1
00:00:02,304 --> 00:00:04,286
<i>Anteriormente em
"Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:04,316 --> 00:00:05,831
<i>Os seus corações, foram arrancados.</i>

3
00:00:05,861 --> 00:00:07,752
<i>Quando as pessoas são
vítimas de um feitiço</i>

4
00:00:08,052 --> 00:00:09,943
<i>do sono, a alma viaja
para um Submundo.</i>

5
00:00:09,973 --> 00:00:11,493
<i>Usa isto enquanto dormes..</i>

6
00:00:11,523 --> 00:00:14,691
<i>Depois de controlares a jornada,
o medo deixará de existir.</i>

7
00:00:14,953 --> 00:00:15,694
<i>Havia um miúdo.</i>

8
00:00:15,724 --> 00:00:18,014
Falou comigo.
Disse que se chamava Henry.

9
00:00:18,044 --> 00:00:20,041
Tratei de transporte com a Cora.

10
00:00:20,071 --> 00:00:22,836
<i>Existe uma bússola encantada.
Eu ajudo-a se prometer que me leva,</i>

11
00:00:22,866 --> 00:00:26,000
<i>eu ajudo-vos a obtê-la antes dela.</i>

12
00:00:26,030 --> 00:00:28,303
O que está a fazer?
Vai deixar-me aqui a morrer?

13
00:00:28,333 --> 00:00:30,299
Swan. Swan!

14
00:00:36,004 --> 00:00:37,404
Meu caro Capitão,

15
00:00:38,191 --> 00:00:40,941
Parece que estiveste
numa aventura e peras.

16
00:00:41,559 --> 00:00:43,209
A bússola, por favor.

17
00:00:45,092 --> 00:00:46,592
Pois, isso. Bem...

18
00:00:47,950 --> 00:00:50,136
a situação tornou-se complicada.

19
00:00:50,166 --> 00:00:52,163
De momento não está na minha posse.

20
00:00:52,193 --> 00:00:54,277
Os detalhes do assunto
são um pouco aborrecidos.

21
00:00:54,307 --> 00:00:55,307
A sério?

22
00:00:55,838 --> 00:00:59,987
Roubares-me o meu feitiço de proteção
e trepares o pé de feijão sem mim

23
00:01:00,017 --> 00:01:01,954
pode ser aborrecido para ti,

24
00:01:02,392 --> 00:01:04,477
mas para mim, é uma traição.

25
00:01:05,527 --> 00:01:07,062
Ia trazer-lhe.

26
00:01:07,821 --> 00:01:09,701
O nosso acordo permanece.

27
00:01:09,731 --> 00:01:12,627
Vamos para Storybrooke juntos.
Vou recuperá-la.

28
00:01:12,657 --> 00:01:14,729
Não tenho tempo para os teus jogos.

29
00:01:14,975 --> 00:01:19,045
Não atravessei demasiados mundos
para terminar assim.

30
00:01:19,854 --> 00:01:21,954
Quem levou à melhor de ti?

31
00:01:23,339 --> 00:01:24,638
Aquela... Swan.

32
00:01:24,668 --> 00:01:25,622
A Emma.

33
00:01:25,652 --> 00:01:27,892
Fique descansada, não vai
acontecer outra vez.

34
00:01:27,927 --> 00:01:29,035
Pois não.

35
00:01:29,706 --> 00:01:31,190
Escolheste-a...

36
00:01:31,762 --> 00:01:34,262
e às consequências dessa decisão.

37
00:01:36,473 --> 00:01:38,004
Vai matar-me agora?

38
00:01:39,608 --> 00:01:40,608
Força.

39
00:01:40,847 --> 00:01:41,853
Tente.

40
00:01:42,903 --> 00:01:44,153
Tão corajoso.

41
00:01:45,134 --> 00:01:46,854
Não, não vou matar-te.

42
00:01:47,131 --> 00:01:50,459
Tenho em mente algo muito mais agradável.

43
00:01:50,820 --> 00:01:52,278
Vou deixar-te aqui...

44
00:01:52,657 --> 00:01:55,676
com a tua sede por vingança insaciado,

45
00:01:56,113 --> 00:01:59,251
enquanto completo a nossa viagem sem ti.

46
00:01:59,995 --> 00:02:02,357
Não é preciso ser precipitada.

47
00:02:02,984 --> 00:02:04,034
Podemos...

48
00:02:05,550 --> 00:02:06,671
falar disto.

49
00:02:07,837 --> 00:02:10,737
A tua cara bonita conquista muita coisa,

50
00:02:11,847 --> 00:02:13,354
mas não o meu tempo.

51
00:02:13,971 --> 00:02:15,497
É demasiado valioso.

52
00:02:16,430 --> 00:02:17,684
Eu sou capaz de fazer isto.

53
00:02:18,851 --> 00:02:21,178
Eu consigo recuperar. Precisas de mim.

54
00:02:22,043 --> 00:02:23,240
Não, não preciso.

55
00:02:23,459 --> 00:02:24,837
Tiveste a tua oportunidade.

56
00:02:24,867 --> 00:02:26,665
Agora é a minha vez de fazer isto...

57
00:02:26,913 --> 00:02:28,269
da maneira certa.

58
00:03:06,086 --> 00:03:07,086
Ascendam!

59
00:03:25,992 --> 00:03:27,712
Once Upon a Time S02E08
"Into The Deep"

60
00:03:27,742 --> 00:03:29,958
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net

61
00:03:31,781 --> 00:03:34,368
Sincronia: Italiansubs

62
00:03:36,461 --> 00:03:39,273
O rapaz que viste no teu sonho...
é ele?

63
00:03:39,507 --> 00:03:40,935
Sim. É o Henry.

64
00:03:41,460 --> 00:03:42,702
É impossível.

65
00:03:43,198 --> 00:03:45,588
Foi um sonho. Como pudeste
sonhar com o meu filho?

66
00:03:45,618 --> 00:03:48,423
- Não faço ideia.
- Talvez não tenha sido um sonho.

67
00:03:49,079 --> 00:03:50,100
O quê?

68
00:03:51,806 --> 00:03:53,802
Aquela sala... já estive lá.

69
00:03:53,832 --> 00:03:55,810
Quando te falei nela,
não disseste nada.

70
00:03:55,840 --> 00:03:59,280
Estavas aterrorizada. Não queria piorar
as coisas ao dizer-te que podia ser real.

71
00:03:59,310 --> 00:04:01,059
Uma sala num sonho é real?

72
00:04:01,089 --> 00:04:02,729
A maldição do sono.

73
00:04:03,400 --> 00:04:04,705
Só pode ser.

74
00:04:04,735 --> 00:04:06,403
Passei por isso.
A Aurora passou por isso...

75
00:04:06,433 --> 00:04:08,713
O Henry passou por isso
porque não acreditei nele.

76
00:04:08,743 --> 00:04:09,729
Emma.

77
00:04:09,759 --> 00:04:11,377
Em que mais mentiste?

78
00:04:11,407 --> 00:04:12,607
Não estava...

79
00:04:12,637 --> 00:04:13,827
Não estava a mentir.

80
00:04:13,857 --> 00:04:15,433
Estava a proteger-te.

81
00:04:15,463 --> 00:04:18,073
O que disse ele... o Henry...
no... no sonho?

82
00:04:19,414 --> 00:04:21,141
Apenas disse o seu nome.

83
00:04:21,345 --> 00:04:23,488
E depois acordei, e terminou.

84
00:04:23,518 --> 00:04:24,541
Emma.

85
00:04:26,553 --> 00:04:27,748
Vai correr tudo bem.

86
00:04:27,778 --> 00:04:29,265
Estamos longe de estar bem.

87
00:04:29,295 --> 00:04:31,430
Não... Agora temos uma
maneira de voltar para casa.

88
00:04:31,460 --> 00:04:32,889
Temos uma bússola.

89
00:04:32,919 --> 00:04:34,974
E as cinzas do guarda-roupa
ainda estão com a Cora.

90
00:04:35,004 --> 00:04:36,921
Qualquer tentativa de lhe roubar
seria suicídio.

91
00:04:36,951 --> 00:04:38,001
Já não.

92
00:04:39,196 --> 00:04:40,362
Podemos impedi-la.

93
00:04:40,392 --> 00:04:41,967
- Como?
- Não sei.

94
00:04:42,623 --> 00:04:44,592
Mas conheço alguém que sabe.

95
00:04:45,375 --> 00:04:46,396
O Rumplestiltskin.

96
00:04:47,504 --> 00:04:48,918
Ele saberá o que fazer.

97
00:04:49,414 --> 00:04:50,420
O Henry.

98
00:04:50,945 --> 00:04:52,286
Podemos falar com ele.

99
00:04:52,316 --> 00:04:55,348
- Agora podemos comunicar.
- Esperem. Esperem.

100
00:04:56,171 --> 00:04:57,717
Sim, princesa.

101
00:04:58,008 --> 00:04:59,808
Vais voltar a dormir.

102
00:05:01,537 --> 00:05:02,537
Henry!

103
00:05:05,561 --> 00:05:06,585
Henry!

104
00:05:08,086 --> 00:05:09,086
Henry!

105
00:05:10,142 --> 00:05:11,294
Henry!

106
00:05:14,823 --> 00:05:16,134
Olá?

107
00:05:17,957 --> 00:05:19,006
Olá?

108
00:05:19,036 --> 00:05:20,056
Henry!

109
00:05:21,471 --> 00:05:23,439
- Henry, és tu?
- Sim.

110
00:05:24,197 --> 00:05:25,281
Quem é a senhora?

111
00:05:25,311 --> 00:05:27,701
Chamo-me Aurora. Estou com
a tua mãe e avó.

112
00:05:27,731 --> 00:05:28,799
- Estão bem?
- Sim.

113
00:05:28,829 --> 00:05:32,879
Estão bem. Querem voltar para casa,
e precisam da tua ajuda!

114
00:05:33,124 --> 00:05:35,173
Está bem, então o que preciso de fazer?

115
00:05:37,259 --> 00:05:39,314
Estão vivas! Estão vivas!

116
00:05:39,344 --> 00:05:40,640
Quem? Quem está viva?

117
00:05:40,670 --> 00:05:42,192
A minha mãe e a Neve!

118
00:05:42,702 --> 00:05:45,109
Eu disse-te, miúdo.
Eu disse-te!

119
00:05:45,139 --> 00:05:47,494
Foi aquela mulher que viste,
ela disse-te isto?

120
00:05:47,524 --> 00:05:48,817
Chama-se Aurora.

121
00:05:48,847 --> 00:05:51,567
Disse que tinham uma maneira de voltar
para casa, mas alguém quer impedi-las...

122
00:05:51,597 --> 00:05:54,197
alguém que precisam da nossa
ajuda para ajudá-las a pará-la.

123
00:05:54,227 --> 00:05:56,784
Alguém que só o Sr. Gold sabe como derrotar.

124
00:05:56,814 --> 00:05:57,814
Quem?

125
00:06:00,524 --> 00:06:01,791
A tua mãe.

126
00:06:19,150 --> 00:06:20,678
Tem um cheiro delicioso, Avozinha.

127
00:06:20,708 --> 00:06:24,593
São deliciosos. Não levou
nenhuma magia negra.

128
00:06:24,623 --> 00:06:27,123
E cobro extra pelos pickles.

129
00:06:30,623 --> 00:06:33,123
Tenho uma relação complicada com ela,

130
00:06:33,279 --> 00:06:35,519
tal como a maior parte das pessoas.

131
00:06:35,972 --> 00:06:39,587
Bem, foi preciso um pouco
de tempo para te conhecer.

132
00:06:40,409 --> 00:06:42,709
E vão conhecer-te.

133
00:06:42,846 --> 00:06:44,846
Sabes, devias experimentar com ketchup.

134
00:06:45,794 --> 00:06:49,494
Os condimentos são a magia
mais poderosa deste mundo.

135
00:06:50,544 --> 00:06:51,576
Gold...

136
00:06:52,198 --> 00:06:53,674
precisamos de falar.
- Temos?

137
00:06:53,704 --> 00:06:57,214
Pessoal, acho que preciso de
fechar mais cedo. Saiam todos.

138
00:06:57,244 --> 00:06:58,715
Não. Está tudo bem.

139
00:06:59,228 --> 00:07:00,837
- Vamos portar-nos bem.
- Sim, por agora.

140
00:07:02,527 --> 00:07:05,941
Bela, lembras-te da mulher
que te trancou durante 28 anos.

141
00:07:06,434 --> 00:07:07,845
- Talvez seja melhor...
- Não, não.

142
00:07:07,875 --> 00:07:09,526
Por favor fica onde estás.

143
00:07:09,556 --> 00:07:12,415
Seja o que for que tem a dizer
não será um segredo para ti.

144
00:07:12,445 --> 00:07:14,097
Seja o que for que ela quer...

145
00:07:14,307 --> 00:07:15,473
não vai receber.

146
00:07:15,503 --> 00:07:18,499
Na verdade, estou aqui pela única razão
que nos possa unir.

147
00:07:18,529 --> 00:07:20,236
E o que pode ser isso?

148
00:07:23,115 --> 00:07:24,259
A Cora.

149
00:07:25,702 --> 00:07:29,080
Ela vem da nossa terra.
Preciso da tua ajuda para a parar.

150
00:07:29,110 --> 00:07:30,672
Mas ela estava morta.

151
00:07:32,054 --> 00:07:33,748
Disseste-me que viste o corpo.

152
00:07:33,778 --> 00:07:36,496
Parece que a ensinaste bem...

153
00:07:36,998 --> 00:07:39,106
Porque não está e está a caminho

154
00:07:39,136 --> 00:07:43,772
e acho que não preciso de te lembrar como
muito desagradável seria para nós dois.

155
00:07:43,802 --> 00:07:45,224
Fala por ti.

156
00:07:45,901 --> 00:07:47,414
Eu sei tratar da Cora.

157
00:07:48,779 --> 00:07:50,797
Não é assim que ela conta a história.

158
00:07:50,827 --> 00:07:52,604
No fim venci.

159
00:07:53,019 --> 00:07:54,268
Talvez.

160
00:07:55,341 --> 00:07:57,998
Mas desta vez há uma grande diferença.

161
00:07:59,423 --> 00:08:00,581
Desta vez...

162
00:08:00,611 --> 00:08:02,670
tens alguém com quem te preocupas.

163
00:08:04,412 --> 00:08:07,104
Desta vez tens uma fraqueza.

164
00:08:07,992 --> 00:08:10,130
Desculpa, mas... quem é esta mulher?

165
00:08:10,160 --> 00:08:12,095
Alguém que nunca conhecerás.

166
00:08:13,631 --> 00:08:15,611
Então dizes que ela vem a caminho.

167
00:08:16,139 --> 00:08:17,766
Onde está ela agora?

168
00:08:18,637 --> 00:08:19,637
Com elas.

169
00:08:21,101 --> 00:08:22,251
Falta muito?

170
00:08:22,772 --> 00:08:25,162
O Henry já pode estar à espera
naquele... Submundo.

171
00:08:25,192 --> 00:08:27,106
Não, planeámos encontrarmo-nos lá
daqui a duas horas.

172
00:08:27,136 --> 00:08:28,601
Não o vais deixar à espera.

173
00:08:28,631 --> 00:08:30,282
- Sim, mas e se ele...
- Não, ele estava bem.

174
00:08:30,312 --> 00:08:31,399
Ali.

175
00:08:31,429 --> 00:08:33,581
Parece um lugar relativamente seguro.

176
00:08:33,611 --> 00:08:35,455
Acampamos ali. Aurora...

177
00:08:35,485 --> 00:08:37,085
acomoda-te e encontra o Henry, obtém a

178
00:08:37,385 --> 00:08:38,985
informação que precisamos
do Rumplestiltskin.

179
00:08:39,259 --> 00:08:42,933
Fazemos isto rápido.
É muito perigoso por qui.

180
00:08:46,456 --> 00:08:47,516
Passa-se alguma coisa?

181
00:08:47,546 --> 00:08:48,901
Não, fiquei impedida.

182
00:08:48,931 --> 00:08:51,197
Isso não explica o teu braço.

183
00:08:52,702 --> 00:08:53,860
Que tem o meu braço?

184
00:08:53,890 --> 00:08:57,000
As queimaduras que estás a esconder...
não são do sol.

185
00:08:57,030 --> 00:08:59,121
Eu... encostei-me a uma planta venenosa.

186
00:08:59,151 --> 00:09:02,391
Disseste que este Submundo
estava cheio de fumo e chamas.

187
00:09:02,898 --> 00:09:06,398
Aurora, se foi aí que te queimaste,
não devias regressar.

188
00:09:06,541 --> 00:09:08,816
Não tenho muita escolha, pois não?

189
00:09:08,846 --> 00:09:11,942
Escolhes voltar e ficar mais tempo
para encontrar o rapaz.

190
00:09:11,972 --> 00:09:14,402
Fiz um juramento ao Príncipe Phillip
que ia proteger-te...

191
00:09:14,432 --> 00:09:17,367
não a ajudar alguns estranhos a
encontrar um portal para outra terra.

192
00:09:17,397 --> 00:09:21,028
Mulan, fui amaldiçoada a passar
uma eternidade naquele sono horrível.

193
00:09:21,074 --> 00:09:23,061
e a única razão para estar aqui
é por causa de tu e o Phillip

194
00:09:23,361 --> 00:09:25,348
terem arriscado as vossas
vidas para me salvarem.

195
00:09:25,378 --> 00:09:29,444
Todos os dias desde o meu despertar tem sido
um dom, portanto deixa-me dar bom uso.

196
00:09:29,847 --> 00:09:31,782
Agora é a minha vez de ajudar alguém.

197
00:09:32,178 --> 00:09:34,505
Vou voltar e encontrar aquele rapaz.

198
00:09:45,304 --> 00:09:47,667
Trouxe o teu cobertor.

199
00:09:47,697 --> 00:09:50,197
Do teu quarto, de casa.

200
00:09:51,647 --> 00:09:52,647
Obrigado.

201
00:09:55,923 --> 00:09:58,330
Então, a Cora... é bastante poderosa?

202
00:09:58,360 --> 00:10:00,718
Sim, mas... não tão poderosa quanto eu.

203
00:10:01,571 --> 00:10:02,488
Discutível.

204
00:10:02,518 --> 00:10:04,568
Na verdade, não, não é.

205
00:10:09,867 --> 00:10:12,001
Tens a certeza que consegues
fazer isto, miúdo?

206
00:10:12,031 --> 00:10:13,865
Nasci para fazer isto.

207
00:10:14,196 --> 00:10:16,701
Não vou ler mais histórias de heróis.

208
00:10:16,914 --> 00:10:18,653
Quero ser um.

209
00:10:18,683 --> 00:10:22,879
Bem, às vezes ser um é saber
quando não correr para o fogo.

210
00:10:23,552 --> 00:10:24,752
Eu fico bem.

211
00:10:24,843 --> 00:10:25,843
Olha...

212
00:10:26,224 --> 00:10:28,013
seja o que for que ele enfrenta lá,

213
00:10:28,043 --> 00:10:31,180
será muito menos perigoso do que
ele enfrentará se falhar.

214
00:10:31,210 --> 00:10:32,410
Eu consigo fazer isto.

215
00:10:40,173 --> 00:10:41,223
Avança com isso.

216
00:10:41,307 --> 00:10:42,307
Rápido.

217
00:10:44,799 --> 00:10:46,049
Muito bem, Henry.

218
00:10:47,867 --> 00:10:48,867
Relaxa.

219
00:10:49,333 --> 00:10:50,383
E em breve...

220
00:10:51,249 --> 00:10:52,610
vais adormecer.

221
00:10:52,936 --> 00:10:54,254
O que lhes digo?

222
00:10:54,284 --> 00:10:56,652
Ouve a minha história de embalar...

223
00:10:56,682 --> 00:10:58,382
e tudo será claro.

224
00:11:03,487 --> 00:11:04,873
Era uma vez...

225
00:11:04,964 --> 00:11:07,490
a Branca de Neve e o Príncipe Encantado...

226
00:11:07,520 --> 00:11:10,270
que precisavam de imobilizar
um mágico muito poderoso,

227
00:11:10,300 --> 00:11:11,650
tempo suficiente...

228
00:11:11,896 --> 00:11:14,352
para o trancar...
numa masmorra escura.

229
00:11:14,382 --> 00:11:15,382
Eras tu.

230
00:11:15,892 --> 00:11:19,053
Usaram a Cinderela para te prender
com uma pena mágica.

231
00:11:21,812 --> 00:11:23,012
Sim, de facto...

232
00:11:23,467 --> 00:11:24,467
uma pena.

233
00:11:24,557 --> 00:11:25,797
E mesmo assim...

234
00:11:26,489 --> 00:11:28,555
não era a própria pena...

235
00:11:29,260 --> 00:11:30,810
mas sim a tinta...

236
00:11:31,177 --> 00:11:32,906
que capturou o Negro.

237
00:11:33,111 --> 00:11:34,219
Colhido...

238
00:11:34,249 --> 00:11:36,489
da espécie mais rara de lula...

239
00:11:36,556 --> 00:11:38,907
que vive no fundo do oceano...

240
00:11:39,117 --> 00:11:40,965
impossível de encontrar...

241
00:11:41,146 --> 00:11:42,850
a menos que seja uma sereia...

242
00:11:43,365 --> 00:11:44,417
ou eu.

243
00:11:44,452 --> 00:11:46,502
Tenho um fornecimento privado.

244
00:11:51,793 --> 00:11:53,093
Na minha cela.

245
00:11:53,583 --> 00:11:55,333
É aí que a encontrarão.

246
00:12:11,856 --> 00:12:12,856
Ouve.

247
00:12:14,778 --> 00:12:17,018
Tudo ficará bem,
verás o Henry novamente.

248
00:12:17,048 --> 00:12:18,148
Isto vai funcionar.

249
00:12:21,721 --> 00:12:22,821
O que foi isto?

250
00:12:36,980 --> 00:12:37,980
Henry!

251
00:12:38,534 --> 00:12:39,534
Henry!

252
00:12:40,244 --> 00:12:41,298
Podes ajudar-nos?

253
00:12:41,328 --> 00:12:42,328
Sim!

254
00:12:42,358 --> 00:12:45,292
Sei o que têm de fazer
para parar a Cora!

255
00:12:45,499 --> 00:12:46,799
Têm de ir...

256
00:12:47,181 --> 00:12:49,123
à cela do Rumplestiltskin!

257
00:12:49,668 --> 00:12:50,668
Onde?

258
00:12:50,752 --> 00:12:52,552
Temos de ir onde?

259
00:12:53,370 --> 00:12:55,204
Espera. Temos de ir onde?

260
00:12:55,234 --> 00:12:57,536
À cela do Rumplestiltskin!

261
00:12:57,566 --> 00:12:59,344
Henry! Henry, eu...

262
00:12:59,607 --> 00:13:00,607
<i>Aurora!</i>

263
00:13:01,858 --> 00:13:03,992
- Quem é?
- Ouviste-me?

264
00:13:04,142 --> 00:13:06,728
Não! Henry, diz outra vez! Eu...

265
00:13:07,081 --> 00:13:09,330
<i>- Aurora.</i>
- Ouviste?

266
00:13:09,482 --> 00:13:12,512
Não! Aurora, que se passa?

267
00:13:12,901 --> 00:13:13,901
<i>Aurora!</i>

268
00:13:14,266 --> 00:13:15,466
Ouviste?

269
00:13:19,128 --> 00:13:20,128
<i>Aurora!</i>

270
00:13:20,158 --> 00:13:22,039
Acorda! Aurora, acorda!

271
00:13:22,318 --> 00:13:24,775
- Acorda!
- Não. O Henry não terminou.

272
00:13:25,178 --> 00:13:26,578
O tempo para isso acabou.

273
00:13:35,404 --> 00:13:36,404
Não!

274
00:13:42,883 --> 00:13:44,083
Emma, cuidado!

275
00:13:47,763 --> 00:13:48,813
A bússola!

276
00:13:49,264 --> 00:13:50,314
A bússola!

277
00:13:56,675 --> 00:13:58,654
Fazes alguma ideia de como
matar estas coisas?

278
00:13:59,498 --> 00:14:00,498
Nenhuma!

279
00:14:03,422 --> 00:14:04,422
Mulan!

280
00:14:06,102 --> 00:14:07,102
Mulan!

281
00:14:07,352 --> 00:14:08,352
Onde está ela?

282
00:14:10,013 --> 00:14:11,913
Emma, temos de fugir!

283
00:14:16,557 --> 00:14:18,807
Vá lá! Despacha-te, Aurora, vai!

284
00:14:25,432 --> 00:14:26,432
Não!

285
00:14:35,617 --> 00:14:36,617
Aurora!

286
00:14:43,762 --> 00:14:44,959
Ainda estás inteira?

287
00:14:44,989 --> 00:14:46,239
Sim, basicamente.

288
00:14:52,407 --> 00:14:53,607
Eles raptaram-na.

289
00:14:54,201 --> 00:14:55,551
A Aurora desapareceu.

290
00:14:59,292 --> 00:15:00,292
Henry.

291
00:15:00,628 --> 00:15:02,192
- Estás bem?
- Viste-a?

292
00:15:02,222 --> 00:15:03,225
Contaste-lhe?

293
00:15:03,255 --> 00:15:05,196
Não... tive oportunidade.

294
00:15:05,407 --> 00:15:07,707
Algo... algo aconteceu.

295
00:15:07,918 --> 00:15:10,368
Ela... ela foi sugada para fora de lá.

296
00:15:11,580 --> 00:15:12,580
Henry.

297
00:15:12,758 --> 00:15:14,476
Algo... algo está errado.

298
00:15:21,666 --> 00:15:22,666
Henry.

299
00:15:46,910 --> 00:15:48,610
Pensei que pudesse ter fome.

300
00:15:49,934 --> 00:15:51,834
Espero que goste de guisado.

301
00:15:53,015 --> 00:15:56,602
Gosto de tudo o que disfarce
o sabor amargo de veneno.

302
00:15:57,069 --> 00:15:58,069
Destemida.

303
00:15:58,451 --> 00:15:59,343
Gosto disso.

304
00:15:59,380 --> 00:16:00,884
Pode ir-se embora.

305
00:16:00,914 --> 00:16:02,364
Não lhe vou dizer nada.

306
00:16:02,542 --> 00:16:03,592
Eu sei.

307
00:16:04,145 --> 00:16:06,341
Não há problema.
Não tem nada para dizer.

308
00:16:06,645 --> 00:16:08,321
Não era o meu alvo.

309
00:16:08,351 --> 00:16:10,151
A bússola...
está triste de a ter perdido?

310
00:16:10,181 --> 00:16:11,377
Suponho que sim.

311
00:16:11,881 --> 00:16:13,806
Mas agora tenho algo
como moeda de troca.

312
00:16:13,978 --> 00:16:17,634
- Nunca me vão trocar por isso.
- Pode ser mais valiosa do que pensa.

313
00:16:17,664 --> 00:16:18,904
Para quem?

314
00:16:19,433 --> 00:16:22,847
Elas acabaram de me conhecer, e estão a
tentar voltar para junto das famílias.

315
00:16:23,111 --> 00:16:26,711
Acha mesmo que vão
sacrificar isso por uma estranha?

316
00:16:27,863 --> 00:16:29,613
As suas novas companheiras?

317
00:16:30,551 --> 00:16:32,704
Pode não conhecê-las, mas eu conheço.

318
00:16:33,136 --> 00:16:34,368
A Neve e a filha dela...

319
00:16:34,398 --> 00:16:36,699
não conseguem conter-se.

320
00:16:37,234 --> 00:16:39,361
Independentemente dos riscos pessoais...

321
00:16:39,391 --> 00:16:41,641
não vão deixar uma inocente morrer.

322
00:16:42,592 --> 00:16:43,592
Vamos ver.

323
00:16:43,873 --> 00:16:45,208
E que interesse é que tem...

324
00:16:45,238 --> 00:16:47,238
na causa delas, princesa?

325
00:16:48,411 --> 00:16:50,961
Não é que fosse
viajar de volta com elas.

326
00:16:54,187 --> 00:16:56,558
Que noção tão doce e equivocada.

327
00:16:59,283 --> 00:17:02,084
Pensou mesmo que
podia ter outra vida lá?

328
00:17:02,114 --> 00:17:03,896
Encontrar outro príncipe?

329
00:17:04,586 --> 00:17:06,527
Já se esqueceu do Phillip!

330
00:17:07,453 --> 00:17:10,853
O Phillip está no meu coração,
todos os momentos de todos os dias.

331
00:17:11,015 --> 00:17:13,455
Se pudesse fazer alguma coisa
para o trazer de volta, fazia-o.

332
00:17:13,485 --> 00:17:14,493
Não me diga?

333
00:17:16,045 --> 00:17:19,287
E se eu lhe disser que quando
um espectro consome uma alma,

334
00:17:19,317 --> 00:17:21,898
esta meramente viaja
para outra dimensão.

335
00:17:22,756 --> 00:17:25,590
Mas que essa alma pode ser
trazida de volta para este mundo?

336
00:17:26,662 --> 00:17:28,689
Mostre-me um pouco de cortesia

337
00:17:30,270 --> 00:17:32,117
e pode ser que lhe explique como.

338
00:17:34,081 --> 00:17:36,066
Rapariga estúpida e ingrata!

339
00:17:36,096 --> 00:17:37,744
Não sou tão estúpida como pensa.

340
00:17:37,774 --> 00:17:40,248
Nem a minha lealdade
é tão facilmente comprada!

341
00:17:40,278 --> 00:17:42,704
Pode trazer-me cem refeições
e fazer-me cem promessas,

342
00:17:42,734 --> 00:17:44,424
mas nunca irei ajudá-la!

343
00:17:46,846 --> 00:17:48,082
Destemida!

344
00:17:54,866 --> 00:17:56,166
Diz-lhes.

345
00:18:13,456 --> 00:18:14,861
O que raio foi aquilo?

346
00:18:15,137 --> 00:18:16,137
A Cora.

347
00:18:17,015 --> 00:18:19,119
Temos até ao pôr-do-sol
para lhe entregar a bússola.

348
00:18:19,149 --> 00:18:20,427
Se não o fizermos,

349
00:18:20,457 --> 00:18:21,741
ela mata a Aurora.

350
00:18:22,380 --> 00:18:23,380
Dá-me.

351
00:18:23,432 --> 00:18:24,432
Espera, Mulan.

352
00:18:24,462 --> 00:18:27,056
- Dá-nos um minuto para pensar.
- Não há nada para pensar.

353
00:18:27,086 --> 00:18:28,660
Uma bússola não vale
a vida da Aurora.

354
00:18:28,690 --> 00:18:31,805
Precisamos de um plano para recuperar
a Aurora e ficar com a bússola.

355
00:18:31,835 --> 00:18:34,075
Prometi ao Phillip proteger a Aurora.

356
00:18:34,105 --> 00:18:35,883
Essa promessa é tudo o que resta dele,

357
00:18:35,913 --> 00:18:37,442
por isso irá ser cumprida.

358
00:18:38,970 --> 00:18:41,137
Trepei um pé de feijão por isto.
Vai buscar o teu!

359
00:18:41,167 --> 00:18:42,676
- Dá-mo!
- Mulan!

360
00:18:42,706 --> 00:18:43,727
Mulan...

361
00:18:44,492 --> 00:18:46,455
Dá-nos umas horas, por favor.

362
00:18:46,485 --> 00:18:48,797
Se até lá não tivermos derrotado
a Cora, podes ficar com a bússola.

363
00:18:48,827 --> 00:18:50,693
Não podem esperar conseguir derrotá-la.

364
00:18:50,723 --> 00:18:53,587
Já não temos a ajuda do Negro!

365
00:18:55,799 --> 00:18:57,660
- Sim, temos.
- Como?

366
00:18:57,690 --> 00:18:58,733
A Aurora já não está aqui.

367
00:18:58,763 --> 00:19:02,051
A Aurora não é a única que esteve
sob o efeito de uma maldição de sono.

368
00:19:02,455 --> 00:19:04,501
Eu posso voltar a esse Submundo.

369
00:19:04,531 --> 00:19:07,069
A porta para esse sítio está fechada.
Tu própria o disseste.

370
00:19:07,099 --> 00:19:08,838
Pode haver uma maneira.

371
00:19:08,868 --> 00:19:12,588
Uma forma de voltar a sono profundo,
que me dará acesso novamente.

372
00:19:12,618 --> 00:19:15,023
- Outra maldição do sono?
- Não uma maldição.

373
00:19:15,053 --> 00:19:17,249
Não preciso.
Já estive sob uma.

374
00:19:17,773 --> 00:19:20,751
Preciso adormecer de forma a que as
minhas defesas naturais não interfiram,

375
00:19:20,781 --> 00:19:22,581
para que a minha mente
pare de me proteger.

376
00:19:22,611 --> 00:19:23,611
Como?

377
00:19:24,572 --> 00:19:26,372
O teu pó para adormecer.

378
00:19:26,456 --> 00:19:30,418
Se o inalar, adormecerei profundamente
o suficiente para ser capaz de o fazer.

379
00:19:30,448 --> 00:19:32,175
Usei o que tinha no gigante.

380
00:19:32,205 --> 00:19:33,849
Então faz mais.

381
00:19:37,237 --> 00:19:40,351
A papoila é extremamente rara neste reino

382
00:19:40,381 --> 00:19:42,461
mas conheço um lugar onde poderá haver.

383
00:19:42,491 --> 00:19:44,584
Ainda é longe.

384
00:19:44,614 --> 00:19:46,764
Conseguimos lá chegar antes do pôr-do-sol?

385
00:19:48,134 --> 00:19:49,684
Temos de nos despachar.

386
00:19:55,902 --> 00:19:56,970
Ouve.

387
00:19:57,618 --> 00:19:59,341
Deixa-me tratar disto.

388
00:20:08,523 --> 00:20:10,023
O que causa isto?

389
00:20:10,053 --> 00:20:13,439
Quando alguém se aventura mais fundo
no Submundo em vez de se afastar,

390
00:20:14,154 --> 00:20:15,611
existem riscos.

391
00:20:16,106 --> 00:20:19,566
Alguém acordou a Aurora antes que a sua
alma estivesse preparada para voltar.

392
00:20:19,596 --> 00:20:22,447
A violência do ato
puxou-a violentamente...

393
00:20:23,330 --> 00:20:24,511
e feriu o Henry.

394
00:20:25,614 --> 00:20:28,464
Temos sorte que não tenha sido pior.

395
00:20:28,728 --> 00:20:31,251
Vai precisar de algum tempo para
recuperar antes de ser enviado de volta.

396
00:20:31,281 --> 00:20:33,268
- Fora de questão!
- Nem pensar!

397
00:20:33,298 --> 00:20:35,812
Seremos monstros em considerar
colocar a sua vida novamente em risco!

398
00:20:35,842 --> 00:20:38,197
Cuidado com o tom, Encantado.

399
00:20:38,534 --> 00:20:41,540
Compreendo a tua preocupação
pelo rapaz, mas conheço a Cora.

400
00:20:41,570 --> 00:20:44,698
Sem a nossa ajuda,
a Neve e a Emma em breve morrerão.

401
00:20:45,550 --> 00:20:46,559
E depois...

402
00:20:47,102 --> 00:20:48,452
um verdadeiro monstro...

403
00:20:48,876 --> 00:20:50,772
estará a caminho de Storybrooke.

404
00:20:50,802 --> 00:20:52,515
A Aurora já era.

405
00:20:52,717 --> 00:20:55,367
Por que havemos de enviar
o Henry para aquele inferno

406
00:20:55,397 --> 00:20:58,347
se não estará lá ninguém
para receber a mensagem?

407
00:21:05,123 --> 00:21:07,116
Porque estará lá alguém.

408
00:21:07,545 --> 00:21:08,545
Quem?

409
00:21:09,200 --> 00:21:11,592
- A Neve.
- É uma suposição muito grande.

410
00:21:11,622 --> 00:21:14,019
Não. Não é.
Já lá esteve antes.

411
00:21:14,049 --> 00:21:15,675
Ela pode voltar.
Arranjará forma.

412
00:21:15,705 --> 00:21:17,455
Irá fazê-lo. Eu sei.

413
00:21:18,959 --> 00:21:20,767
E estarei à espera.

414
00:21:21,070 --> 00:21:22,564
Vais ao inferno?

415
00:21:22,594 --> 00:21:24,373
Já a confrontei, há pior?

416
00:21:24,403 --> 00:21:25,973
Não é assim tão simples.

417
00:21:26,267 --> 00:21:27,811
Não consegue lá chegar.

418
00:21:28,198 --> 00:21:31,192
- Nunca esteve sob a maldição do sono.
- Bem, então ponha-me sob uma.

419
00:21:31,222 --> 00:21:33,918
Se o fizermos há a hipótese
de nunca mais acordar.

420
00:21:34,185 --> 00:21:35,883
Tenho a certeza que vou.

421
00:21:36,495 --> 00:21:38,218
Quando a vir, irá beijar-me...

422
00:21:38,248 --> 00:21:39,448
e ficarei bem.

423
00:21:39,709 --> 00:21:42,683
Por isso lancem a maldição! Já perdi
muito tempo à procura da minha mulher.

424
00:21:42,713 --> 00:21:45,605
Está na hora de a trazer para casa!

425
00:21:51,054 --> 00:21:52,189
<i>Acorde.</i>

426
00:21:52,997 --> 00:21:55,020
<i>Acorde.</i> Vá, querida.
Acorde.

427
00:21:55,216 --> 00:21:56,352
Acorde.

428
00:21:57,017 --> 00:21:58,027
Acorde!

429
00:21:58,922 --> 00:22:00,296
Levante-se, depressa!

430
00:22:01,223 --> 00:22:02,225
Não!

431
00:22:02,486 --> 00:22:04,130
Não... Vai-me matar?

432
00:22:04,160 --> 00:22:08,210
Se aqui estivesse para isso, acordá-la
não seria a melhor forma de o fazer.

433
00:22:08,364 --> 00:22:11,646
- Então o quê? A Cora enviou-o?
- A Cora não sabe.

434
00:22:12,846 --> 00:22:15,309
- Não... estou a perceber.
- Sei que está ensonada,

435
00:22:15,339 --> 00:22:18,018
mas não é obvio?
Estou a libertá-la.

436
00:22:18,048 --> 00:22:20,048
O que é isto, algum truque de pirata?

437
00:22:20,506 --> 00:22:23,107
A Cora negou-me a
passagem para Storybrooke

438
00:22:23,137 --> 00:22:24,837
e da minha vingança.

439
00:22:25,031 --> 00:22:27,103
E agora vou negar-lhe os seus desejos,

440
00:22:27,133 --> 00:22:28,983
a começar pela bússola.

441
00:22:29,026 --> 00:22:32,218
Em termos piratas, pode dizer-se que
estou a disparar à proa do meu inimigo.

442
00:22:32,248 --> 00:22:35,098
Arriscou a sua vida em vir
aqui e arruinar os planos da Cora?

443
00:22:35,614 --> 00:22:37,814
Não gosto de ser atraiçoado.

444
00:22:38,318 --> 00:22:39,318
Agora vá.

445
00:22:42,185 --> 00:22:43,185
Obrigada.

446
00:22:45,508 --> 00:22:47,908
Pode agradecer fazendo-me um favor.

447
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
O quê?

448
00:22:50,144 --> 00:22:52,044
Pode dar uma recado à Emma.

449
00:22:52,534 --> 00:22:54,683
Diga-lhe que o acordo se mantem.

450
00:22:54,713 --> 00:22:57,913
Ela proporciona-me uma passagem
para o seu reino, e juro,

451
00:22:58,558 --> 00:23:01,521
que vou ajudá-la a encontrar
o pó que abre o portal.

452
00:23:01,551 --> 00:23:03,151
Quer mesmo ajudar-nos?

453
00:23:03,325 --> 00:23:06,675
Prejudica a Cora e ajuda-me.
Claro que quero.

454
00:23:07,455 --> 00:23:08,505
Agora vá.

455
00:23:21,767 --> 00:23:25,296
Assim que alcançarmos o cume,
estaremos perto da floresta dos mortos.

456
00:23:25,326 --> 00:23:28,574
As últimas papoilas
deste reino crescem lá.

457
00:23:33,260 --> 00:23:34,260
Estás bem?

458
00:23:34,599 --> 00:23:37,140
- Sim, estou bem.
- Espera. Não.

459
00:23:37,170 --> 00:23:38,460
Pareces nervosa.

460
00:23:39,350 --> 00:23:41,659
Este Submundo... quão mau é?

461
00:23:42,875 --> 00:23:43,888
Como é?

462
00:23:46,160 --> 00:23:47,510
É como se estivesses...

463
00:23:49,409 --> 00:23:50,409
perdida,

464
00:23:50,829 --> 00:23:52,379
a flutuar no escuro,

465
00:23:52,483 --> 00:23:54,761
sem ninguém com quem conversar,
nada para fazer exceto...

466
00:23:54,791 --> 00:23:57,620
pensar nas pessoas que amamos
e se as vamos voltar a ver.

467
00:23:57,650 --> 00:24:00,024
O Henry esteve perdido nesse
escuro por minha causa.

468
00:24:00,054 --> 00:24:01,379
Do que estás a falar?

469
00:24:01,409 --> 00:24:04,518
Tentou tanto convencer-me
que era a salvadora.

470
00:24:04,677 --> 00:24:05,677
Pára.

471
00:24:06,421 --> 00:24:08,599
Ninguém teria acreditado
nas histórias do Henry.

472
00:24:08,629 --> 00:24:10,529
A sua mãe devia.

473
00:24:11,108 --> 00:24:12,131
Muito bem.

474
00:24:12,161 --> 00:24:13,913
Queres jogar o jogo da culpa?

475
00:24:13,943 --> 00:24:17,093
Se não tivesse mencionado à
Cora o verdadeiro amor da Regina,

476
00:24:18,412 --> 00:24:20,424
a Cora nunca o teria morto,

477
00:24:20,454 --> 00:24:23,223
A Regina nunca teria querido vingança,
e a Maldição...

478
00:24:23,253 --> 00:24:25,403
nunca teria acontecido.

479
00:24:26,151 --> 00:24:29,640
Podíamos passar o resto
do dia a culpabilizarmo-nos

480
00:24:29,670 --> 00:24:32,084
mas não irá ajudar-nos a regressar a casa.

481
00:24:32,372 --> 00:24:34,982
Achas mesmo que vamos conseguir voltar?

482
00:24:35,012 --> 00:24:39,034
Uma coisa que o teu pai me
ensinou... foi a não desistir.

483
00:24:40,726 --> 00:24:41,726
Portanto...

484
00:24:42,024 --> 00:24:44,474
está na hora de ir dormir.

485
00:24:47,934 --> 00:24:49,348
- É a Regina.
- O quê?

486
00:24:52,508 --> 00:24:53,508
Regina.

487
00:24:54,949 --> 00:24:56,649
É quem devemos culpabilizar.

488
00:25:05,401 --> 00:25:06,851
Tem um cheiro estranho.

489
00:25:08,528 --> 00:25:09,728
Eu sei, querido..

490
00:25:10,707 --> 00:25:12,157
É uma maldição.

491
00:25:12,795 --> 00:25:14,995
Não tem a intenção de ser agradável.

492
00:25:18,636 --> 00:25:20,287
Então a poção está feita?

493
00:25:21,193 --> 00:25:24,693
O Sr. Gold tinha tudo
o que precisavas na loja?

494
00:25:24,852 --> 00:25:25,852
Sim.

495
00:25:27,262 --> 00:25:28,712
Estamos quase prontos.

496
00:25:34,029 --> 00:25:35,479
Então é assim que fazem?

497
00:25:36,494 --> 00:25:37,494
A magia?

498
00:25:38,557 --> 00:25:40,007
Há várias maneiras.

499
00:25:40,394 --> 00:25:41,894
Nunca é fácil.

500
00:25:44,278 --> 00:25:45,278
E...

501
00:25:45,670 --> 00:25:47,370
tens andado a usar magia?

502
00:25:50,818 --> 00:25:52,837
Henry, disse-te que não iria usar

503
00:25:52,867 --> 00:25:54,217
e não usei,

504
00:25:55,147 --> 00:25:56,147
exceto...

505
00:25:58,562 --> 00:25:59,712
com o Daniel...

506
00:26:01,590 --> 00:26:02,590
e agora.

507
00:26:04,690 --> 00:26:06,592
Estou mesmo a tentar.

508
00:26:07,620 --> 00:26:08,620
Não faz mal.

509
00:26:09,362 --> 00:26:12,062
Pelo menos agora estás a
usá-la para ajudar pessoas.

510
00:26:13,981 --> 00:26:15,281
Estou a tentar.

511
00:26:18,075 --> 00:26:19,575
E depois disto,

512
00:26:19,691 --> 00:26:21,141
Não usarei.

513
00:26:21,870 --> 00:26:22,870
Eu sei.

514
00:26:39,565 --> 00:26:40,965
O David ficará bem?

515
00:26:42,431 --> 00:26:43,431
Ficará...

516
00:26:45,414 --> 00:26:46,564
a dormir.

517
00:26:46,965 --> 00:26:48,765
E lá, não irá morrer.

518
00:26:51,473 --> 00:26:54,223
O Gold está a explicar-lhe tudo
neste preciso momento.

519
00:27:02,843 --> 00:27:03,843
Sim.

520
00:27:05,692 --> 00:27:06,992
Devia ser eu.

521
00:27:07,917 --> 00:27:11,067
Eu posso ir para lá sem
uma maldição e ainda voltar.

522
00:27:11,181 --> 00:27:12,181
Henry...

523
00:27:12,528 --> 00:27:15,158
O David e eu temos
muitas divergências,

524
00:27:16,071 --> 00:27:18,271
mas nisto, estamos de acordo.

525
00:27:18,870 --> 00:27:22,208
Não vamos deixar que arrisques a tua
segurança. Não vale a pena o risco.

526
00:27:22,238 --> 00:27:23,288
Para mim vale a pena.

527
00:27:25,910 --> 00:27:27,610
Ele não vai acordar.

528
00:27:28,939 --> 00:27:30,939
A não ser que seja bem sucedido.

529
00:27:32,311 --> 00:27:35,411
E se há uma coisa que eu sei
acerca dos teus avós...

530
00:27:37,833 --> 00:27:40,043
é que eles sempre se encontram
um ao outro.

531
00:27:48,521 --> 00:27:49,721
É linda.

532
00:27:49,799 --> 00:27:52,573
Vou usar o meu punhal
para esmagar as sementes.

533
00:27:52,603 --> 00:27:54,653
Vamos fazer isto à maneira antiga.

534
00:27:55,377 --> 00:27:57,924
<i>O que queres dizer com
à maneira antiga?</i>

535
00:27:58,826 --> 00:28:02,226
Está prestes a juntar-se a
um clube bastante distinto, Sr. Nolan.

536
00:28:03,316 --> 00:28:06,426
Antes de inovações como a maçã...

537
00:28:06,456 --> 00:28:08,982
no tempo em que a maldição
do sono apareceu...

538
00:28:09,012 --> 00:28:11,012
era necessário um
método mais direto...

539
00:28:11,042 --> 00:28:12,169
através do sangue.

540
00:28:14,359 --> 00:28:17,525
Ao picar o dedo na
agulha de uma roca de fiar...

541
00:28:17,555 --> 00:28:19,349
fica-se vítima de um feitiço.

542
00:28:19,379 --> 00:28:22,290
Vossa majestade... fê-lo à mulher dele.

543
00:28:22,320 --> 00:28:24,320
Estou certo que
quererá fazer as honras.

544
00:28:46,794 --> 00:28:48,020
É toda sua.

545
00:28:55,551 --> 00:28:56,722
Boa sorte.

546
00:29:01,105 --> 00:29:02,513
Vai correr tudo bem.

547
00:29:02,811 --> 00:29:04,297
Como é que sabes?

548
00:29:05,289 --> 00:29:06,289
Bem...

549
00:29:06,836 --> 00:29:11,024
como é que sabias que a Emma te iria
salvar quando comeste o folhado de maçã?

550
00:29:11,222 --> 00:29:12,591
Acreditei nela.

551
00:29:12,928 --> 00:29:16,711
Como a Neve e eu acreditámos
que ela voltaria para quebrar a maldição.

552
00:29:16,741 --> 00:29:20,272
Esse é o tipo de fé
característico da nossa família.

553
00:29:25,280 --> 00:29:28,354
Isto ajuda a controlar
as chamas na sala.

554
00:29:29,544 --> 00:29:31,111
Vai proteger-te.

555
00:29:32,803 --> 00:29:35,084
Vou guardá-lo com a minha vida.

556
00:29:38,167 --> 00:29:40,017
O pó está quase pronto.

557
00:29:40,190 --> 00:29:41,766
Os efeitos vão durar quanto tempo?

558
00:29:41,796 --> 00:29:43,321
É difícil dizer.

559
00:29:43,559 --> 00:29:45,609
Talvez uma hora, ou bastante menos.

560
00:29:46,673 --> 00:29:50,620
Não devo precisar de muito tempo, desde que
o Henry esteja lá ao mesmo tempo que eu.

561
00:29:50,650 --> 00:29:51,650
Vou estar aqui mesmo.

562
00:29:54,666 --> 00:29:56,273
Diz olá ao meu filho por mim.

563
00:30:22,430 --> 00:30:24,799
Quando eu acordar, vou estar
naquela sala em chamas?

564
00:30:24,829 --> 00:30:26,098
Não exatamente.

565
00:30:26,475 --> 00:30:27,526
Aquela sala...

566
00:30:27,556 --> 00:30:30,660
é para onde aqueles que já
despertaram da maldição regressam.

567
00:30:30,690 --> 00:30:34,354
Você, no entanto, vai ficar
sob o seu efeito pela primeira vez.

568
00:30:34,384 --> 00:30:37,844
Então como vou saber para onde ir...
Como vou encontrar uma sala sem porta?

569
00:30:37,874 --> 00:30:42,083
Esse, meu querido, é o enigma que
todos estamos dependentes que resolva.

570
00:30:42,361 --> 00:30:44,991
Digo isto com a maior sinceridade...

571
00:30:45,021 --> 00:30:46,231
boa sorte.

572
00:31:42,002 --> 00:31:43,133
Neve!

573
00:31:54,479 --> 00:31:55,597
Henry?

574
00:31:58,731 --> 00:31:59,802
Henry?

575
00:32:05,551 --> 00:32:06,662
Henry?

576
00:32:09,577 --> 00:32:10,668
Henry!

577
00:32:10,946 --> 00:32:12,643
Onde estás?

578
00:33:08,942 --> 00:33:10,013
A sala.

579
00:33:55,798 --> 00:33:56,798
Encantado?

580
00:33:58,326 --> 00:33:59,326
Encantado?

581
00:33:59,784 --> 00:34:00,784
Neve!

582
00:34:05,387 --> 00:34:06,517
Não percebo!

583
00:34:07,450 --> 00:34:08,561
Eu...

584
00:34:10,306 --> 00:34:11,692
O Henry deveria estar aqui!

585
00:34:11,722 --> 00:34:14,508
Eu não o podia deixar voltar, isto é...

586
00:34:14,538 --> 00:34:16,145
demasiado perigoso!

587
00:34:18,148 --> 00:34:19,229
Encontraste-me.

588
00:34:19,259 --> 00:34:20,634
Encontraste-me.

589
00:34:21,952 --> 00:34:23,678
Sabia que estarias aqui.

590
00:34:25,305 --> 00:34:27,348
Não sei quanto mais tempo temos.

591
00:34:27,962 --> 00:34:30,865
O Gold... Ele disse que há
uma maneira de parar a Cora.

592
00:34:31,444 --> 00:34:33,156
Temos de a atordoar,
tal como lhe fizemos a ele.

593
00:34:33,186 --> 00:34:35,992
- A pena!
- Não foi a pena. Foi a tinta.

594
00:34:36,022 --> 00:34:38,702
Há um jarro cheio na cela dele,
onde o guardámos.

595
00:34:38,732 --> 00:34:39,659
Vai buscá-lo.

596
00:34:39,689 --> 00:34:41,755
Vai buscá-lo, impede-a
e volta para casa.

597
00:34:46,285 --> 00:34:48,367
Encantado, como estás aqui?

598
00:34:49,914 --> 00:34:52,355
É impossível estares aqui
a não ser que...

599
00:34:55,628 --> 00:34:58,539
- Tinha de te ver.
- Estás numa maldição de dormir...

600
00:35:04,628 --> 00:35:06,096
Valeu a pena.

601
00:35:07,108 --> 00:35:08,649
Mas agora estás amaldiçoado.

602
00:35:08,679 --> 00:35:12,364
Uma maldição que vais quebrar
com o beijo de amor verdadeiro.

603
00:35:18,928 --> 00:35:19,999
Agora...

604
00:35:27,974 --> 00:35:29,085
Não!

605
00:35:29,751 --> 00:35:31,514
É um Submundo...

606
00:35:31,544 --> 00:35:33,230
Não estamos realmente aqui.

607
00:35:37,642 --> 00:35:38,941
Estou a acordar!

608
00:35:38,971 --> 00:35:40,201
Não há crise.

609
00:35:40,815 --> 00:35:42,224
Vais voltar...

610
00:35:42,786 --> 00:35:44,095
e depois vais acordar-me,

611
00:35:44,125 --> 00:35:45,642
tal como te acordei a ti.

612
00:35:46,217 --> 00:35:48,713
Irás sempre encontrar-me
e eu irei sempre encontrar-te.

613
00:35:48,743 --> 00:35:49,743
Sim.

614
00:35:50,212 --> 00:35:52,047
Também nos vamos sempre
perder um do outro?

615
00:35:52,077 --> 00:35:54,480
- É esse o nosso destino?
- Não.

616
00:35:55,036 --> 00:35:56,761
Recuso-me a acreditar nisso.

617
00:35:57,019 --> 00:35:58,665
Precisas de ter fé...

618
00:35:59,479 --> 00:36:00,530
em nós.

619
00:36:04,241 --> 00:36:05,739
Estou a acordar...

620
00:36:05,769 --> 00:36:06,959
Está tudo bem.

621
00:36:07,633 --> 00:36:08,942
Tu és capaz.

622
00:36:09,994 --> 00:36:11,184
Encantado...

623
00:36:11,600 --> 00:36:12,691
Amo-te.

624
00:36:14,122 --> 00:36:15,312
Amo-te...

625
00:36:32,146 --> 00:36:33,197
Vá.

626
00:36:33,753 --> 00:36:35,075
Volta.

627
00:36:36,702 --> 00:36:38,784
Ele devia estar lá
assim tanto tempo?

628
00:36:39,221 --> 00:36:40,997
Decerto que está bem.

629
00:36:41,909 --> 00:36:43,932
Imagino que estão apenas
a meter a conversa em dia.

630
00:36:59,663 --> 00:37:00,754
Então...

631
00:37:01,726 --> 00:37:03,075
Então, estás bem?

632
00:37:05,621 --> 00:37:06,820
O que aconteceu?

633
00:37:06,850 --> 00:37:08,576
- O que estás a fazer?
- Estou à procura de mais pólvora.

634
00:37:08,606 --> 00:37:10,690
Tenho quase a certeza de que
já não temos isso. O que aconteceu?

635
00:37:10,720 --> 00:37:13,641
- Não. Tenho de voltar. Ele está sozinho.
- O Henry?

636
00:37:13,671 --> 00:37:14,683
O que foi...
Ele está bem?

637
00:37:14,713 --> 00:37:15,713
Não, o David.

638
00:37:15,967 --> 00:37:18,412
Ele submeteu-se a um feitiço
de sono para me poder ver.

639
00:37:18,442 --> 00:37:20,860
Pensou que o meu beijo o acordaria,
mas não acordou e agora ele está preso.

640
00:37:20,890 --> 00:37:22,117
Certo, acalma-te.

641
00:37:22,147 --> 00:37:24,374
O David está preso lá?

642
00:37:24,965 --> 00:37:26,628
Tenho de voltar.

643
00:37:26,913 --> 00:37:29,152
- Só há uma forma de o ajudar.
- O beijo do amover verdadeiro.

644
00:37:29,182 --> 00:37:31,513
Sim, mas não funciona lá.

645
00:37:32,165 --> 00:37:35,126
- Temos de voltar. Se não o fizermos...
- Iremos voltar.

646
00:37:35,156 --> 00:37:36,339
Iremos voltar.

647
00:37:38,351 --> 00:37:40,801
- Agora é que tens tanta certeza?
- Sim.

648
00:37:41,707 --> 00:37:45,522
Disseste-me para ter fé e agora
estou a dizer-to. Iremos voltar.

649
00:37:46,174 --> 00:37:47,174
Está bem?

650
00:37:48,374 --> 00:37:50,124
Obtiveste a informação?

651
00:37:51,252 --> 00:37:54,969
É o Rumplestiltskin. Ele disse que a chave
para a parar está na cela dele.

652
00:37:54,999 --> 00:37:55,999
Está bem.

653
00:37:56,456 --> 00:37:57,732
Então vamos lá buscá-la.

654
00:37:57,762 --> 00:37:59,421
Vá, vai buscar as tuas coisas.

655
00:37:59,451 --> 00:38:00,451
Anda.

656
00:38:09,327 --> 00:38:10,219
Não.

657
00:38:10,249 --> 00:38:11,249
O que foi?

658
00:38:11,996 --> 00:38:13,696
A bússola desapareceu...

659
00:38:14,603 --> 00:38:15,803
Tal como a Mulan.

660
00:38:34,983 --> 00:38:36,333
Está à procura de alguém?

661
00:38:40,656 --> 00:38:43,702
Não me digas que foste suficientemente
estúpido para a deixar ir.

662
00:38:43,732 --> 00:38:46,758
Ela nunca ia dar-lhe
aquilo que queria.

663
00:38:46,788 --> 00:38:48,332
Então libertaste-a...

664
00:38:48,764 --> 00:38:51,668
e ficaste por aqui pela
satisfação mesquinha de...

665
00:38:51,698 --> 00:38:53,088
me ver a sofrer?

666
00:38:53,118 --> 00:38:56,923
Vê-la sofrer é uma motivação
tentadora, mas não foi isso.

667
00:38:57,106 --> 00:38:59,906
Bem, então deves desejar morrer.

668
00:39:19,370 --> 00:39:20,959
Sabes que tenho de te matar.

669
00:39:21,244 --> 00:39:23,394
Devia tentar agradecer-me.

670
00:39:23,424 --> 00:39:24,524
A sério?

671
00:39:25,335 --> 00:39:26,416
Então porquê?

672
00:39:26,446 --> 00:39:28,546
Porque trouxe-lhe um presente.

673
00:39:29,287 --> 00:39:30,537
Está na sacola.

674
00:39:35,414 --> 00:39:36,521
O que é?

675
00:39:36,551 --> 00:39:39,779
Costumariamente, a surpresa faz parte
da diversão de dar presentes.

676
00:39:39,809 --> 00:39:40,809
Abra-a.

677
00:39:51,204 --> 00:39:52,121
Isto é...

678
00:39:52,151 --> 00:39:53,471
De facto é...

679
00:39:54,321 --> 00:39:57,171
E com isso, terá tudo o que quiser.

680
00:40:04,510 --> 00:40:06,252
Foi um tiro de aviso.

681
00:40:06,282 --> 00:40:08,942
Tenta fugir e prometo
que o seguinte não o será.

682
00:40:08,972 --> 00:40:10,168
Como me encontraram?

683
00:40:10,198 --> 00:40:11,941
Sei umas coisas sobre seguir rastos.

684
00:40:11,971 --> 00:40:13,849
Tudo o que queremos é a bússola.

685
00:40:15,031 --> 00:40:16,212
Muito bem.

686
00:40:19,353 --> 00:40:22,283
- Dá-me a bússola.
- E selo o destino da Aurora?

687
00:40:22,313 --> 00:40:24,728
Aprendemos como vencer a Cora.

688
00:40:24,758 --> 00:40:27,505
Assim que tivermos o que precisamos,
iremos derrotá-la

689
00:40:27,535 --> 00:40:28,998
e a Aurora estará livre.

690
00:40:29,028 --> 00:40:32,346
Outra viagem... Tal como previ
que iria haver.

691
00:40:32,376 --> 00:40:36,017
A nossa melhor hipótese para salvar
a Aurora é fazer aquela troca agora.

692
00:40:36,047 --> 00:40:37,449
Não vai acontecer.

693
00:40:37,479 --> 00:40:39,527
Sem aquela bússola,
não podemos voltar para casa.

694
00:40:39,557 --> 00:40:42,957
Então espero que estejas
preparada para usar aquela seta.

695
00:40:47,029 --> 00:40:48,374
Não!

696
00:40:50,411 --> 00:40:53,280
Não leves isto a mal, mas como
raio é que aqui chegaste?

697
00:40:53,310 --> 00:40:54,680
Liberta a Mulan.

698
00:40:55,470 --> 00:40:57,231
Eu disse para a libertares.

699
00:40:58,589 --> 00:40:59,989
Foste seguida?

700
00:41:00,565 --> 00:41:04,021
Não me parece. A Cora pode saber
que escapei mas ela não me viu a fugir.

701
00:41:04,051 --> 00:41:05,851
Como escapaste?

702
00:41:06,316 --> 00:41:07,856
Foi o Gancho.

703
00:41:07,886 --> 00:41:09,836
- Ele deixou-me ir.
- Porquê?

704
00:41:11,157 --> 00:41:12,257
Por causa de ti.

705
00:41:13,459 --> 00:41:16,846
Ele disse que queria provar-te
que devias ter confiado nele,

706
00:41:16,876 --> 00:41:20,480
que se tivesses confiado nele,
teriam derrotado a Cora juntos...

707
00:41:20,510 --> 00:41:24,090
Que vocês os dois podiam ter
obtido os restos do guarda-roupa.

708
00:41:25,088 --> 00:41:27,588
Sem ele, terás de a enfrentar sozinha.

709
00:41:30,020 --> 00:41:31,781
Ele só quer ajuda. Eu...

710
00:41:32,363 --> 00:41:34,061
Acho que ele é capaz
de sentir algo por ti.

711
00:41:37,277 --> 00:41:38,737
Belo toque, esse.

712
00:41:40,235 --> 00:41:42,041
Mas sabes que ela
não vai confiar em ti.

713
00:41:42,071 --> 00:41:43,571
Ela não tem de o fazer.

714
00:41:44,601 --> 00:41:48,215
Tudo o que preciso é que ela acredite
que fui verdadeiro ao deixar a rapariga ir,

715
00:41:48,245 --> 00:41:50,195
que suspeito que agora acredite.

716
00:41:52,306 --> 00:41:53,529
Não tem de quê.

717
00:41:54,385 --> 00:41:55,819
Impressionante.

718
00:41:56,637 --> 00:41:57,964
Tiraste um coração.

719
00:41:58,349 --> 00:41:59,847
Agora tem uma princesa.

720
00:41:59,877 --> 00:42:01,077
De facto tenho.

721
00:42:02,625 --> 00:42:06,057
Agora, podemos voltar ao assunto
de voltar para Storybrooke...

722
00:42:06,087 --> 00:42:07,311
juntos?

723
00:42:07,341 --> 00:42:08,391
Por que não?

724
00:42:09,093 --> 00:42:10,743
Odeio viajar sozinha.

725
00:42:11,604 --> 00:42:13,354
Tudo o que precisamos é da bússola.

726
00:42:14,579 --> 00:42:16,179
Que será entregue em breve.

727
00:42:20,350 --> 00:42:22,194
Descobriste uma forma
de parar a Cora?

728
00:42:22,224 --> 00:42:23,224
Sim.

729
00:42:24,119 --> 00:42:25,489
Para onde vamos?

730
00:42:25,912 --> 00:42:27,502
Para a cela do Rumplestiltskin.

731
00:42:27,532 --> 00:42:28,582
Excelente.

732
00:42:28,747 --> 00:42:30,247
Então vai em frente.

733
00:42:35,013 --> 00:42:37,914
Tradução: Maston, bluebell, nunotr e tellos0
Revisão: Maston

