedi a vossa ajuda.

85
00:07:57,330 --> 00:07:58,520
Não importa.

86
00:08:00,610 --> 00:08:02,020
Não te posso deixar
ir embora.

87
00:08:31,160 --> 00:08:33,250
Meu Deus.
Graças a Deus.

88
00:08:35,460 --> 00:08:36,470
Graças a Deus.

89
00:08:39,810 --> 00:08:40,720
Como?

90
00:08:41,350 --> 00:08:42,440
Solitária.

91
00:08:43,680 --> 00:08:45,720
A coitada foi parar a uma cela.

92
00:08:45,800 --> 00:08:47,930
Deve ter desmaiado,
desidratada.

93
00:09:03,020 --> 00:09:04,530
Lamento.

94
00:09:09,690 --> 00:09:10,770
Meu Deus.

95
00:09:45,710 --> 00:09:46,880
Está tudo bem?

96
00:09:47,890 --> 00:09:51,330
Só lhe vim dizer que
o Sr. Coleman está pronto.

97
00:09:52,360 --> 00:09:54,160
Certo, encontramo-nos
no laboratório.

98
00:09:54,195 --> 00:09:55,712
Sim, senhor.

99
00:10:00,510 --> 00:10:03,080
- Desculpa por aquilo.
- Não faz mal.

100
00:10:03,470 --> 00:10:04,690
Eu volto.

101
00:10:05,310 --> 00:10:08,160
Na verdade, dava-me jeito uma mãozinha.

102
00:10:08,410 --> 00:10:11,680
Eu disse que volto.

103
00:10:12,140 --> 00:10:13,130
Não.

104
00:10:15,140 --> 00:10:16,660
Gostava que fosse isso.

105
00:10:21,970 --> 00:10:23,860
Podemos tratar-te dessa ferida,

106
00:10:24,390 --> 00:10:27,440
dar-te comida e água
e mandar-te à tua vida.

107
00:10:28,330 --> 00:10:30,380
Mas terás de nos dizer
como nos encontraste

108
00:10:31,720 --> 00:10:33,860
e por que carregavas
leite em pó.

109
00:10:35,720 --> 00:10:38,350
Os mantimentos foram largados
por um jovem asiático

110
00:10:39,600 --> 00:10:40,890
com uma rapariga gira.

111
00:10:41,180 --> 00:10:42,310
O que aconteceu?

112
00:10:43,740 --> 00:10:45,170
Eles foram atacados?

113
00:10:46,320 --> 00:10:48,470
- Foram levados.
- Por quem?

114
00:10:48,505 --> 00:10:50,620
Pelo mesmo filho da mãe
que me alvejou!

115
00:10:50,655 --> 00:10:52,287
Estás a falar da nossa gente.

116
00:10:52,322 --> 00:10:54,166
Diz-nos o que aconteceu!

117
00:10:54,201 --> 00:10:55,785
Não me voltes a tocar.

118
00:10:55,820 --> 00:10:57,370
É melhor começares a falar.

119
00:10:57,440 --> 00:11:00,350
Terás um problema bem maior
do que uma ferida de bala.

120
00:11:02,090 --> 00:11:03,680
Encontrem-nos vocês.

121
00:11:05,844 --> 00:11:06,760
Baixa isso.

122
00:11:17,600 --> 00:11:19,340
Vieste aqui por uma razão.

123
00:11:26,880 --> 00:11:28,010
Existe uma cidade.

124
00:11:29,180 --> 00:11:30,250
Woodbury.

125
00:11:31,230 --> 00:11:32,375
Cerca de 75 sobreviventes.

126
00:11:32,410 --> 00:11:34,020
Acho que foram levados para lá.

127
00:11:34,840 --> 00:11:36,180
Uma cidade por inteiro?

128
00:11:36,500 --> 00:11:39,290
É comandada por um tipo que
se auto-intitula Governador.

129
00:11:39,790 --> 00:11:43,890
Um rapazinho bonito, encantador,
tipo o Jim Jones.

130
00:11:44,060 --> 00:11:45,410
Tem cobertura?

131
00:11:46,070 --> 00:11:48,490
Tipos com a mania que são paramilitares.

132
00:11:48,600 --> 00:11:50,670
Têm sentinelas armados em cada parede.

133
00:11:51,000 --> 00:11:53,690
- Conheces alguma entrada?
- O lugar está seguro dos mortos-vivos,

134
00:11:53,725 --> 00:11:56,180
mas podemos entrar
sem nos verem.

135
00:11:59,480 --> 00:12:01,160
Como conseguiste aqui chegar?

136
00:12:01,580 --> 00:12:02,940
Falaram de uma prisão,

137
00:12:03,020 --> 00:12:04,445
disseram em que
direcção ficava

138
00:12:04,480 --> 00:12:05,870
e que se chegava lá facilmente.

139
00:12:08,630 --> 00:12:09,960
Este é o Hershel,

140
00:12:10,260 --> 00:12:12,200
o pai da rapariga que foi levada.

141
00:12:12,970 --> 00:12:14,340
Ele trata-te disso.

142
00:12:17,780 --> 00:12:19,310
Tenho de admitir,

143
00:12:20,250 --> 00:12:22,220
és muito mais duro
do que eu me lembrava.

144
00:12:23,230 --> 00:12:25,600
Não me surpreende teres
durado todo este tempo.

145
00:12:26,900 --> 00:12:30,010
Pensei que, de acordo com a forma como
o Agente Simpático abandonava as pessoas,

146
00:12:30,930 --> 00:12:33,020
já te tivesse deixado para trás.

147
00:12:34,680 --> 00:12:36,840
Mas não o fez, pois não?

148
00:12:39,029 --> 00:12:41,620
Diz-me onde têm andado.

149
00:12:42,780 --> 00:12:45,660
É só uma questão de tempo
até virem à procura.

150
00:12:45,670 --> 00:12:48,870
Vou cozer um bolo
com cobertura rosa.

151
00:12:48,940 --> 00:12:50,140
Achas que vão gostar?

152
00:12:52,020 --> 00:12:53,820
Não vem ninguém.

153
00:12:54,930 --> 00:12:56,100
O Rick vem.

154
00:12:57,140 --> 00:12:59,670
- E quando aqui chegar...
- Não vai fazer nada.

155
00:12:59,680 --> 00:13:02,110
Não se te quiser a ti
e à Bo Peep de volta.

156
00:13:02,880 --> 00:13:04,640
Achas que estou metido
nisto sozinho?

157
00:13:06,040 --> 00:13:07,580
Não dás conta de nós todos.

158
00:13:08,260 --> 00:13:09,710
Somos muitos.

159
00:13:11,680 --> 00:13:14,330
Vocês não passam todos de uns
maricas sem um par de tomates.

160
00:13:14,365 --> 00:13:15,680
Temos andado na estrada,

161
00:13:16,820 --> 00:13:18,910
não nos temos escondido
numas masmorras.

162
00:13:20,340 --> 00:13:24,730
O Rick, o Shane, o Dale,
o Jim, a Andrea.

163
00:13:28,910 --> 00:13:30,070
A sério?

164
00:13:31,970 --> 00:13:33,500
É mesmo?

165
00:14:07,320 --> 00:14:08,350
Obrigada.

166
00:14:11,890 --> 00:14:13,650
Como sabem que podemos
confiar nela?

167
00:14:13,690 --> 00:14:16,480
Estamos a falar da Maggie e do Glenn.
Por que estamos sequer a debater?

168
00:14:16,515 --> 00:14:18,525
Não estamos.
Eu vou atrás deles.

169
00:14:18,560 --> 00:14:20,160
O lugar parece muito seguro.

170
00:14:20,195 --> 00:14:22,500
- Não podes ir sozinho.
- Eu vou.

171
00:14:23,300 --> 00:14:24,320
Eu também.

172
00:14:27,470 --> 00:14:28,430
Estou dentro.

173
00:14:34,330 --> 00:14:36,910
Tenho as granadas de
luz e gás lacrimogéneo.

174
00:14:37,390 --> 00:14:38,970
Nunca se sabe do que vamos precisar.

175
00:14:46,090 --> 00:14:48,450
Então? Não te preocupes
com o teu velhote.

176
00:14:48,485 --> 00:14:49,660
Não o perco de vista.

177
00:14:57,160 --> 00:14:59,700
- Este lugar não estava infestado?
- Sim.

178
00:15:00,340 --> 00:15:02,560
E limparam-no sozinhos?

179
00:15:03,030 --> 00:15:04,260
Só vocês?

180
00:15:04,690 --> 00:15:05,990
Havia mais gente.

181
00:15:09,160 --> 00:15:10,080
Carl.

182
00:15:26,450 --> 00:15:28,210
- O que fizeste pela mãe...
- Tive de o fazer.

183
00:15:32,430 --> 00:15:34,000
Sim, eu sei.

184
00:15:34,310 --> 00:15:35,800
Eu sei e lamento.

185
00:15:37,860 --> 00:15:39,640
Ninguém devia passar por isso.

186
00:15:44,820 --> 00:15:46,100
Quanto tempo vais estar fora?

187
00:15:50,310 --> 00:15:51,520
Escuta, se algo acontecer
enquanto estivermos fora...

188
00:15:51,555 --> 00:15:52,700
Nós ficamos bem.

189
00:15:55,020 --> 00:15:56,530
Se acontecer alguma coisa,

190
00:15:57,060 --> 00:16:00,400
tranca todos nas celas
e protege-os.

191
00:16:00,435 --> 00:16:01,820
- Assim farei.
- Eu sei.

192
00:16:02,910 --> 00:16:04,160
Sei que o farás.

193
00:16:10,080 --> 00:16:12,500
Cuida da tua irmã, está bem?

194
00:16:15,790 --> 00:16:17,750
O Daryl chama-lhe Diabinha.

195
00:16:20,080 --> 00:16:21,250
Diabinha?

196
00:16:22,330 --> 00:16:23,500
Ai é?

197
00:16:24,850 --> 00:16:26,850
Tenho pensado no que lhe
devemos realmente chamar.

198
00:16:28,920 --> 00:16:30,210
O que achas?

199
00:16:32,300 --> 00:16:35,520
Lembras-te da minha Professora
do 3º Ano? A Sra. Mueller?

200
00:16:36,950 --> 00:16:38,000
Claro.

201
00:16:39,390 --> 00:16:41,300
O nome próprio dela era Judith.

202
00:16:42,120 --> 00:16:43,370
Achas que é um bom nome?

203
00:16:44,630 --> 00:16:46,970
Acho que é um óptimo nome.

204
00:16:48,960 --> 00:16:50,320
Chamar-se-á Judith então.

205
00:16:59,740 --> 00:17:00,870
Protege-te.

206
00:17:01,410 --> 00:17:03,210
Nove vidas, lembras-te?

207
00:17:08,130 --> 00:17:09,450
Trá-los de volta.

208
00:18:26,540 --> 00:18:27,740
Sr. Coleman,

209
00:18:29,960 --> 00:18:31,270
esta é a Andrea.

210
00:18:36,330 --> 00:18:38,540
O Milton põe-te a par de tudo.

211
00:18:38,580 --> 00:18:40,030
Vemo-nos ao jantar.

212
00:18:44,210 --> 00:18:45,740
Obrigado por isto.

213
00:18:45,980 --> 00:18:48,340
Está a prestar-nos um grande serviço.

214
00:19:05,200 --> 00:19:08,350
- Então, o que exactamente...
- Podes pôr a primeira canção do vinil?

215
00:19:11,020 --> 00:19:12,030
Claro.

216
00:19:17,020 --> 00:19:18,190
Quando eu disser.

217
00:19:44,400 --> 00:19:46,190
O meu nome é Milton Mamet.

218
00:19:46,900 --> 00:19:49,090
Por favor, erga a sua mão direita

219
00:19:49,290 --> 00:19:52,420
se reconhecer que alguma das
próximas afirmações é verdadeira.

220
00:19:53,790 --> 00:19:56,480
O seu nome é Michael Coleman.

221
00:19:59,710 --> 00:20:02,600
Foi casado com Betty Coleman.

222
00:20:06,440 --> 00:20:11,070
Os vossos filhos foram
Michael Jr. e Emily.

223
00:20:16,390 --> 00:20:17,530
Muito bem.

224
00:20:32,080 --> 00:20:33,250
O que disse ele?

225
00:20:35,100 --> 00:20:37,670
Pediu-me para manter o vinil
a tocar enquanto esperamos.

226
00:20:55,250 --> 00:20:58,485
Muito bem, quero que imagines

227
00:20:58,520 --> 00:21:01,410
como me senti a lutar
para sair daquele terraço.

228
00:21:02,230 --> 00:21:03,550
Com uma mão,

229
00:21:05,090 --> 00:21:06,625
a perder sangue,

230
00:21:06,660 --> 00:21:09,840
a ser cercado por mortos-vivos.

231
00:21:10,580 --> 00:21:12,710
Última oportunidade.
Onde está o teu grupo?

232
00:21:13,700 --> 00:21:14,770
Tudo bem.

233
00:21:14,805 --> 00:21:15,840
Como queiras.

234
00:21:17,080 --> 00:21:19,100
És um belo docinho
para este amigo.

235
00:21:19,220 --> 00:21:20,620
Mas sabes o que dizem...

236
00:21:21,010 --> 00:21:23,200
Ele vai estar com fome
novamente daqui a uma hora.

237
00:21:26,760 --> 00:21:28,410
Corre, rapaz!

238
00:22:52,920 --> 00:22:55,720
Depois do Sr. Coleman falecer,
iremos prendê-lo.

239
00:22:55,755 --> 00:23:00,250
Ele irá reanimar. Farei de novo as
perguntas, registarei as respostas.

240
00:23:00,870 --> 00:23:03,770
Preciso que acabes com
o estado reanimado do sujeito.

241
00:23:06,070 --> 00:23:07,180
Está bem.

242
00:23:08,120 --> 00:23:09,245
Tenho tentado determinar

243
00:23:09,280 --> 00:23:12,080
se a memória vestigial
e a consciência humana existem,

244
00:23:12,320 --> 00:23:15,105
depois do sujeito transformar-se,

245
00:23:15,140 --> 00:23:17,890
mas não tinha onde
basear o meu trabalho,

246
00:23:18,690 --> 00:23:19,730
até agora.

247
00:23:20,810 --> 00:23:21,765
Cancro na próstata.

248
00:23:21,800 --> 00:23:24,355
Não tínhamos recursos para o tratar,

249
00:23:24,390 --> 00:23:26,910
por isso, ele voluntariou-se
para ser uma cobaia.

250
00:23:26,945 --> 00:23:30,460
Tem sido muito cooperativo.

251
00:23:30,495 --> 00:23:32,180
É um homem notável.

252
00:23:33,850 --> 00:23:34,920
Vocês são próximos?

253
00:23:35,470 --> 00:23:37,930
Passámos muito tempo juntos.

254
00:23:38,280 --> 00:23:40,430
A música, a tigela, as perguntas...

255
00:23:40,465 --> 00:23:43,513
Já fizemos isto
umas dúzias de vezes.

256
00:23:43,548 --> 00:23:47,224
Isto são deixas que,
espero eu, permaneçam

257
00:23:47,259 --> 00:23:50,900
na sua mente inconsciente,
mesmo depois de morrer.

258
00:23:51,110 --> 00:23:53,760
Não há uma mente inconsciente, Milton.

259
00:23:54,400 --> 00:23:56,610
Quando transitam,
tornam-se monstros.

260
00:23:56,645 --> 00:23:57,590
Só isso.

261
00:23:58,350 --> 00:24:01,440
Já não são quem eram.

262
00:24:02,670 --> 00:24:03,670
Veremos.

263
00:24:07,540 --> 00:24:09,970
Nunca viste isto, pois não?

264
00:24:11,350 --> 00:24:12,890
A transformação.

265
00:24:14,540 --> 00:24:15,500
Não.

266
00:24:15,930 --> 00:24:18,200
Ninguém na tua família foi...

267
00:24:18,235 --> 00:24:19,490
Sou filho único.

268
00:24:20,010 --> 00:24:21,840
Os meus pais morreram
quando eu era novo.

269
00:24:22,610 --> 00:24:25,150
Não estavas com ninguém
quando tudo aconteceu?

270
00:24:26,660 --> 00:24:28,620
Eu trabalhava a partir de casa.

271
00:24:29,160 --> 00:24:30,300
Nunca...

272
00:25:18,700 --> 00:25:22,000
Então, eles conhecem a Andrea.

273
00:25:22,030 --> 00:25:23,570
Mas não sabem que está aqui.

274
00:25:23,605 --> 00:25:25,110
Mas conhecem o teu irmão.

275
00:25:26,260 --> 00:25:27,340
Ele conhece.

276
00:25:27,680 --> 00:25:29,600
Mas ela não sei.
Nunca a vi.

277
00:25:29,635 --> 00:25:31,480
A gente deles pode vir buscá-los.

278
00:25:31,890 --> 00:25:32,920
Talvez.

279
00:25:33,110 --> 00:25:35,690
O puto e a Andrea ambos dizem
que voltaram para me ir buscar.

280
00:25:35,930 --> 00:25:37,190
E então?
Ele não se descai

281
00:25:37,225 --> 00:25:38,450
e diz onde está a gente dele?

282
00:25:38,710 --> 00:25:40,280
É um filho da mãe forte.

283
00:25:40,320 --> 00:25:41,425
Deu cabo daquele
morto-vivo em minutos.

284
00:25:41,460 --> 00:25:44,280
Talvez um Inverno no campo lhe
tenha posto pêlo nos tomates.

285
00:25:44,315 --> 00:25:46,490
Precisaremos dele como uma vantagem
se a gente dele vier.

286
00:25:46,900 --> 00:25:48,165
Por que o tentaste matar?

287
00:25:48,200 --> 00:25:51,060
- Ele irritou-me.
- O que diz a miúda?

288
00:25:51,430 --> 00:25:53,770
Ia agora falar com ela.

289
00:25:55,780 --> 00:25:56,960
Eu trato disso.

290
00:27:01,210 --> 00:27:02,260
Posso?

291
00:27:04,640 --> 00:27:05,670
Obrigado.

292
00:27:10,940 --> 00:27:12,165
Nós levamos-te para a tua gente,

293
00:27:12,200 --> 00:27:14,780
explicaremos que foi
tudo um mal-entendido.

294
00:27:17,430 --> 00:27:19,860
Diz-nos onde eles estão
e nós levamos-te lá.

295
00:27:22,330 --> 00:27:23,750
Quero falar com o Glenn.

296
00:27:25,660 --> 00:27:27,070
Não posso permitir isso.

297
00:27:27,960 --> 00:27:29,590
A tua gente é perigosa.

298
00:27:31,450 --> 00:27:32,865
Algemaram um dos meus a um terraço,

299
00:27:32,900 --> 00:27:34,950
obrigaram-no a amputar
a própria mão.

300
00:27:34,985 --> 00:27:37,000
Não sei nada sobre isso.

301
00:27:39,990 --> 00:27:42,770
Diz-nos onde eles estão
e nós trazemo-los até cá.

302
00:27:44,570 --> 00:27:46,240
Ficarão a salvo, prometo.

303
00:27:51,480 --> 00:27:52,470
Não?

304
00:27:53,970 --> 00:27:55,010
Tudo bem.

305
00:27:57,690 --> 00:27:59,380
Vamos tentar outra coisa.

306
00:28:03,320 --> 00:28:04,570
Levanta-te, por favor.

307
00:28:14,890 --> 00:28:16,070
Levanta-te.

308
00:28:26,090 --> 00:28:27,440
Despe a camisola.

309
00:28:29,460 --> 00:28:30,430
Não.

310
00:28:32,500 --> 00:28:36,780
Despe a camisola
ou trago-te a mão do Glenn.

311
00:28:56,870 --> 00:28:57,930
Continua.

312
00:30:10,910 --> 00:30:12,590
Então, queres falar?

313
00:30:13,340 --> 00:30:15,100
Podes fazer o que quiseres.

314
00:30:15,850 --> 00:30:17,130
Vai-te lixar.

315
00:31:03,390 --> 00:31:06,440
Eles têm patrulha.
É melhor irmos a pé.

316
00:31:06,475 --> 00:31:08,552
Quão longe é?
A noite está para cair.

317
00:31:08,587 --> 00:31:10,630
Um quilómetro e meio,
talvez três.

318
00:31:42,140 --> 00:31:44,150
Sabes, o que fizeste por mim,

319
00:31:44,700 --> 00:31:46,540
pela minha bebé,
enquanto eu estava...

320
00:31:47,530 --> 00:31:49,090
a tratar de umas coisas...

321
00:31:50,410 --> 00:31:51,540
Obrigado.

322
00:31:52,650 --> 00:31:53,800
É o que fazemos.

323
00:32:04,990 --> 00:32:06,600
- Rick.
- Baixem-se.

324
00:32:14,120 --> 00:32:16,690
Em formação.
Nada de tiros.

325
00:32:21,550 --> 00:32:22,540
Oscar.

326
00:32:28,160 --> 00:32:29,470
Eles são demasiados.

327
00:32:34,450 --> 00:32:35,580
Por aqui.

328
00:32:42,550 --> 00:32:44,110
Por aqui.
Vamos.

329
00:32:47,930 --> 00:32:49,030
Fechem a porta.

330
00:32:51,240 --> 00:32:53,280
Não façam barulho.

331
00:32:53,370 --> 00:32:55,740
Mas que cheiro.

332
00:33:01,490 --> 00:33:02,800
O que raios é aquilo?

333
00:33:03,410 --> 00:33:06,010
Uma raposa ou o que sobrou dela.

334
00:33:09,480 --> 00:33:11,000
Parece que a Lassie
foi para casa.

335
00:33:45,930 --> 00:33:48,760
- Quem diabos são vocês?
- Não lhe queremos fazer mal.

336
00:33:48,795 --> 00:33:50,460
- Saiam da minha casa.
- Está bem.

337
00:33:50,495 --> 00:33:52,310
Iremos embora,
mas agora não podemos.

338
00:33:52,345 --> 00:33:54,192
- Agora!
- Cala-o.

339
00:33:54,227 --> 00:33:56,005
Saiam daqui já!

340
00:33:56,040 --> 00:33:58,070
Há mortos-vivos lá fora.

341
00:34:03,480 --> 00:34:06,050
- Vou chamar a Polícia.
- Eu sou polícia.

342
00:34:06,670 --> 00:34:09,610
Agora, preciso que baixe a sua arma.

343
00:34:10,800 --> 00:34:12,725
Não faça nada irracional.

344
00:34:12,760 --> 00:34:14,665
Está tudo bem.
Vamos...

345
00:34:14,700 --> 00:34:17,070
Lidar com isto com calma, está bem?

346
00:34:17,105 --> 00:34:18,910
Olhe para mim.

347
00:34:21,100 --> 00:34:22,175
Mostra-me o teu distintivo.

348
00:34:22,210 --> 00:34:25,625
Está bem,
está no meu bolso.

349
00:34:25,660 --> 00:34:29,040
Vou buscá-lo com calma.

350
00:34:31,880 --> 00:34:33,215
Larga-me!

351
00:34:33,250 --> 00:34:34,550
Eu mato-te, seu...

352
00:34:34,585 --> 00:34:35,610
Larga-me!

353
00:34:35,800 --> 00:34:37,230
Cale-se!

354
00:34:38,010 --> 00:34:39,405
Socorro!
Encontraram-me!

355
00:34:39,440 --> 00:34:41,130
- Socorro!
- Não abra a porta.

356
00:35:01,320 --> 00:35:02,760
Recordam-se da Batalha do Álamo?

357
00:35:04,130 --> 00:35:06,410
Ajudem-me com a porta.

358
00:35:07,020 --> 00:35:08,845
Só podem estar a brincar.

359
00:35:08,880 --> 00:35:10,670
Ele está morto.
Vê as traseiras.

360
00:35:16,077 --> 00:35:18,530
- Não há nada.
- Um, dois, três.

361
00:36:01,690 --> 00:36:02,850
Está a acontecer.

362
00:36:19,090 --> 00:36:21,865
O meu nome é Milton Mamet.

363
00:36:21,900 --> 00:36:23,425
Por favor, erga a sua mão direita

364
00:36:23,460 --> 00:36:26,400
se reconhecer que alguma das
próximas afirmações é verdadeira.

365
00:36:27,000 --> 00:36:29,590
O seu nome é Michael Coleman.

366
00:36:30,930 --> 00:36:34,540
Foi casado com Betty Coleman.

367
00:36:35,350 --> 00:36:39,400
Os vossos filhos foram
Michael Jr. e Emily.

368
00:36:40,270 --> 00:36:41,975
Viste?
Ele respondeu.

369
00:36:42,010 --> 00:36:43,680
Os dedos mexeram-se.
Pode ter sido qualquer coisa.

370
00:36:43,715 --> 00:36:45,350
Não, ele não consegue
erguer a mão. É do ângulo.

371
00:36:45,450 --> 00:36:47,170
Quero tentar de novo
sem as amarras.

372
00:36:47,270 --> 00:36:49,530
- Não.
- Podemos ter-lhe amarrado a consciência.

373
00:36:49,630 --> 00:36:50,580
- Temos de tentar.
- Não.

374
00:36:50,680 --> 00:36:53,680
Eu sei o que acontece se o sujeito tentar
alguma coisa. É para isso que aqui estás.

375
00:36:53,780 --> 00:36:56,070
Assim que tirarmos as amarras,
ele vai investir.

376
00:36:59,100 --> 00:37:00,860
O meu nome é Milton Mamet.

377
00:37:00,960 --> 00:37:02,510
Por favor, erga a sua mão direita...

378
00:37:17,210 --> 00:37:19,630
Acho que preciso de registar
as minhas descobertas

379
00:37:19,730 --> 00:37:20,900
quando estão frescas.

380
00:37:39,740 --> 00:37:40,900
Larga isso.

381
00:37:47,270 --> 00:37:49,060
Os jogos acabaram.

382
00:37:50,970 --> 00:37:54,210
Um de vocês vai dizer onde
fica o vosso acampamento.

383
00:38:04,270 --> 00:38:07,360
- Na prisão.
- A que fica perto de Nunez?

384
00:38:08,090 --> 00:38:09,500
Aquele lugar está infestado.

385
00:38:10,950 --> 00:38:12,280
Nós tomámo-la.

386
00:38:13,180 --> 00:38:15,590
- Quantos são vocês?
- Dez.

387
00:38:17,060 --> 00:38:18,630
Somos dez agora.

388
00:38:20,920 --> 00:38:24,290
Dez pessoas deram conta
de todos os mordedores?

389
00:38:47,970 --> 00:38:50,710
Está tudo bem.

390
00:38:52,550 --> 00:38:53,800
Está tudo bem.

391
00:38:57,890 --> 00:38:59,020
Está tudo bem.

392
00:39:21,350 --> 00:39:23,440
- Dez pessoas.
- Aquilo é bem na zona vermelha.

393
00:39:23,540 --> 00:39:25,430
- Não há como apenas dez...
- Então, está a mentir?

394
00:39:25,530 --> 00:39:27,730
Porque, se estiver a mentir, quer
dizer que um grupo bem grande

395
00:39:27,830 --> 00:39:29,350
mudou-se para o nosso quintal.

396
00:39:30,150 --> 00:39:31,290
Mas, se não estiver,

397
00:39:31,780 --> 00:39:33,650
este grupo com o teu irmão no seu núcleo

398
00:39:33,750 --> 00:39:36,240
fez algo que me disseste
que não podia ser feito.

399
00:39:37,510 --> 00:39:38,740
Fizeram-no.

400
00:39:57,750 --> 00:40:00,860
O teu irmão pode andar lá
fora agora, à procura deles.

401
00:40:01,310 --> 00:40:03,380
O sangue é sangue, certo?

402
00:40:05,430 --> 00:40:08,080
Faz-me perguntar onde
está a tua lealdade.

403
00:40:19,380 --> 00:40:20,400
Aqui.

404
00:40:23,020 --> 00:40:25,450
Arranjem um pequeno grupo
e vasculhem a prisão.

405
00:40:25,630 --> 00:40:27,750
Quero saber exactamente
com o que estamos a lidar.

406
00:40:27,850 --> 00:40:29,230
Sim, é para já.

407
00:41:20,650 --> 00:41:21,910
Cumpriste a tua palavra.

408
00:41:23,470 --> 00:41:24,650
Que voltarias.

409
00:41:31,640 --> 00:41:33,190
Correu tudo bem
com o Milton?

410
00:41:43,350 --> 00:41:44,560
O que aconteceu?

411
00:41:46,930 --> 00:41:48,360
O Sr. Coleman morreu.

412
00:41:51,160 --> 00:41:53,820
E o Milton encontrou
o que procurava?

413
00:41:58,530 --> 00:41:59,620
Não.

414
00:42:08,740 --> 00:42:12,710
Está tudo bem.

415
00:42:14,410 --> 00:42:16,120
Já passou.

416
00:42:17,830 --> 00:42:19,130
Está tudo bem.

417
00:42:20,131 --> 00:42:21,151
Sincronia: YYeTs
Tradução e legendagem: ninjitis

