1
00:00:00,370 --> 00:00:02,070
Ninguém que para aqui vem
vai-se embora.

2
00:00:02,080 --> 00:00:05,820
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

3
00:00:09,310 --> 00:00:11,720
- O meu irmão está vivo?
- Sim.

4
00:00:16,034 --> 00:00:17,570
- Calma.
- Larga-a.

5
00:00:17,970 --> 00:00:19,980
Agora vamos dar uma voltinha.

6
00:00:20,820 --> 00:00:23,150
Pelo aspecto deles, devem
estar muito bem instalados.

7
00:00:23,250 --> 00:00:24,620
Encontrarei onde.

8
00:00:41,520 --> 00:00:44,500
Nem sequer sabes por
que estás aqui, pois não?

9
00:00:46,340 --> 00:00:48,090
Não te queria fazer mal.

10
00:00:49,430 --> 00:00:51,020
Baixei a minha arma,

11
00:00:52,330 --> 00:00:54,080
mas tu ergueste a tua.

12
00:00:57,220 --> 00:00:58,870
Foste um otário,

13
00:00:59,980 --> 00:01:02,830
tal como foste naquele
terraço em Atlanta.

14
00:01:03,160 --> 00:01:06,820
O que vocês todos fizeram,
deixar-me lá em cima...

15
00:01:07,500 --> 00:01:09,690
As pessoas não fariam
isso a um animal.

16
00:01:10,470 --> 00:01:11,560
Nós voltámos para te ir buscar.

17
00:01:11,660 --> 00:01:13,500
Não são atenciosos?

18
00:01:14,340 --> 00:01:16,240
Voltámos, todos nós.

19
00:01:16,290 --> 00:01:18,360
O Rick, o Daryl, o T-Dog.

20
00:01:19,100 --> 00:01:21,400
O T-Dog.

21
00:01:21,990 --> 00:01:24,500
Sim, o grande preto caçador.

22
00:01:24,550 --> 00:01:26,810
Era a ele que eu estava
a defender o meu caso.

23
00:01:27,693 --> 00:01:29,300
O tipo que deixou cair a chave.

24
00:01:29,890 --> 00:01:31,160
Diz-me onde ele está.

25
00:01:31,390 --> 00:01:33,730
Tenho a certeza de que o T-Dog
quer resolver as coisas,

26
00:01:33,765 --> 00:01:35,760
esquecer o passado.

27
00:01:37,340 --> 00:01:38,680
Ele morreu.

28
00:01:41,040 --> 00:01:43,090
Espero que tenha
sido lentamente.

29
00:01:45,080 --> 00:01:46,130
Sim.

30
00:01:49,300 --> 00:01:50,590
E o resto?

31
00:01:54,630 --> 00:01:56,210
O meu irmãozinho?

32
00:01:57,060 --> 00:01:58,905
Não me podes dizer
que está vivo

33
00:01:58,940 --> 00:02:01,090
e depois ocultares
onde ele está.

34
00:02:03,750 --> 00:02:04,720
Não?

35
00:02:06,200 --> 00:02:09,440
Talvez a filha do fazendeiro me ajude.

36
00:02:16,000 --> 00:02:17,410
Conta-me uma coisa.

37
00:02:19,520 --> 00:02:20,910
Quando ela está assustada

38
00:02:21,290 --> 00:02:24,520
e está a agarrar-te,

39
00:02:25,590 --> 00:02:29,420
a sua pele a tremer

40
00:02:30,050 --> 00:02:31,810
ao teu lado,

41
00:02:33,170 --> 00:02:36,590
os seus lábios macios a tocar-te,

42
00:02:36,970 --> 00:02:39,860
aqui e aqui

43
00:02:40,520 --> 00:02:41,950
e aqui...

44
00:02:44,110 --> 00:02:45,750
Sabe bem, não sabe?

45
00:02:50,190 --> 00:02:51,600
Eu lembro-me de ti.

46
00:02:52,530 --> 00:02:53,610
Sim.

47
00:02:53,790 --> 00:02:56,990
És o matreiro,
o que tem uma grande lata.

48
00:02:57,025 --> 00:02:59,070
Não te assustas facilmente,
pois não?

49
00:03:02,720 --> 00:03:04,090
Gosto disso.

50
00:03:08,780 --> 00:03:09,830
Agora...

51
00:03:11,690 --> 00:03:14,630
Quero saber onde está
o meu irmão.

52
00:03:25,640 --> 00:03:28,730
Quero saber onde está o Xerife.

53
00:03:28,765 --> 00:03:30,720
Meu Deus!

54
00:03:45,100 --> 00:03:46,100
Isso.

55
00:03:46,430 --> 00:03:48,760
Agora, quero saber
onde estão escondidos,

56
00:03:48,830 --> 00:03:50,450
onde fica o vosso acampamento.

57
00:03:50,590 --> 00:03:52,190
Quero saber agora.

58
00:03:54,790 --> 00:03:57,100
Quero saber agora!

59
00:03:58,900 --> 00:04:02,500
Onde diabos estão?
Conta-me!

60
00:04:32,787 --> 00:04:35,406
The Walking Dead S03E07
"When The Dead Come Knocking"

61
00:05:24,920 --> 00:05:25,950
Não devíamos ajudá-la?

62
00:06:09,240 --> 00:06:10,160
Carl!

63
00:06:14,280 --> 00:06:15,480
Merda.

64
00:06:32,910 --> 00:06:33,900
Ela foi mordida?

65
00:06:40,180 --> 00:06:41,280
Levou um tiro.

66
00:06:47,560 --> 00:06:49,280
Carl, arranja um cobertor.

67
00:06:49,350 --> 00:06:52,170
Beth, água e uma toalha.

68
00:06:52,205 --> 00:06:53,960
- Está bem.
- Aqui?

69
00:06:56,150 --> 00:06:57,950
Ela não vai entrar
nos blocos das celas.

70
00:06:57,985 --> 00:07:00,110
Calma.

71
00:07:00,160 --> 00:07:01,250
Muito bem.

72
00:07:01,930 --> 00:07:03,060
Obrigado.

73
00:07:07,830 --> 00:07:10,020
Está tudo bem.

74
00:07:10,055 --> 00:07:12,210
Olha para mim.

75
00:07:15,380 --> 00:07:16,510
Quem és tu?

76
00:07:17,380 --> 00:07:18,570
Está tudo bem.

77
00:07:18,780 --> 00:07:19,860
Escuta.

78
00:07:21,000 --> 00:07:22,965
Não. Não te vamos magoar,

79
00:07:23,000 --> 00:07:26,260
a não ser que tentes
algo estúpido, primeiro.

80
00:07:26,750 --> 00:07:27,760
Rick.

81
00:07:32,410 --> 00:07:33,480
O que diabos vem
a ser isto?

82
00:07:35,600 --> 00:07:36,960
Queres dizer-nos o teu nome?

83
00:07:40,230 --> 00:07:41,710
Queres dizer-nos o teu nome?

84
00:07:45,260 --> 00:07:46,460
Venham aqui todos.

85
00:07:48,250 --> 00:07:49,480
Está tudo bem?

86
00:07:49,750 --> 00:07:51,170
Não queres ver isto.

87
00:07:53,040 --> 00:07:55,890
Força.
Carl, leva a mala.

88
00:08:05,400 --> 00:08:07,330
Nós guardamos isto.

89
00:08:09,030 --> 00:08:11,580
As portas estão todas trancadas.
Aqui, estás a salvo.

90
00:08:12,490 --> 00:08:13,830
E podemos tratar-te isso.

91
00:08:17,880 --> 00:08:19,620
Não pedi a vossa ajuda.

92
00:08:20,280 --> 00:08:21,470
Não importa.

93
00:08:23,560 --> 00:08:24,970
Não te posso deixar
ir embora.

94
00:08:54,110 --> 00:08:56,200
Meu Deus.
Graças a Deus.

95
00:08:58,410 --> 00:08:59,420
Graças a Deus.

96
00:09:02,760 --> 00:09:03,670
Como?

97
00:09:04,300 --> 00:09:05,390
Solitária.

98
00:09:06,630 --> 00:09:08,670
A coitada foi parar a uma cela.

99
00:09:08,750 --> 00:09:10,880
Deve ter desmaiado,
desidratada.

100
00:09:25,970 --> 00:09:27,480
Lamento.

101
00:09:32,640 --> 00:09:33,720
Meu Deus.

102
00:10:08,660 --> 00:10:09,830
Está tudo bem?

103
00:10:10,840 --> 00:10:14,280
Só lhe vim dizer que
o Sr. Coleman está pronto.

104
00:10:15,310 --> 00:10:17,110
Certo, encontramo-nos
no laboratório.

105
00:10:17,145 --> 00:10:18,662
Sim, senhor.

106
00:10:23,460 --> 00:10:26,030
- Desculpa por aquilo.
- Não faz mal.

107
00:10:26,420 --> 00:10:27,640
Eu volto.

108
00:10:28,260 --> 00:10:31,110
Na verdade, dava-me jeito uma mãozinha.

109
00:10:31,360 --> 00:10:34,630
Eu disse que volto.

110
00:10:35,090 --> 00:10:36,080
Não.

111
00:10:38,090 --> 00:10:39,610
Gostava que fosse isso.

112
00:10:44,920 --> 00:10:46,810
Podemos tratar-te dessa ferida,

113
00:10:47,340 --> 00:10:50,390
dar-te comida e água
e mandar-te à tua vida.

114
00:10:51,280 --> 00:10:53,330
Mas terás de nos dizer
como nos encontraste

115
00:10:54,670 --> 00:10:56,810
e por que carregavas
leite em pó.

116
00:10:58,670 --> 00:11:01,300
Os mantimentos foram largados
por um jovem asiático

117
00:11:02,550 --> 00:11:03,840
com uma rapariga gira.

118
00:11:04,130 --> 00:11:05,260
O que aconteceu?

119
00:11:06,690 --> 00:11:08,120
Eles foram atacados?

120
00:11:09,270 --> 00:11:11,420
- Foram levados.
- Por quem?

121
00:11:11,455 --> 00:11:13,570
Pelo mesmo filho da mãe
que me alvejou!

122
00:11:13,605 --> 00:11:15,237
Estás a falar da nossa gente.

123
00:11:15,272 --> 00:11:17,116
Diz-nos o que aconteceu!

124
00:11:17,151 --> 00:11:18,735
Não me voltes a tocar.

125
00:11:18,770 --> 00:11:20,320
É melhor começares a falar.

126
00:11:20,390 --> 00:11:23,300
Terás um problema bem maior
do que uma ferida de bala.

127
00:11:25,040 --> 00:11:26,630
Encontrem-nos vocês.

128
00:11:28,794 --> 00:11:29,710
Baixa isso.

129
00:11:40,550 --> 00:11:42,290
Vieste aqui por uma razão.

130
00:11:49,830 --> 00:11:50,960
Existe uma cidade.

131
00:11:52,130 --> 00:11:53,200
Woodbury.

132
00:11:54,180 --> 00:11:55,325
Cerca de 75 sobreviventes.

133
00:11:55,360 --> 00:11:56,970
Acho que foram levados para lá.

134
00:11:57,790 --> 00:11:59,130
Uma cidade por inteiro?

135
00:11:59,450 --> 00:12:02,240
É comandada por um tipo que
se auto-intitula Governador.

136
00:12:02,740 --> 00:12:06,840
Um rapazinho bonito, encantador,
tipo o Jim Jones.

137
00:12:07,010 --> 00:12:08,360
Tem cobertura?

138
00:12:09,020 --> 00:12:11,440
Tipos com a mania que são paramilitares.

139
00:12:11,550 --> 00:12:13,620
Têm sentinelas armados em cada parede.

140
00:12:13,950 --> 00:12:16,640
- Conheces alguma entrada?
- O lugar está seguro dos mortos-vivos,

141
00:12:16,675 --> 00:12:19,130
mas podemos entrar
sem nos verem.

142
00:12:22,430 --> 00:12:24,110
Como conseguiste aqui chegar?

143
00:12:24,530 --> 00:12:25,890
Falaram de uma prisão,

144
00:12:25,970 --> 00:12:27,395
disseram em que
direcção ficava

145
00:12:27,430 --> 00:12:28,820
e que se chegava lá facilmente.

146
00:12:31,580 --> 00:12:32,910
Este é o Hershel,

147
00:12:33,210 --> 00:12:35,150
o pai da rapariga que foi levada.

148
00:12:35,920 --> 00:12:37,290
Ele trata-te disso.

149
00:12:40,730 --> 00:12:42,260
Tenho de admitir,

150
00:12:43,200 --> 00:12:45,170
és muito mais duro
do que eu me lembrava.

151
00:12:46,180 --> 00:12:48,550
Não me surpreende teres
durado todo este tempo.

152
00:12:49,850 --> 00:12:52,960
Pensei que, de acordo com a forma como
o Agente Simpático abandonava as pessoas,

153
00:12:53,880 --> 00:12:55,970
já te tivesse deixado para trás.

154
00:12:57,630 --> 00:12:59,790
Mas não o fez, pois não?

155
00:13:01,979 --> 00:13:04,570
Diz-me onde têm andado.

156
00:13:05,730 --> 00:13:08,610
É só uma questão de tempo
até virem à procura.

157
00:13:08,620 --> 00:13:11,820
Vou cozer um bolo
com cobertura rosa.

158
00:13:11,890 --> 00:13:13,090
Achas que vão gostar?

159
00:13:14,970 --> 00:13:16,770
Não vem ninguém.

160
00:13:17,880 --> 00:13:19,050
O Rick vem.

161
00:13:20,090 --> 00:13:22,620
- E quando aqui chegar...
- Não vai fazer nada.

162
00:13:22,630 --> 00:13:25,060
Não se te quiser a ti
e à Bo Peep de volta.

163
00:13:25,830 --> 00:13:27,590
Achas que estou metido
nisto sozinho?

164
00:13:28,990 --> 00:13:30,530
Não dás conta de nós todos.

165
00:13:31,210 --> 00:13:32,660
Somos muitos.

166
00:13:34,630 --> 00:13:37,280
Vocês não passam todos de uns
maricas sem um par de tomates.

167
00:13:37,315 --> 00:13:38,630
Temos andado na estrada,

168
00:13:39,770 --> 00:13:41,860
não nos temos escondido
numas masmorras.

169
00:13:43,290 --> 00:13:47,680
O Rick, o Shane, o Dale,
o Jim, a Andrea.

170
00:13:51,860 --> 00:13:53,020
A sério?

171
00:13:54,920 --> 00:13:56,450
É mesmo?

172
00:14:28,920 --> 00:14:29,950
Obrigada.

173
00:14:33,490 --> 00:14:35,250
Como sabem que podemos
confiar nela?

174
00:14:35,290 --> 00:14:38,080
Estamos a falar da Maggie e do Glenn.
Por que estamos sequer a debater?

175
00:14:38,115 --> 00:14:40,125
Não estamos.
Eu vou atrás deles.

176
00:14:40,160 --> 00:14:41,760
O lugar parece muito seguro.

177
00:14:41,795 --> 00:14:44,100
- Não podes ir sozinho.
- Eu vou.

178
00:14:44,900 --> 00:14:45,920
Eu também.

179
00:14:49,070 --> 00:14:50,030
Estou dentro.

180
00:14:55,930 --> 00:14:58,510
Tenho as granadas de
luz e gás lacrimogéneo.

181
00:14:58,990 --> 00:15:00,570
Nunca se sabe do que vamos precisar.

182
00:15:07,690 --> 00:15:10,050
Então? Não te preocupes
com o teu velhote.

183
00:15:10,085 --> 00:15:11,260
Não o perco de vista.

184
00:15:18,760 --> 00:15:21,300
- Este lugar não estava infestado?
- Sim.

185
00:15:21,940 --> 00:15:24,160
E limparam-no sozinhos?

186
00:15:24,630 --> 00:15:25,860
Só vocês?

187
00:15:26,290 --> 00:15:27,590
Havia mais gente.

188
00:15:30,760 --> 00:15:31,680
Carl.

189
00:15:48,050 --> 00:15:49,810
- O que fizeste pela mãe...
- Tive de o fazer.

190
00:15:54,030 --> 00:15:55,600
Sim, eu sei.

191
00:15:55,910 --> 00:15:57,400
Eu sei e lamento.

192
00:15:59,460 --> 00:16:01,240
Ninguém devia passar por isso.

193
00:16:06,420 --> 00:16:07,700
Quanto tempo vais estar fora?

194
00:16:11,910 --> 00:16:13,120
Escuta, se algo acontecer
enquanto estivermos fora...

195
00:16:13,155 --> 00:16:14,300
Nós ficamos bem.

196
00:16:16,620 --> 00:16:18,130
Se acontecer alguma coisa,

197
00:16:18,660 --> 00:16:22,000
tranca todos nas celas
e protege-os.

198
00:16:22,035 --> 00:16:23,420
- Assim farei.
- Eu sei.

199
00:16:24,510 --> 00:16:25,760
Sei que o farás.

200
00:16:31,680 --> 00:16:34,100
Cuida da tua irmã, está bem?

201
00:16:37,390 --> 00:16:39,350
O Daryl chama-lhe Diabinha.

202
00:16:41,680 --> 00:16:42,850
Diabinha?

203
00:16:43,930 --> 00:16:45,100
Ai é?

204
00:16:46,450 --> 00:16:48,450
Tenho pensado no que lhe
devemos realmente chamar.

205
00:16:50,520 --> 00:16:51,810
O que achas?

206
00:16:53,900 --> 00:16:57,120
Lembras-te da minha Professora
do 3º Ano? A Sra. Mueller?

207
00:16:58,550 --> 00:16:59,600
Claro.

208
00:17:00,990 --> 00:17:02,900
O nome próprio dela era Judith.

209
00:17:03,720 --> 00:17:04,970
Achas que é um bom nome?

210
00:17:06,230 --> 00:17:08,570
Acho que é um óptimo nome.

211
00:17:10,560 --> 00:17:11,920
Chamar-se-á Judith então.

212
00:17:21,340 --> 00:17:22,470
Protege-te.

213
00:17:23,010 --> 00:17:24,810
Nove vidas, lembras-te?

214
00:17:29,730 --> 00:17:31,050
Trá-los de volta.

215
00:18:48,140 --> 00:18:49,340
Sr. Coleman,

216
00:18:51,560 --> 00:18:52,870
esta é a Andrea.

217
00:18:57,930 --> 00:19:00,140
O Milton põe-te a par de tudo.

218
00:19:00,180 --> 00:19:01,630
Vemo-nos ao jantar.

219
00:19:05,810 --> 00:19:07,340
Obrigado por isto.

220
00:19:07,580 --> 00:19:09,940
Está a prestar-nos um grande serviço.

221
00:19:26,800 --> 00:19:29,950
- Então, o que exactamente...
- Podes pôr a primeira canção do vinil?

222
00:19:32,620 --> 00:19:33,630
Claro.

223
00:19:38,620 --> 00:19:39,790
Quando eu disser.

224
00:20:06,000 --> 00:20:07,790
O meu nome é Milton Mamet.

225
00:20:08,500 --> 00:20:10,690
Por favor, erga a sua mão direita

226
00:20:10,890 --> 00:20:14,020
se reconhecer que alguma das
próximas afirmações é verdadeira.

227
00:20:15,390 --> 00:20:18,080
O seu nome é Michael Coleman.

228
00:20:21,310 --> 00:20:24,200
Foi casado com Betty Coleman.

229
00:20:28,040 --> 00:20:32,670
Os vossos filhos foram
Michael Jr. e Emily.

230
00:20:37,990 --> 00:20:39,130
Muito bem.

231
00:20:53,680 --> 00:20:54,850
O que disse ele?

232
00:20:56,700 --> 00:20:59,270
Pediu-me para manter o vinil
a tocar enquanto esperamos.

233
00:21:16,850 --> 00:21:20,085
Muito bem, quero que imagines

234
00:21:20,120 --> 00:21:23,010
como me senti a lutar
para sair daquele terraço.

235
00:21:23,830 --> 00:21:25,150
Com uma mão,

236
00:21:26,690 --> 00:21:28,225
a perder sangue,

237
00:21:28,260 --> 00:21:31,440
a ser cercado por mortos-vivos.

238
00:21:32,180 --> 00:21:34,310
Última oportunidade.
Onde está o teu grupo?

239
00:21:35,300 --> 00:21:36,370
Tudo bem.

240
00:21:36,405 --> 00:21:37,440
Como queiras.

241
00:21:38,680 --> 00:21:40,700
És um belo docinho
para este amigo.

242
00:21:40,820 --> 00:21:42,220
Mas sabes o que dizem...

243
00:21:42,610 --> 00:21:44,800
Ele vai estar com fome
novamente daqui a uma hora.

244
00:21:48,360 --> 00:21:50,010
Corre, rapaz!

245
00:23:13,320 --> 00:23:16,120
Depois do Sr. Coleman falecer,
iremos prendê-lo.

246
00:23:16,155 --> 00:23:20,650
Ele irá reanimar. Farei de novo as
perguntas, registarei as respostas.

247
00:23:21,270 --> 00:23:24,170
Preciso que acabes com
o estado reanimado do sujeito.

248
00:23:26,470 --> 00:23:27,580
Está bem.

249
00:23:28,520 --> 00:23:29,645
Tenho tentado determinar

250
00:23:29,680 --> 00:23:32,480
se a memória vestigial
e a consciência humana existem,

251
00:23:32,720 --> 00:23:35,505
depois do sujeito transformar-se,

252
00:23:35,540 --> 00:23:38,290
mas não tinha onde
basear o meu trabalho,

253
00:23:39,090 --> 00:23:40,130
até agora.

254
00:23:41,210 --> 00:23:42,165
Cancro na próstata.

255
00:23:42,200 --> 00:23:44,755
Não tínhamos recursos para o tratar,

256
00:23:44,790 --> 00:23:47,310
por isso, ele voluntariou-se
para ser uma cobaia.

257
00:23:47,345 --> 00:23:50,860
Tem sido muito cooperativo.

258
00:23:50,895 --> 00:23:52,580
É um homem notável.

259
00:23:54,250 --> 00:23:55,320
Vocês são próximos?

260
00:23:55,870 --> 00:23:58,330
Passámos muito tempo juntos.

261
00:23:58,680 --> 00:24:00,830
A música, a tigela, as perguntas...

262
00:24:00,865 --> 00:24:03,913
Já fizemos isto
umas dúzias de vezes.

263
00:24:03,948 --> 00:24:07,624
Isto são deixas que,
espero eu, permaneçam

264
00:24:07,659 --> 00:24:11,300
na sua mente inconsciente,
mesmo depois de morrer.

265
00:24:11,510 --> 00:24:14,160
Não há uma mente inconsciente, Milton.

266
00:24:14,800 --> 00:24:17,010
Quando transitam,
tornam-se monstros.

267
00:24:17,045 --> 00:24:17,990
Só isso.

268
00:24:18,750 --> 00:24:21,840
Já não são quem eram.

269
00:24:23,070 --> 00:24:24,070
Veremos.

270
00:24:27,940 --> 00:24:30,370
Nunca viste isto, pois não?

271
00:24:31,750 --> 00:24:33,290
A transformação.

272
00:24:34,940 --> 00:24:35,900
Não.

273
00:24:36,330 --> 00:24:38,600
Ninguém na tua família foi...

274
00:24:38,635 --> 00:24:39,890
Sou filho único.

275
00:24:40,410 --> 00:24:42,240
Os meus pais morreram
quando eu era novo.

276
00:24:43,010 --> 00:24:45,550
Não estavas com ninguém
quando tudo aconteceu?

277
00:24:47,060 --> 00:24:49,020
Eu trabalhava a partir de casa.

278
00:24:49,560 --> 00:24:50,700
Nunca...

279
00:25:39,100 --> 00:25:42,400
Então, eles conhecem a Andrea.

280
00:25:42,430 --> 00:25:43,970
Mas não sabem que está aqui.

281
00:25:44,005 --> 00:25:45,510
Mas conhecem o teu irmão.

282
00:25:46,660 --> 00:25:47,740
Ele conhece.

283
00:25:48,080 --> 00:25:50,000
Mas ela não sei.
Nunca a vi.

284
00:25:50,035 --> 00:25:51,880
A gente deles pode vir buscá-los.

285
00:25:52,290 --> 00:25:53,320
Talvez.

286
00:25:53,510 --> 00:25:56,090
O puto e a Andrea ambos dizem
que voltaram para me ir buscar.

287
00:25:56,330 --> 00:25:57,590
E então?
Ele não se descai

288
00:25:57,625 --> 00:25:58,850
e diz onde está a gente dele?

289
00:25:59,110 --> 00:26:00,680
É um filho da mãe forte.

290
00:26:00,720 --> 00:26:01,825
Deu cabo daquele
morto-vivo em minutos.

291
00:26:01,860 --> 00:26:04,680
Talvez um Inverno no campo lhe
tenha posto pêlo nos tomates.

292
00:26:04,715 --> 00:26:06,890
Precisaremos dele como uma vantagem
se a gente dele vier.

293
00:26:07,300 --> 00:26:08,565
Por que o tentaste matar?

294
00:26:08,600 --> 00:26:11,460
- Ele irritou-me.
- O que diz a miúda?

295
00:26:11,830 --> 00:26:14,170
Ia agora falar com ela.

296
00:26:16,180 --> 00:26:17,360
Eu trato disso.

297
00:27:21,610 --> 00:27:22,660
Posso?

298
00:27:25,040 --> 00:27:26,070
Obrigado.

299
00:27:31,340 --> 00:27:32,565
Nós levamos-te para a tua gente,

300
00:27:32,600 --> 00:27:35,180
explicaremos que foi
tudo um mal-entendido.

301
00:27:37,830 --> 00:27:40,260
Diz-nos onde eles estão
e nós levamos-te lá.

302
00:27:42,730 --> 00:27:44,150
Quero falar com o Glenn.

303
00:27:46,060 --> 00:27:47,470
Não posso permitir isso.

304
00:27:48,360 --> 00:27:49,990
A tua gente é perigosa.

305
00:27:51,850 --> 00:27:53,265
Algemaram um dos meus a um terraço,

306
00:27:53,300 --> 00:27:55,350
obrigaram-no a amputar
a própria mão.

307
00:27:55,385 --> 00:27:57,400
Não sei nada sobre isso.

308
00:28:00,390 --> 00:28:03,170
Diz-nos onde eles estão
e nós trazemo-los até cá.

309
00:28:04,970 --> 00:28:06,640
Ficarão a salvo, prometo.

310
00:28:11,880 --> 00:28:12,870
Não?

311
00:28:14,370 --> 00:28:15,410
Tudo bem.

312
00:28:18,090 --> 00:28:19,780
Vamos tentar outra coisa.

313
00:28:23,720 --> 00:28:24,970
Levanta-te, por favor.

314
00:28:35,290 --> 00:28:36,470
Levanta-te.

315
00:28:46,490 --> 00:28:47,840
Despe a camisola.

316
00:28:49,860 --> 00:28:50,830
Não.

317
00:28:52,900 --> 00:28:57,180
Despe a camisola
ou trago-te a mão do Glenn.

318
00:29:17,270 --> 00:29:18,330
Continua.

319
00:30:31,310 --> 00:30:32,990
Então, queres falar?

320
00:30:33,740 --> 00:30:35,500
Podes fazer o que quiseres.

321
00:30:36,250 --> 00:30:37,530
Vai-te lixar.

322
00:31:22,490 --> 00:31:25,540
Eles têm patrulha.
É melhor irmos a pé.

323
00:31:25,575 --> 00:31:27,652
Quão longe é?
A noite está para cair.

324
00:31:27,687 --> 00:31:29,730
Um quilómetro e meio,
talvez três.

325
00:32:01,240 --> 00:32:03,250
Sabes, o que fizeste por mim,

326
00:32:03,800 --> 00:32:05,640
pela minha bebé,
enquanto eu estava...

327
00:32:06,630 --> 00:32:08,190
a tratar de umas coisas...

328
00:32:09,510 --> 00:32:10,640
Obrigado.

329
00:32:11,750 --> 00:32:12,900
É o que fazemos.

330
00:32:24,090 --> 00:32:25,700
- Rick.
- Baixem-se.

331
00:32:33,220 --> 00:32:35,790
Em formação.
Nada de tiros.

332
00:32:40,650 --> 00:32:41,640
Oscar.

333
00:32:47,260 --> 00:32:48,570
Eles são demasiados.

334
00:32:53,550 --> 00:32:54,680
Por aqui.

335
00:33:01,650 --> 00:33:03,210
Por aqui.
Vamos.

336
00:33:07,030 --> 00:33:08,130
Fechem a porta.

337
00:33:10,340 --> 00:33:12,380
Não façam barulho.

338
00:33:12,470 --> 00:33:14,840
Mas que cheiro.

339
00:33:20,590 --> 00:33:21,900
O que raios é aquilo?

340
00:33:22,510 --> 00:33:25,110
Uma raposa ou o que sobrou dela.

341
00:33:28,580 --> 00:33:30,100
Parece que a Lassie
foi para casa.

342
00:34:05,030 --> 00:34:07,860
- Quem diabos são vocês?
- Não lhe queremos fazer mal.

343
00:34:07,895 --> 00:34:09,560
- Saiam da minha casa.
- Está bem.

344
00:34:09,595 --> 00:34:11,410
Iremos embora,
mas agora não podemos.

345
00:34:11,445 --> 00:34:13,292
- Agora!
- Cala-o.

346
00:34:13,327 --> 00:34:15,105
Saiam daqui já!

347
00:34:15,140 --> 00:34:17,170
Há mortos-vivos lá fora.

348
00:34:22,580 --> 00:34:25,150
- Vou chamar a Polícia.
- Eu sou polícia.

349
00:34:25,770 --> 00:34:28,710
Agora, preciso que baixe a sua arma.

350
00:34:29,900 --> 00:34:31,825
Não faça nada irracional.

351
00:34:31,860 --> 00:34:33,765
Está tudo bem.
Vamos...

352
00:34:33,800 --> 00:34:36,170
Lidar com isto com calma, está bem?

353
00:34:36,205 --> 00:34:38,010
Olhe para mim.

354
00:34:40,200 --> 00:34:41,275
Mostra-me o teu distintivo.

355
00:34:41,310 --> 00:34:44,725
Está bem,
está no meu bolso.

356
00:34:44,760 --> 00:34:48,140
Vou buscá-lo com calma.

357
00:34:50,980 --> 00:34:52,315
Larga-me!

358
00:34:52,350 --> 00:34:53,650
Eu mato-te, seu...

359
00:34:53,685 --> 00:34:54,710
Larga-me!

360
00:34:54,900 --> 00:34:56,330
Cale-se!

361
00:34:57,110 --> 00:34:58,505
Socorro!
Encontraram-me!

362
00:34:58,540 --> 00:35:00,230
- Socorro!
- Não abra a porta.

363
00:35:20,420 --> 00:35:21,860
Recordam-se da Batalha do Álamo?

364
00:35:23,230 --> 00:35:25,510
Ajudem-me com a porta.

365
00:35:26,120 --> 00:35:27,945
Só podem estar a brincar.

366
00:35:27,980 --> 00:35:29,770
Ele está morto.
Vê as traseiras.

367
00:35:35,177 --> 00:35:37,630
- Não há nada.
- Um, dois, três.

368
00:36:19,140 --> 00:36:20,300
Está a acontecer.

369
00:36:36,540 --> 00:36:39,315
O meu nome é Milton Mamet.

370
00:36:39,350 --> 00:36:40,875
Por favor, erga a sua mão direita

371
00:36:40,910 --> 00:36:43,850
se reconhecer que alguma das
próximas afirmações é verdadeira.

372
00:36:44,450 --> 00:36:47,040
O seu nome é Michael Coleman.

373
00:36:48,380 --> 00:36:51,990
Foi casado com Betty Coleman.

374
00:36:52,800 --> 00:36:56,850
Os vossos filhos foram
Michael Jr. e Emily.

375
00:36:57,720 --> 00:36:59,425
Viste?
Ele respondeu.

376
00:36:59,460 --> 00:37:01,130
Os dedos mexeram-se.
Pode ter sido qualquer coisa.

377
00:37:01,165 --> 00:37:02,800
Não, ele não consegue
erguer a mão. É do ângulo.

378
00:37:02,900 --> 00:37:04,620
Quero tentar de novo
sem as amarras.

379
00:37:04,720 --> 00:37:06,980
- Não.
- Podemos ter-lhe amarrado a consciência.

380
00:37:07,080 --> 00:37:08,030
- Temos de tentar.
- Não.

381
00:37:08,130 --> 00:37:11,130
Eu sei o que acontece se o sujeito tentar
alguma coisa. É para isso que aqui estás.

382
00:37:11,230 --> 00:37:13,520
Assim que tirarmos as amarras,
ele vai investir.

383
00:37:16,550 --> 00:37:18,310
O meu nome é Milton Mamet.

384
00:37:18,410 --> 00:37:19,960
Por favor, erga a sua mão direita...

385
00:37:34,660 --> 00:37:37,080
Acho que preciso de registar
as minhas descobertas

386
00:37:37,180 --> 00:37:38,350
quando estão frescas.

387
00:37:57,190 --> 00:37:58,350
Larga isso.

388
00:38:04,720 --> 00:38:06,510
Os jogos acabaram.

389
00:38:08,420 --> 00:38:11,660
Um de vocês vai dizer onde
fica o vosso acampamento.

390
00:38:21,720 --> 00:38:24,810
- Na prisão.
- A que fica perto de Nunez?

391
00:38:25,540 --> 00:38:26,950
Aquele lugar está infestado.

392
00:38:28,400 --> 00:38:29,730
Nós tomámo-la.

393
00:38:30,630 --> 00:38:33,040
- Quantos são vocês?
- Dez.

394
00:38:34,510 --> 00:38:36,080
Somos dez agora.

395
00:38:38,370 --> 00:38:41,740
Dez pessoas deram conta
de todos os mordedores?

396
00:39:05,420 --> 00:39:08,160
Está tudo bem.

397
00:39:10,000 --> 00:39:11,250
Está tudo bem.

398
00:39:15,340 --> 00:39:16,470
Está tudo bem.

399
00:39:38,800 --> 00:39:40,890
- Dez pessoas.
- Aquilo é bem na zona vermelha.

400
00:39:40,990 --> 00:39:42,880
- Não há como apenas dez...
- Então, está a mentir?

401
00:39:42,980 --> 00:39:45,180
Porque, se estiver a mentir, quer
dizer que um grupo bem grande

402
00:39:45,280 --> 00:39:46,800
mudou-se para o nosso quintal.

403
00:39:47,600 --> 00:39:48,740
Mas, se não estiver,

404
00:39:49,230 --> 00:39:51,100
este grupo com o teu irmão no seu núcleo

405
00:39:51,200 --> 00:39:53,690
fez algo que me disseste
que não podia ser feito.

406
00:39:54,760 --> 00:39:55,990
Fizeram-no.

407
00:40:15,237 --> 00:40:18,110
O teu irmão pode andar lá
fora agora, à procura deles.

408
00:40:18,893 --> 00:40:20,859
O sangue é sangue, certo?

409
00:40:22,680 --> 00:40:25,330
Faz-me perguntar onde
está a tua lealdade.

410
00:40:36,730 --> 00:40:37,650
Aqui.

411
00:40:40,270 --> 00:40:42,800
Arranjem um pequeno grupo
e vasculhem a prisão.

412
00:40:42,980 --> 00:40:45,000
Quero saber exactamente
com o que estamos a lidar.

413
00:40:45,100 --> 00:40:46,480
Sim, é para já.

414
00:41:38,000 --> 00:41:39,160
Cumpriste a tua palavra.

415
00:41:40,820 --> 00:41:41,900
Que voltarias.

416
00:41:48,890 --> 00:41:50,440
Correu tudo bem
com o Milton?

417
00:42:00,700 --> 00:42:01,810
O que aconteceu?

418
00:42:04,180 --> 00:42:05,610
O Sr. Coleman morreu.

419
00:42:08,510 --> 00:42:11,070
E o Milton encontrou
o que procurava?

420
00:42:15,780 --> 00:42:16,870
Não.

421
00:42:26,190 --> 00:42:30,160
Está tudo bem.

422
00:42:31,660 --> 00:42:33,370
Já passou.

423
00:42:35,180 --> 00:42:36,380
Está tudo bem.

424
00:42:37,381 --> 00:42:38,401
Sincronia: YYeTs
Tradução e legendagem: ninjitis

