1
00:00:00,563 --> 00:00:02,544
<i>Anteriormente em
"Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:02,574 --> 00:00:04,089
<i>Os seus corações, foram arrancados.</i>

3
00:00:04,119 --> 00:00:06,010
<i>Quando as pessoas são
vítimas de um feitiço</i>

4
00:00:06,310 --> 00:00:08,201
<i>do sono, a alma viaja para
um Submundo.</i>

5
00:00:08,231 --> 00:00:09,751
<i>Usa isto enquanto dormes..</i>

6
00:00:09,781 --> 00:00:12,949
<i>Depois de controlares a jornada,
o medo deixará de existir.</i>

7
00:00:13,211 --> 00:00:13,952
<i>Havia um miúdo.</i>

8
00:00:13,982 --> 00:00:16,272
Falou comigo.
Disse que se chamava Henry.

9
00:00:16,302 --> 00:00:18,299
Tratei de transporte com a Cora.

10
00:00:18,329 --> 00:00:21,094
<i>Existe uma bússola encantada.
Eu ajudo-a se prometer que me leva,</i>

11
00:00:21,124 --> 00:00:24,258
<i>eu ajudo-vos a obtê-la antes dela.</i>

12
00:00:24,288 --> 00:00:26,561
O que está a fazer?
Vai deixar-me aqui a morrer?

13
00:00:26,591 --> 00:00:28,557
Swan. Swan!

14
00:00:34,262 --> 00:00:35,662
Meu caro Capitão,

15
00:00:36,449 --> 00:00:39,199
Parece que estiveste
numa aventura e peras.

16
00:00:39,817 --> 00:00:41,467
A bússola, por favor.

17
00:00:43,350 --> 00:00:44,850
Pois, isso. Bem...

18
00:00:46,208 --> 00:00:48,394
a situação tornou-se complicada.

19
00:00:48,424 --> 00:00:50,421
De momento não está na minha posse.

20
00:00:50,451 --> 00:00:52,535
Os detalhes do assunto
são um pouco aborrecidos.

21
00:00:52,565 --> 00:00:53,565
A sério?

22
00:00:54,096 --> 00:00:58,245
Roubares-me o meu feitiço de proteção
e trepares o pé de feijão sem mim

23
00:00:58,275 --> 00:01:00,212
pode ser aborrecido para ti,

24
00:01:00,650 --> 00:01:02,735
mas para mim, é uma traição.

25
00:01:03,785 --> 00:01:05,320
Ia trazer-lhe.

26
00:01:06,079 --> 00:01:07,959
O nosso acordo permanece.

27
00:01:07,989 --> 00:01:10,885
Vamos para Storybrooke juntos.
Vou recuperá-la.

28
00:01:10,915 --> 00:01:12,987
Não tenho tempo para os teus jogos.

29
00:01:13,233 --> 00:01:17,303
Não atravessei demasiados mundos
para terminar assim.

30
00:01:18,112 --> 00:01:20,212
Quem levou à melhor de ti?

31
00:01:21,597 --> 00:01:22,896
Aquela... Swan.

32
00:01:22,926 --> 00:01:23,880
A Emma.

33
00:01:23,910 --> 00:01:26,150
Fique descansada, não vai
acontecer outra vez.

34
00:01:26,185 --> 00:01:27,293
Pois não.

35
00:01:27,964 --> 00:01:29,448
Escolheste-a...

36
00:01:30,020 --> 00:01:32,520
e às consequências dessa decisão.

37
00:01:34,731 --> 00:01:36,262
Vai matar-me agora?

38
00:01:37,866 --> 00:01:38,866
Força.

39
00:01:39,105 --> 00:01:40,111
Tente.

40
00:01:41,161 --> 00:01:42,411
Tão corajoso.

41
00:01:43,392 --> 00:01:45,112
Não, não vou matar-te.

42
00:01:45,389 --> 00:01:48,717
Tenho em mente algo muito mais agradável.

43
00:01:49,078 --> 00:01:50,536
Vou deixar-te aqui...

44
00:01:50,915 --> 00:01:53,934
com a tua sede por vingança insaciado,

45
00:01:54,371 --> 00:01:57,509
enquanto completo a nossa viagem sem ti.

46
00:01:58,253 --> 00:02:00,615
Não é preciso ser precipitada.

47
00:02:01,242 --> 00:02:02,292
Podemos...

48
00:02:03,808 --> 00:02:04,929
falar disto.

49
00:02:06,095 --> 00:02:08,995
A tua cara bonita conquista muita coisa,

50
00:02:10,105 --> 00:02:11,612
mas não o meu tempo.

51
00:02:12,229 --> 00:02:13,755
É demasiado valioso.

52
00:02:14,688 --> 00:02:15,942
Eu sou capaz de fazer isto.

53
00:02:17,109 --> 00:02:19,436
Eu consigo recuperar. Precisas de mim.

54
00:02:20,301 --> 00:02:21,498
Não, não preciso.

55
00:02:21,717 --> 00:02:23,095
Tiveste a tua oportunidade.

56
00:02:23,125 --> 00:02:24,923
Agora é a minha vez de fazer isto...

57
00:02:25,171 --> 00:02:26,527
da maneira certa.

58
00:03:04,344 --> 00:03:05,344
Ascendam!

59
00:03:24,250 --> 00:03:25,970
Once Upon a Time S02E08
"Into The Deep"

60
00:03:26,000 --> 00:03:28,216
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net

61
00:03:30,039 --> 00:03:32,626
Sincronia: Italiansubs

62
00:03:34,732 --> 00:03:37,541
O rapaz que viste no teu sonho...
é ele?

63
00:03:37,775 --> 00:03:39,203
Sim. É o Henry.

64
00:03:39,728 --> 00:03:40,970
É impossível.

65
00:03:41,466 --> 00:03:43,856
Foi um sonho. Como pudeste
sonhar com o meu filho?

66
00:03:43,886 --> 00:03:46,691
- Não faço ideia.
- Talvez não tenha sido um sonho.

67
00:03:47,347 --> 00:03:48,368
O quê?

68
00:03:50,074 --> 00:03:52,070
Aquela sala... já estive lá.

69
00:03:52,100 --> 00:03:54,078
Quando te falei nela,
não disseste nada.

70
00:03:54,108 --> 00:03:57,548
Estavas aterrorizada. Não queria piorar
as coisas ao dizer-te que podia ser real.

71
00:03:57,578 --> 00:03:59,327
Uma sala num sonho é real?

72
00:03:59,357 --> 00:04:00,997
A maldição do sono.

73
00:04:01,668 --> 00:04:02,973
Só pode ser.

74
00:04:03,003 --> 00:04:04,671
Passei por isso.
A Aurora passou por isso...

75
00:04:04,701 --> 00:04:06,981
O Henry passou por isso
porque não acreditei nele.

76
00:04:07,011 --> 00:04:07,997
Emma.

77
00:04:08,027 --> 00:04:09,645
Em que mais mentiste?

78
00:04:09,675 --> 00:04:10,875
Não estava...

79
00:04:10,905 --> 00:04:12,095
Não estava a mentir.

80
00:04:12,125 --> 00:04:13,701
Estava a proteger-te.

81
00:04:13,731 --> 00:04:16,341
O que disse ele... o Henry...
no... no sonho?

82
00:04:17,682 --> 00:04:19,409
Apenas disse o seu nome.

83
00:04:19,613 --> 00:04:21,756
E depois acordei, e terminou.

84
00:04:21,786 --> 00:04:22,809
Emma.

85
00:04:24,821 --> 00:04:26,016
Vai correr tudo bem.

86
00:04:26,046 --> 00:04:27,533
Estamos longe de estar bem.

87
00:04:27,563 --> 00:04:29,698
Não... Agora temos uma
maneira de voltar para casa.

88
00:04:29,728 --> 00:04:31,157
Temos uma bússola.

89
00:04:31,187 --> 00:04:33,242
E as cinzas do guarda-roupa
ainda estão com a Cora.

90
00:04:33,272 --> 00:04:35,189
Qualquer tentativa de lhe roubar
seria suicídio.

91
00:04:35,219 --> 00:04:36,269
Já não.

92
00:04:37,464 --> 00:04:38,630
Podemos impedi-la.

93
00:04:38,660 --> 00:04:40,235
- Como?
- Não sei.

94
00:04:40,891 --> 00:04:42,860
Mas conheço alguém que sabe.

95
00:04:43,643 --> 00:04:44,664
O Rumplestiltskin.

96
00:04:45,772 --> 00:04:47,186
Ele saberá o que fazer.

97
00:04:47,682 --> 00:04:48,688
O Henry.

98
00:04:49,213 --> 00:04:50,554
Podemos falar com ele.

99
00:04:50,584 --> 00:04:53,616
- Agora podemos comunicar.
- Esperem. Esperem.

100
00:04:54,439 --> 00:04:55,985
Sim, princesa.

101
00:04:56,276 --> 00:04:58,076
Vais voltar a dormir.

102
00:04:59,805 --> 00:05:00,805
Henry!

103
00:05:03,829 --> 00:05:04,853
Henry!

104
00:05:06,354 --> 00:05:07,354
Henry!

105
00:05:08,410 --> 00:05:09,562
Henry!

106
00:05:13,091 --> 00:05:14,402
Olá?

107
00:05:16,225 --> 00:05:17,274
Olá?

108
00:05:17,304 --> 00:05:18,324
Henry!

109
00:05:19,739 --> 00:05:21,707
- Henry, és tu?
- Sim.

110
00:05:22,465 --> 00:05:23,549
Quem é a senhora?

111
00:05:23,579 --> 00:05:25,969
Chamo-me Aurora. Estou com
a tua mãe e avó.

112
00:05:25,999 --> 00:05:27,067
- Estão bem?
- Sim.

113
00:05:27,097 --> 00:05:31,147
Estão bem. Querem voltar para casa,
e precisam da tua ajuda!

114
00:05:31,392 --> 00:05:33,441
Está bem, então o que preciso de fazer?

115
00:05:35,527 --> 00:05:37,582
Estão vivas! Estão vivas!

116
00:05:37,612 --> 00:05:38,908
Quem? Quem está viva?

117
00:05:38,938 --> 00:05:40,460
A minha mãe e a Neve!

118
00:05:40,970 --> 00:05:43,377
Eu disse-te, miúdo.
Eu disse-te!

119
00:05:43,407 --> 00:05:45,762
Foi aquela mulher que viste,
ela disse-te isto?

120
00:05:45,792 --> 00:05:47,085
Chama-se Aurora.

121
00:05:47,115 --> 00:05:49,835
Disse que tinham uma maneira de voltar
para casa, mas alguém quer impedi-las...

122
00:05:49,865 --> 00:05:52,465
alguém que precisam da nossa
ajuda para ajudá-las a pará-la.

123
00:05:52,495 --> 00:05:55,052
Alguém que só o Sr. Gold sabe como derrotar.

124
00:05:55,082 --> 00:05:56,082
Quem?

125
00:05:58,792 --> 00:06:00,059
A tua mãe.

126
00:06:16,221 --> 00:06:17,748
Tem um cheiro delicioso, Avozinha.

127
00:06:17,778 --> 00:06:21,663
São deliciosos. Não levou
nenhuma magia negra.

128
00:06:21,693 --> 00:06:24,193
E cobro extra pelos pickles.

129
00:06:27,693 --> 00:06:30,193
Tenho uma relação complicada com ela,

130
00:06:30,349 --> 00:06:32,589
tal como a maior parte das pessoas.

131
00:06:33,042 --> 00:06:36,657
Bem, foi preciso um pouco
de tempo para te conhecer.

132
00:06:37,479 --> 00:06:39,779
E vão conhecer-te.

133
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
Sabes, devias experimentar com ketchup.

134
00:06:42,864 --> 00:06:46,564
Os condimentos são a magia
mais poderosa deste mundo.

135
00:06:47,614 --> 00:06:48,646
Gold...

136
00:06:49,268 --> 00:06:50,744
precisamos de falar.
- Temos?

137
00:06:50,774 --> 00:06:54,284
Pessoal, acho que preciso de
fechar mais cedo. Saiam todos.

138
00:06:54,314 --> 00:06:55,785
Não. Está tudo bem.

139
00:06:56,298 --> 00:06:57,907
- Vamos portar-nos bem.
- Sim, por agora.

140
00:06:59,597 --> 00:07:03,011
Bela, lembras-te da mulher
que te trancou durante 28 anos.

141
00:07:03,504 --> 00:07:04,915
- Talvez seja melhor...
- Não, não.

142
00:07:04,945 --> 00:07:06,596
Por favor fica onde estás.

143
00:07:06,626 --> 00:07:09,485
Seja o que for que tem a dizer
não será um segredo para ti.

144
00:07:09,515 --> 00:07:11,167
Seja o que for que ela quer...

145
00:07:11,377 --> 00:07:12,543
não vai receber.

146
00:07:12,573 --> 00:07:15,569
Na verdade, estou aqui pela única razão
que nos possa unir.

147
00:07:15,599 --> 00:07:17,306
E o que pode ser isso?

148
00:07:20,185 --> 00:07:21,329
A Cora.

149
00:07:22,772 --> 00:07:26,150
Ela vem da nossa terra.
Preciso da tua ajuda para a parar.

150
00:07:26,180 --> 00:07:27,742
Mas ela estava morta.

151
00:07:29,124 --> 00:07:30,818
Disseste-me que viste o corpo.

152
00:07:30,848 --> 00:07:33,566
Parece que a ensinaste bem...

153
00:07:34,068 --> 00:07:36,176
Porque não está e está a caminho

154
00:07:36,206 --> 00:07:40,842
e acho que não preciso de te lembrar como
muito desagradável seria para nós dois.

155
00:07:40,872 --> 00:07:42,294
Fala por ti.

156
00:07:42,971 --> 00:07:44,484
Eu sei tratar da Cora.

157
00:07:45,849 --> 00:07:47,867
Não é assim que ela conta a história.

158
00:07:47,897 --> 00:07:49,674
No fim venci.

159
00:07:50,089 --> 00:07:51,338
Talvez.

160
00:07:52,411 --> 00:07:55,068
Mas desta vez há uma grande diferença.

161
00:07:56,493 --> 00:07:57,651
Desta vez...

162
00:07:57,681 --> 00:07:59,740
tens alguém com quem te preocupas.

163
00:08:01,482 --> 00:08:04,174
Desta vez tens uma fraqueza.

164
00:08:05,062 --> 00:08:07,200
Desculpa, mas... quem é esta mulher?

165
00:08:07,230 --> 00:08:09,165
Alguém que nunca conhecerás.

166
00:08:10,701 --> 00:08:12,681
Então dizes que ela vem a caminho.

167
00:08:13,209 --> 00:08:14,836
Onde está ela agora?

168
00:08:15,707 --> 00:08:16,707
Com elas.

169
00:08:18,171 --> 00:08:19,321
Falta muito?

170
00:08:19,842 --> 00:08:22,232
O Henry já pode estar à espera
naquele... Submundo.

171
00:08:22,262 --> 00:08:24,176
Não, planeámos encontrarmo-nos lá
daqui a duas horas.

172
00:08:24,206 --> 00:08:25,671
Não o vais deixar à espera.

173
00:08:25,701 --> 00:08:27,352
- Sim, mas e se ele...
- Não, ele estava bem.

174
00:08:27,382 --> 00:08:28,469
Ali.

175
00:08:28,499 --> 00:08:30,651
Parece um lugar relativamente seguro.

176
00:08:30,681 --> 00:08:32,525
Acampamos ali. Aurora...

177
00:08:32,555 --> 00:08:34,155
acomoda-te e encontra o Henry, obtém a

178
00:08:34,455 --> 00:08:36,055
informação que precisamos
do Rumplestiltskin.

179
00:08:36,329 --> 00:08:40,003
Fazemos isto rápido.
É muito perigoso por qui.

180
00:08:43,526 --> 00:08:44,586
Passa-se alguma coisa?

181
00:08:44,616 --> 00:08:45,971
Não, fiquei impedida.

182
00:08:46,001 --> 00:08:48,267
Isso não explica o teu braço.

183
00:08:49,772 --> 00:08:50,930
Que tem o meu braço?

184
00:08:50,960 --> 00:08:54,070
As queimaduras que estás a esconder...
não são do sol.

185
00:08:54,100 --> 00:08:56,191
Eu... encostei-me a uma planta venenosa.

186
00:08:56,221 --> 00:08:59,461
Disseste que este Submundo
estava cheio de fumo e chamas.

187
00:08:59,968 --> 00:09:03,468
Aurora, se foi aí que te queimaste,
não devias regressar.

188
00:09:03,611 --> 00:09:05,886
Não tenho muita escolha, pois não?

189
00:09:05,916 --> 00:09:09,012
Escolhes voltar e ficar mais tempo
para encontrar o rapaz.

190
00:09:09,042 --> 00:09:11,472
Fiz um juramento ao Príncipe Phillip
que ia proteger-te...

191
00:09:11,502 --> 00:09:14,437
não a ajudar alguns estranhos a
encontrar um portal para outra terra.

192
00:09:14,467 --> 00:09:18,098
Mulan, fui amaldiçoada a passar
uma eternidade naquele sono horrível.

193
00:09:18,144 --> 00:09:20,131
e a única razão para estar aqui
é por causa de tu e o Phillip

194
00:09:20,431 --> 00:09:22,418
terem arriscado as vossas
vidas para me salvarem.

195
00:09:22,448 --> 00:09:26,514
Todos os dias desde o meu despertar tem sido
um dom, portanto deixa-me dar bom uso.

196
00:09:26,917 --> 00:09:28,852
Agora é a minha vez de ajudar alguém.

197
00:09:29,248 --> 00:09:31,575
Vou voltar e encontrar aquele rapaz.

198
00:09:42,374 --> 00:09:44,737
Trouxe o teu cobertor.

199
00:09:44,767 --> 00:09:47,267
Do teu quarto, de casa.

200
00:09:48,717 --> 00:09:49,717
Obrigado.

201
00:09:52,993 --> 00:09:55,400
Então, a Cora... é bastante poderosa?

202
00:09:55,430 --> 00:09:57,788
Sim, mas... não tão poderosa quanto eu.

203
00:09:58,641 --> 00:09:59,558
Discutível.

204
00:09:59,588 --> 00:10:01,638
Na verdade, não, não é.

205
00:10:06,937 --> 00:10:09,071
Tens a certeza que consegues
fazer isto, miúdo?

206
00:10:09,101 --> 00:10:10,935
Nasci para fazer isto.

207
00:10:11,266 --> 00:10:13,771
Não vou ler mais histórias de heróis.

208
00:10:13,984 --> 00:10:15,723
Quero ser um.

209
00:10:15,753 --> 00:10:19,949
Bem, às vezes ser um é saber
quando não correr para o fogo.

210
00:10:20,622 --> 00:10:21,822
Eu fico bem.

211
00:10:21,913 --> 00:10:22,913
Olha...

212
00:10:23,294 --> 00:10:25,083
seja o que for que ele enfrenta lá,

213
00:10:25,113 --> 00:10:28,250
será muito menos perigoso do que
ele enfrentará se falhar.

214
00:10:28,280 --> 00:10:29,480
Eu consigo fazer isto.

215
00:10:37,243 --> 00:10:38,293
Avança com isso.

216
00:10:38,377 --> 00:10:39,377
Rápido.

217
00:10:41,869 --> 00:10:43,119
Muito bem, Henry.

218
00:10:44,937 --> 00:10:45,937
Relaxa.

219
00:10:46,403 --> 00:10:47,453
E em breve...

220
00:10:48,319 --> 00:10:49,680
vais adormecer.

221
00:10:50,006 --> 00:10:51,324
O que lhes digo?

222
00:10:51,354 --> 00:10:53,722
Ouve a minha história de embalar...

223
00:10:53,752 --> 00:10:55,452
e tudo será claro.

224
00:11:00,557 --> 00:11:01,943
Era uma vez...

225
00:11:02,034 --> 00:11:04,560
a Branca de Neve e o Príncipe Encantado...

226
00:11:04,590 --> 00:11:07,340
que precisavam de imobilizar
um mágico muito poderoso,

227
00:11:07,370 --> 00:11:08,720
tempo suficiente...

228
00:11:08,966 --> 00:11:11,422
para o trancar...
numa masmorra escura.

229
00:11:11,452 --> 00:11:12,452
Eras tu.

230
00:11:12,962 --> 00:11:16,123
Usaram a Cinderela para te prender
com uma pena mágica.

231
00:11:18,882 --> 00:11:20,082
Sim, de facto...

232
00:11:20,537 --> 00:11:21,537
uma pena.

233
00:11:21,627 --> 00:11:22,867
E mesmo assim...

234
00:11:23,559 --> 00:11:25,625
não era a própria pena...

235
00:11:26,330 --> 00:11:27,880
mas sim a tinta...

236
00:11:28,247 --> 00:11:29,976
que capturou o Negro.

237
00:11:30,181 --> 00:11:31,289
Colhido...

238
00:11:31,319 --> 00:11:33,559
da espécie mais rara de lula...

239
00:11:33,626 --> 00:11:35,977
que vive no fundo do oceano...

240
00:11:36,187 --> 00:11:38,035
impossível de encontrar...

241
00:11:38,216 --> 00:11:39,920
a menos que seja uma sereia...

242
00:11:40,435 --> 00:11:41,487
ou eu.

243
00:11:41,522 --> 00:11:43,572
Tenho um fornecimento privado.

244
00:11:48,863 --> 00:11:50,163
Na minha cela.

245
00:11:50,653 --> 00:11:52,403
É aí que a encontrarão.

246
00:12:08,926 --> 00:12:09,926
Ouve.

247
00:12:11,848 --> 00:12:14,088
Tudo ficará bem,
verás o Henry novamente.

248
00:12:14,118 --> 00:12:15,218
Isto vai funcionar.

249
00:12:18,791 --> 00:12:19,891
O que foi isto?

250
00:12:34,050 --> 00:12:35,050
Henry!

251
00:12:35,604 --> 00:12:36,604
Henry!

252
00:12:37,314 --> 00:12:38,368
Podes ajudar-nos?

253
00:12:38,398 --> 00:12:39,398
Sim!

254
00:12:39,428 --> 00:12:42,362
Sei o que têm de fazer
para parar a Cora!

255
00:12:42,569 --> 00:12:43,869
Têm de ir...

256
00:12:44,251 --> 00:12:46,193
à cela do Rumplestiltskin!

257
00:12:46,738 --> 00:12:47,738
Onde?

258
00:12:47,822 --> 00:12:49,622
Temos de ir onde?

259
00:12:50,440 --> 00:12:52,274
Espera. Temos de ir onde?

260
00:12:52,304 --> 00:12:54,606
À cela do Rumplestiltskin!

261
00:12:54,636 --> 00:12:56,414
Henry! Henry, eu...

262
00:12:56,677 --> 00:12:57,677
<i>Aurora!</i>

263
00:12:58,928 --> 00:13:01,062
- Quem é?
- Ouviste-me?

264
00:13:01,212 --> 00:13:03,798
Não! Henry, diz outra vez! Eu...

265
00:13:04,151 --> 00:13:06,400
<i>- Aurora.</i>
- Ouviste?

266
00:13:06,552 --> 00:13:09,582
Não! Aurora, que se passa?

267
00:13:09,971 --> 00:13:10,971
<i>Aurora!</i>

268
00:13:11,336 --> 00:13:12,536
Ouviste?

269
00:13:16,198 --> 00:13:17,198
<i>Aurora!</i>

270
00:13:17,228 --> 00:13:19,109
Acorda! Aurora, acorda!

271
00:13:19,388 --> 00:13:21,845
- Acorda!
- Não. O Henry não terminou.

272
00:13:22,248 --> 00:13:23,648
O tempo para isso acabou.

273
00:13:32,474 --> 00:13:33,474
Não!

274
00:13:39,953 --> 00:13:41,153
Emma, cuidado!

275
00:13:44,833 --> 00:13:45,883
A bússola!

276
00:13:46,334 --> 00:13:47,384
A bússola!

277
00:13:53,745 --> 00:13:55,724
Fazes alguma ideia de como
matar estas coisas?

278
00:13:56,568 --> 00:13:57,568
Nenhuma!

279
00:14:00,492 --> 00:14:01,492
Mulan!

280
00:14:03,172 --> 00:14:04,172
Mulan!

281
00:14:04,422 --> 00:14:05,422
Onde está ela?

282
00:14:07,083 --> 00:14:08,983
Emma, temos de fugir!

283
00:14:13,627 --> 00:14:15,877
Vá lá! Despacha-te, Aurora, vai!

284
00:14:22,502 --> 00:14:23,502
Não!

285
00:14:32,687 --> 00:14:33,687
Aurora!

286
00:14:40,832 --> 00:14:42,029
Ainda estás inteira?

287
00:14:42,059 --> 00:14:43,309
Sim, basicamente.

288
00:14:49,477 --> 00:14:50,677
Eles raptaram-na.

289
00:14:51,271 --> 00:14:52,621
A Aurora desapareceu.

290
00:14:56,362 --> 00:14:57,362
Henry.

291
00:14:57,698 --> 00:14:59,262
- Estás bem?
- Viste-a?

292
00:14:59,292 --> 00:15:00,295
Contaste-lhe?

293
00:15:00,325 --> 00:15:02,266
Não... tive oportunidade.

294
00:15:02,477 --> 00:15:04,777
Algo... algo aconteceu.

295
00:15:04,988 --> 00:15:07,438
Ela... ela foi sugada para fora de lá.

296
00:15:08,650 --> 00:15:09,650
Henry.

297
00:15:09,828 --> 00:15:11,546
Algo... algo está errado.

298
00:15:18,736 --> 00:15:19,736
Henry.

299
00:15:42,326 --> 00:15:44,026
Pensei que pudesse ter fome.

300
00:15:45,350 --> 00:15:47,250
Espero que goste de guisado.

301
00:15:48,431 --> 00:15:52,018
Gosto de tudo o que disfarce
o sabor amargo de veneno.

302
00:15:52,485 --> 00:15:53,485
Destemida.

303
00:15:53,807 --> 00:15:54,700
Gosto disso.

304
00:15:54,737 --> 00:15:56,241
Pode ir-se embora.

305
00:15:56,271 --> 00:15:57,721
Não lhe vou dizer nada.

306
00:15:57,899 --> 00:15:58,949
Eu sei.

307
00:15:59,502 --> 00:16:01,698
Não há problema.
Não tem nada para dizer.

308
00:16:02,002 --> 00:16:03,678
Não era o meu alvo.

309
00:16:03,708 --> 00:16:05,508
A bússola...
está triste de a ter perdido?

310
00:16:05,538 --> 00:16:06,734
Suponho que sim.

311
00:16:07,238 --> 00:16:09,163
Mas agora tenho algo
como moeda de troca.

312
00:16:09,335 --> 00:16:12,991
- Nunca me vão trocar por isso.
- Pode ser mais valiosa do que pensa.

313
00:16:13,021 --> 00:16:14,261
Para quem?

314
00:16:14,790 --> 00:16:18,204
Elas acabaram de me conhecer, e estão a
tentar voltar para junto das famílias.

315
00:16:18,468 --> 00:16:22,068
Acha mesmo que vão
sacrificar isso por uma estranha?

316
00:16:23,220 --> 00:16:24,970
As suas novas companheiras?

317
00:16:25,908 --> 00:16:28,061
Pode não conhecê-las, mas eu conheço.

318
00:16:28,493 --> 00:16:29,725
A Neve e a filha dela...

319
00:16:29,755 --> 00:16:32,056
não conseguem conter-se.

320
00:16:32,591 --> 00:16:34,718
Independentemente dos riscos pessoais...

321
00:16:34,748 --> 00:16:36,998
não vão deixar uma inocente morrer.

322
00:16:37,949 --> 00:16:38,949
Vamos ver.

323
00:16:39,230 --> 00:16:40,565
E que interesse é que tem...

324
00:16:40,595 --> 00:16:42,595
na causa delas, princesa?

325
00:16:43,768 --> 00:16:46,318
Não é que fosse
viajar de volta com elas.

326
00:16:49,544 --> 00:16:51,915
Que noção tão doce e equivocada.

327
00:16:54,640 --> 00:16:57,431
Pensou mesmo que
podia ter outra vida lá?

328
00:16:57,461 --> 00:16:59,243
Encontrar outro príncipe?

329
00:16:59,933 --> 00:17:01,874
Já se esqueceu do Phillip!

330
00:17:02,800 --> 00:17:06,200
O Phillip está no meu coração,
todos os momentos de todos os dias.

331
00:17:06,362 --> 00:17:08,802
Se pudesse fazer alguma coisa
para o trazer de volta, fazia-o.

332
00:17:08,832 --> 00:17:09,840
Não me diga?

333
00:17:11,392 --> 00:17:14,634
E se eu lhe disser que quando
um espectro consome uma alma,

334
00:17:14,664 --> 00:17:17,245
esta meramente viaja
para outra dimensão.

335
00:17:18,103 --> 00:17:20,937
Mas que essa alma pode ser
trazida de volta para este mundo?

336
00:17:22,009 --> 00:17:24,036
Mostre-me um pouco de cortesia

337
00:17:25,617 --> 00:17:27,464
e pode ser que lhe explique como.

338
00:17:29,428 --> 00:17:31,413
Rapariga estúpida e ingrata!

339
00:17:31,443 --> 00:17:33,091
Não sou tão estúpida como pensa.

340
00:17:33,121 --> 00:17:35,595
Nem a minha lealdade
é tão facilmente comprada!

341
00:17:35,625 --> 00:17:38,051
Pode trazer-me cem refeições
e fazer-me cem promessas,

342
00:17:38,081 --> 00:17:39,771
mas nunca irei ajudá-la!

343
00:17:42,193 --> 00:17:43,429
Destemida!

344
00:17:50,213 --> 00:17:51,513
Diz-lhes.

345
00:18:08,803 --> 00:18:10,208
O que raio foi aquilo?

346
00:18:10,484 --> 00:18:11,484
A Cora.

347
00:18:12,362 --> 00:18:14,466
Temos até ao pôr-do-sol
para lhe entregar a bússola.

348
00:18:14,496 --> 00:18:15,774
Se não o fizermos,

349
00:18:15,804 --> 00:18:17,088
ela mata a Aurora.

350
00:18:17,727 --> 00:18:18,727
Dá-me.

351
00:18:18,779 --> 00:18:19,779
Espera, Mulan.

352
00:18:19,809 --> 00:18:22,403
- Dá-nos um minuto para pensar.
- Não há nada para pensar.

353
00:18:22,433 --> 00:18:24,007
Uma bússola não vale
a vida da Aurora.

354
00:18:24,037 --> 00:18:27,152
Precisamos de um plano para recuperar
a Aurora e ficar com a bússola.

355
00:18:27,182 --> 00:18:29,422
Prometi ao Phillip proteger a Aurora.

356
00:18:29,452 --> 00:18:31,230
Essa promessa é tudo o que resta dele,

357
00:18:31,260 --> 00:18:32,789
por isso irá ser cumprida.

358
00:18:34,317 --> 00:18:36,484
Trepei um pé de feijão por isto.
Vai buscar o teu!

359
00:18:36,514 --> 00:18:38,023
- Dá-mo!
- Mulan!

360
00:18:38,053 --> 00:18:39,074
Mulan...

361
00:18:39,839 --> 00:18:41,802
Dá-nos umas horas, por favor.

362
00:18:41,832 --> 00:18:44,144
Se até lá não tivermos derrotado
a Cora, podes ficar com a bússola.

363
00:18:44,174 --> 00:18:46,040
Não podem esperar conseguir derrotá-la.

364
00:18:46,070 --> 00:18:48,934
Já não temos a ajuda do Negro!

365
00:18:51,146 --> 00:18:53,007
- Sim, temos.
- Como?

366
00:18:53,037 --> 00:18:54,080
A Aurora já não está aqui.

367
00:18:54,110 --> 00:18:57,398
A Aurora não é a única que esteve
sob o efeito de uma maldição de sono.

368
00:18:57,802 --> 00:18:59,848
Eu posso voltar a esse Submundo.

369
00:18:59,878 --> 00:19:02,416
A porta para esse sítio está fechada.
Tu própria o disseste.

370
00:19:02,446 --> 00:19:04,185
Pode haver uma maneira.

371
00:19:04,215 --> 00:19:07,935
Uma forma de voltar a sono profundo,
que me dará acesso novamente.

372
00:19:07,965 --> 00:19:10,370
- Outra maldição do sono?
- Não uma maldição.

373
00:19:10,400 --> 00:19:12,596
Não preciso.
Já estive sob uma.

374
00:19:13,120 --> 00:19:16,098
Preciso adormecer de forma a que as
minhas defesas naturais não interfiram,

375
00:19:16,128 --> 00:19:17,928
para que a minha mente
pare de me proteger.

376
00:19:17,958 --> 00:19:18,958
Como?

377
00:19:19,919 --> 00:19:21,719
O teu pó para adormecer.

378
00:19:21,803 --> 00:19:25,765
Se o inalar, adormecerei profundamente
o suficiente para ser capaz de o fazer.

379
00:19:25,795 --> 00:19:27,522
Usei o que tinha no gigante.

380
00:19:27,552 --> 00:19:29,196
Então faz mais.

381
00:19:32,584 --> 00:19:35,698
A papoila é extremamente rara neste reino

382
00:19:35,728 --> 00:19:37,808
mas conheço um lugar onde poderá haver.

383
00:19:37,838 --> 00:19:39,931
Ainda é longe.

384
00:19:39,961 --> 00:19:42,111
Conseguimos lá chegar antes do pôr-do-sol?

385
00:19:43,481 --> 00:19:45,031
Temos de nos despachar.

386
00:19:51,249 --> 00:19:52,317
Ouve.

387
00:19:52,965 --> 00:19:54,688
Deixa-me tratar disto.

388
00:20:03,870 --> 00:20:05,370
O que causa isto?

389
00:20:05,400 --> 00:20:08,786
Quando alguém se aventura mais fundo
no Submundo em vez de se afastar,

390
00:20:09,501 --> 00:20:10,958
existem riscos.

391
00:20:11,453 --> 00:20:14,913
Alguém acordou a Aurora antes que a sua
alma estivesse preparada para voltar.

392
00:20:14,943 --> 00:20:17,794
A violência do ato
puxou-a violentamente...

393
00:20:18,677 --> 00:20:19,858
e feriu o Henry.

394
00:20:20,961 --> 00:20:23,811
Temos sorte que não tenha sido pior.

395
00:20:24,075 --> 00:20:26,598
Vai precisar de algum tempo para
recuperar antes de ser enviado de volta.

396
00:20:26,628 --> 00:20:28,615
- Fora de questão!
- Nem pensar!

397
00:20:28,645 --> 00:20:31,159
Seremos monstros em considerar
colocar a sua vida novamente em risco!

398
00:20:31,189 --> 00:20:33,544
Cuidado com o tom, Encantado.

399
00:20:33,881 --> 00:20:36,887
Compreendo a tua preocupação
pelo rapaz, mas conheço a Cora.

400
00:20:36,917 --> 00:20:40,045
Sem a nossa ajuda,
a Neve e a Emma em breve morrerão.

401
00:20:40,897 --> 00:20:41,906
E depois...

402
00:20:42,449 --> 00:20:43,799
um verdadeiro monstro...

403
00:20:44,223 --> 00:20:46,119
estará a caminho de Storybrooke.

404
00:20:46,149 --> 00:20:47,862
A Aurora já era.

405
00:20:48,064 --> 00:20:50,714
Por que havemos de enviar
o Henry para aquele inferno

406
00:20:50,744 --> 00:20:53,694
se não estará lá ninguém
para receber a mensagem?

407
00:21:00,470 --> 00:21:02,463
Porque estará lá alguém.

408
00:21:02,892 --> 00:21:03,892
Quem?

409
00:21:04,547 --> 00:21:06,939
- A Neve.
- É uma suposição muito grande.

410
00:21:06,969 --> 00:21:09,366
Não. Não é.
Já lá esteve antes.

411
00:21:09,396 --> 00:21:11,022
Ela pode voltar.
Arranjará forma.

412
00:21:11,052 --> 00:21:12,802
Irá fazê-lo. Eu sei.

413
00:21:14,306 --> 00:21:16,114
E estarei à espera.

414
00:21:16,417 --> 00:21:17,911
Vais ao inferno?

415
00:21:17,941 --> 00:21:19,720
Já a confrontei, há pior?

416
00:21:19,750 --> 00:21:21,320
Não é assim tão simples.

417
00:21:21,614 --> 00:21:23,158
Não consegue lá chegar.

418
00:21:23,545 --> 00:21:26,539
- Nunca esteve sob a maldição do sono.
- Bem, então ponha-me sob uma.

419
00:21:26,569 --> 00:21:29,265
Se o fizermos há a hipótese
de nunca mais acordar.

420
00:21:29,532 --> 00:21:31,230
Tenho a certeza que vou.

421
00:21:31,842 --> 00:21:33,565
Quando a vir, irá beijar-me...

422
00:21:33,595 --> 00:21:34,795
e ficarei bem.

423
00:21:35,056 --> 00:21:38,030
Por isso lancem a maldição! Já perdi
muito tempo à procura da minha mulher.

424
00:21:38,060 --> 00:21:40,952
Está na hora de a trazer para casa!

425
00:21:44,386 --> 00:21:45,524
<i>Acorde.</i>

426
00:21:46,332 --> 00:21:48,355
<i>Acorde.</i> Vá, querida.
Acorde.

427
00:21:48,551 --> 00:21:49,687
Acorde.

428
00:21:50,352 --> 00:21:51,362
Acorde!

429
00:21:52,257 --> 00:21:53,631
Levante-se, depressa!

430
00:21:54,558 --> 00:21:55,560
Não!

431
00:21:55,821 --> 00:21:57,465
Não... Vai-me matar?

432
00:21:57,495 --> 00:22:01,545
Se aqui estivesse para isso, acordá-la
não seria a melhor forma de o fazer.

433
00:22:01,699 --> 00:22:04,981
- Então o quê? A Cora enviou-o?
- A Cora não sabe.

434
00:22:06,181 --> 00:22:08,644
- Não... estou a perceber.
- Sei que está ensonada,

435
00:22:08,674 --> 00:22:11,353
mas não é obvio?
Estou a libertá-la.

436
00:22:11,383 --> 00:22:13,383
O que é isto, algum truque de pirata?

437
00:22:13,841 --> 00:22:16,442
A Cora negou-me a
passagem para Storybrooke

438
00:22:16,472 --> 00:22:18,172
e da minha vingança.

439
00:22:18,366 --> 00:22:20,438
E agora vou negar-lhe os seus desejos,

440
00:22:20,468 --> 00:22:22,318
a começar pela bússola.

441
00:22:22,361 --> 00:22:25,553
Em termos piratas, pode dizer-se que
estou a disparar à proa do meu inimigo.

442
00:22:25,583 --> 00:22:28,433
Arriscou a sua vida em vir
aqui e arruinar os planos da Cora?

443
00:22:28,949 --> 00:22:31,149
Não gosto de ser atraiçoado.

444
00:22:31,653 --> 00:22:32,653
Agora vá.

445
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Obrigada.

446
00:22:38,843 --> 00:22:41,243
Pode agradecer fazendo-me um favor.

447
00:22:41,895 --> 00:22:42,895
O quê?

448
00:22:43,479 --> 00:22:45,379
Pode dar uma recado à Emma.

449
00:22:45,869 --> 00:22:48,018
Diga-lhe que o acordo se mantem.

450
00:22:48,048 --> 00:22:51,248
Ela proporciona-me uma passagem
para o seu reino, e juro,

451
00:22:51,893 --> 00:22:54,856
que vou ajudá-la a encontrar
o pó que abre o portal.

452
00:22:54,886 --> 00:22:56,486
Quer mesmo ajudar-nos?

453
00:22:56,660 --> 00:23:00,010
Prejudica a Cora e ajuda-me.
Claro que quero.

454
00:23:00,790 --> 00:23:01,840
Agora vá.

455
00:23:15,102 --> 00:23:18,631
Assim que alcançarmos o cume,
estaremos perto da floresta dos mortos.

456
00:23:18,661 --> 00:23:21,909
As últimas papoilas
deste reino crescem lá.

457
00:23:26,595 --> 00:23:27,595
Estás bem?

458
00:23:27,934 --> 00:23:30,475
- Sim, estou bem.
- Espera. Não.

459
00:23:30,505 --> 00:23:31,795
Pareces nervosa.

460
00:23:32,685 --> 00:23:34,994
Este Submundo... quão mau é?

461
00:23:36,210 --> 00:23:37,223
Como é?

462
00:23:39,473 --> 00:23:40,825
É como se estivesses...

463
00:23:42,724 --> 00:23:43,724
perdida,

464
00:23:44,144 --> 00:23:45,694
a flutuar no escuro,

465
00:23:45,798 --> 00:23:48,076
sem ninguém com quem conversar,
nada para fazer exceto...

466
00:23:48,106 --> 00:23:50,935
pensar nas pessoas que amamos
e se as vamos voltar a ver.

467
00:23:50,965 --> 00:23:53,339
O Henry esteve perdido nesse
escuro por minha causa.

468
00:23:53,369 --> 00:23:54,694
Do que estás a falar?

469
00:23:54,724 --> 00:23:57,833
Tentou tanto convencer-me
que era a salvadora.

470
00:23:57,992 --> 00:23:58,992
Pára.

471
00:23:59,736 --> 00:24:01,914
Ninguém teria acreditado
nas histórias do Henry.

472
00:24:01,944 --> 00:24:03,844
A sua mãe devia.

473
00:24:04,423 --> 00:24:05,446
Muito bem.

474
00:24:05,476 --> 00:24:07,228
Queres jogar o jogo da culpa?

475
00:24:07,258 --> 00:24:10,408
Se não tivesse mencionado à
Cora o verdadeiro amor da Regina,

476
00:24:11,727 --> 00:24:13,739
a Cora nunca o teria morto,

477
00:24:13,769 --> 00:24:16,538
A Regina nunca teria querido vingança,
e a Maldição...

478
00:24:16,568 --> 00:24:18,718
nunca teria acontecido.

479
00:24:19,466 --> 00:24:22,955
Podíamos passar o resto
do dia a culpabilizarmo-nos

480
00:24:22,985 --> 00:24:25,399
mas não irá ajudar-nos a regressar a casa.

481
00:24:25,687 --> 00:24:28,297
Achas mesmo que vamos conseguir voltar?

482
00:24:28,327 --> 00:24:32,349
Uma coisa que o teu pai me
ensinou... foi a não desistir.

483
00:24:34,041 --> 00:24:35,041
Portanto...

484
00:24:35,339 --> 00:24:37,789
está na hora de ir dormir.

485
00:24:41,249 --> 00:24:42,663
- É a Regina.
- O quê?

486
00:24:45,823 --> 00:24:46,823
Regina.

487
00:24:48,264 --> 00:24:49,964
É quem devemos culpabilizar.

488
00:24:58,716 --> 00:25:00,166
Tem um cheiro estranho.

489
00:25:01,843 --> 00:25:03,043
Eu sei, querido..

490
00:25:04,022 --> 00:25:05,472
É uma maldição.

491
00:25:06,110 --> 00:25:08,310
Não tem a intenção de ser agradável.

492
00:25:11,951 --> 00:25:13,602
Então a poção está feita?

493
00:25:14,508 --> 00:25:18,008
O Sr. Gold tinha tudo
o que precisavas na loja?

494
00:25:18,167 --> 00:25:19,167
Sim.

495
00:25:20,577 --> 00:25:22,027
Estamos quase prontos.

496
00:25:27,344 --> 00:25:28,794
Então é assim que fazem?

497
00:25:29,809 --> 00:25:30,809
A magia?

498
00:25:31,872 --> 00:25:33,322
Há várias maneiras.

499
00:25:33,709 --> 00:25:35,209
Nunca é fácil.

500
00:25:37,593 --> 00:25:38,593
E...

501
00:25:38,985 --> 00:25:40,685
tens andado a usar magia?

502
00:25:44,133 --> 00:25:46,152
Henry, disse-te que não iria usar

503
00:25:46,182 --> 00:25:47,532
e não usei,

504
00:25:48,462 --> 00:25:49,462
exceto...

505
00:25:51,877 --> 00:25:53,027
com o Daniel...

506
00:25:54,905 --> 00:25:55,905
e agora.

507
00:25:58,005 --> 00:25:59,907
Estou mesmo a tentar.

508
00:26:00,935 --> 00:26:01,935
Não faz mal.

509
00:26:02,677 --> 00:26:05,377
Pelo menos agora estás a
usá-la para ajudar pessoas.

510
00:26:07,296 --> 00:26:08,596
Estou a tentar.

511
00:26:11,390 --> 00:26:12,890
E depois disto,

512
00:26:13,006 --> 00:26:14,456
Não usarei.

513
00:26:15,185 --> 00:26:16,185
Eu sei.

514
00:26:32,880 --> 00:26:34,280
O David ficará bem?

515
00:26:35,746 --> 00:26:36,746
Ficará...

516
00:26:38,729 --> 00:26:39,879
a dormir.

517
00:26:40,280 --> 00:26:42,080
E lá, não irá morrer.

518
00:26:44,788 --> 00:26:47,538
O Gold está a explicar-lhe tudo
neste preciso momento.

519
00:26:56,158 --> 00:26:57,158
Sim.

520
00:26:59,007 --> 00:27:00,307
Devia ser eu.

521
00:27:01,232 --> 00:27:04,382
Eu posso ir para lá sem
uma maldição e ainda voltar.

522
00:27:04,496 --> 00:27:05,496
Henry...

523
00:27:05,843 --> 00:27:08,473
O David e eu temos
muitas divergências,

524
00:27:09,386 --> 00:27:11,586
mas nisto, estamos de acordo.

525
00:27:12,185 --> 00:27:15,523
Não vamos deixar que arrisques a tua
segurança. Não vale a pena o risco.

526
00:27:15,553 --> 00:27:16,603
Para mim vale a pena.

527
00:27:19,225 --> 00:27:20,925
Ele não vai acordar.

528
00:27:22,254 --> 00:27:24,254
A não ser que seja bem sucedido.

529
00:27:25,626 --> 00:27:28,726
E se há uma coisa que eu sei
acerca dos teus avós...

530
00:27:31,148 --> 00:27:33,358
é que eles sempre se encontram
um ao outro.

531
00:27:41,836 --> 00:27:43,036
É linda.

532
00:27:43,114 --> 00:27:45,888
Vou usar o meu punhal
para esmagar as sementes.

533
00:27:45,918 --> 00:27:47,968
Vamos fazer isto à maneira antiga.

534
00:27:48,692 --> 00:27:51,239
<i>O que queres dizer com
à maneira antiga?</i>

535
00:27:52,141 --> 00:27:55,541
Está prestes a juntar-se a
um clube bastante distinto, Sr. Nolan.

536
00:27:56,631 --> 00:27:59,741
Antes de inovações como a maçã...

537
00:27:59,771 --> 00:28:02,297
no tempo em que a maldição
do sono apareceu...

538
00:28:02,327 --> 00:28:04,327
era necessário um
método mais direto...

539
00:28:04,357 --> 00:28:05,484
através do sangue.

540
00:28:07,674 --> 00:28:10,840
Ao picar o dedo na
agulha de uma roca de fiar...

541
00:28:10,870 --> 00:28:12,664
fica-se vítima de um feitiço.

542
00:28:12,694 --> 00:28:15,605
Vossa majestade... fê-lo à mulher dele.

543
00:28:15,635 --> 00:28:17,635
Estou certo que
quererá fazer as honras.

544
00:28:40,109 --> 00:28:41,335
É toda sua.

545
00:28:48,866 --> 00:28:50,037
Boa sorte.

546
00:28:54,420 --> 00:28:55,828
Vai correr tudo bem.

547
00:28:56,126 --> 00:28:57,612
Como é que sabes?

548
00:28:58,604 --> 00:28:59,604
Bem...

549
00:29:00,151 --> 00:29:04,339
como é que sabias que a Emma te iria
salvar quando comeste o folhado de maçã?

550
00:29:04,537 --> 00:29:05,906
Acreditei nela.

551
00:29:06,243 --> 00:29:10,026
Como a Neve e eu acreditámos
que ela voltaria para quebrar a maldição.

552
00:29:10,056 --> 00:29:13,587
Esse é o tipo de fé
característico da nossa família.

553
00:29:18,595 --> 00:29:21,669
Isto ajuda a controlar
as chamas na sala.

554
00:29:22,859 --> 00:29:24,426
Vai proteger-te.

555
00:29:26,118 --> 00:29:28,399
Vou guardá-lo com a minha vida.

556
00:29:31,482 --> 00:29:33,332
O pó está quase pronto.

557
00:29:33,505 --> 00:29:35,081
Os efeitos vão durar quanto tempo?

558
00:29:35,111 --> 00:29:36,636
É difícil dizer.

559
00:29:36,874 --> 00:29:38,924
Talvez uma hora, ou bastante menos.

560
00:29:39,988 --> 00:29:43,935
Não devo precisar de muito tempo, desde que
o Henry esteja lá ao mesmo tempo que eu.

561
00:29:43,965 --> 00:29:44,965
Vou estar aqui mesmo.

562
00:29:47,981 --> 00:29:49,588
Diz olá ao meu filho por mim.

563
00:30:15,745 --> 00:30:18,114
Quando eu acordar, vou estar
naquela sala em chamas?

564
00:30:18,144 --> 00:30:19,413
Não exatamente.

565
00:30:19,790 --> 00:30:20,841
Aquela sala...

566
00:30:20,871 --> 00:30:23,975
é para onde aqueles que já
despertaram da maldição regressam.

567
00:30:24,005 --> 00:30:27,669
Você, no entanto, vai ficar
sob o seu efeito pela primeira vez.

568
00:30:27,699 --> 00:30:31,159
Então como vou saber para onde ir...
Como vou encontrar uma sala sem porta?

569
00:30:31,189 --> 00:30:35,398
Esse, meu querido, é o enigma que
todos estamos dependentes que resolva.

570
00:30:35,676 --> 00:30:38,306
Digo isto com a maior sinceridade...

571
00:30:38,336 --> 00:30:39,546
boa sorte.

572
00:31:34,587 --> 00:31:35,718
Neve!

573
00:31:47,064 --> 00:31:48,182
Henry?

574
00:31:51,316 --> 00:31:52,387
Henry?

575
00:31:58,136 --> 00:31:59,247
Henry?

576
00:32:02,162 --> 00:32:03,253
Henry!

577
00:32:03,531 --> 00:32:05,228
Onde estás?

578
00:33:01,527 --> 00:33:02,598
A sala.

579
00:33:48,383 --> 00:33:49,383
Encantado?

580
00:33:50,911 --> 00:33:51,911
Encantado?

581
00:33:52,369 --> 00:33:53,369
Neve!

582
00:33:57,972 --> 00:33:59,102
Não percebo!

583
00:34:00,035 --> 00:34:01,146
Eu...

584
00:34:02,891 --> 00:34:04,277
O Henry deveria estar aqui!

585
00:34:04,307 --> 00:34:07,093
Eu não o podia deixar voltar, isto é...

586
00:34:07,123 --> 00:34:08,730
demasiado perigoso!

587
00:34:10,733 --> 00:34:11,814
Encontraste-me.

588
00:34:11,844 --> 00:34:13,219
Encontraste-me.

589
00:34:14,537 --> 00:34:16,263
Sabia que estarias aqui.

590
00:34:17,890 --> 00:34:19,933
Não sei quanto mais tempo temos.

591
00:34:20,547 --> 00:34:23,450
O Gold... Ele disse que há
uma maneira de parar a Cora.

592
00:34:24,029 --> 00:34:25,741
Temos de a atordoar,
tal como lhe fizemos a ele.

593
00:34:25,771 --> 00:34:28,577
- A pena!
- Não foi a pena. Foi a tinta.

594
00:34:28,607 --> 00:34:31,287
Há um jarro cheio na cela dele,
onde o guardámos.

595
00:34:31,317 --> 00:34:32,244
Vai buscá-lo.

596
00:34:32,274 --> 00:34:34,340
Vai buscá-lo, impede-a
e volta para casa.

597
00:34:38,870 --> 00:34:40,952
Encantado, como estás aqui?

598
00:34:42,499 --> 00:34:44,940
É impossível estares aqui
a não ser que...

599
00:34:48,213 --> 00:34:51,124
- Tinha de te ver.
- Estás numa maldição de dormir...

600
00:34:57,213 --> 00:34:58,681
Valeu a pena.

601
00:34:59,693 --> 00:35:01,234
Mas agora estás amaldiçoado.

602
00:35:01,264 --> 00:35:04,949
Uma maldição que vais quebrar
com o beijo de amor verdadeiro.

603
00:35:11,513 --> 00:35:12,584
Agora...

604
00:35:20,559 --> 00:35:21,670
Não!

605
00:35:22,336 --> 00:35:24,099
É um Submundo...

606
00:35:24,129 --> 00:35:25,815
Não estamos realmente aqui.

607
00:35:30,227 --> 00:35:31,526
Estou a acordar!

608
00:35:31,556 --> 00:35:32,786
Não há crise.

609
00:35:33,400 --> 00:35:34,809
Vais voltar...

610
00:35:35,371 --> 00:35:36,680
e depois vais acordar-me,

611
00:35:36,710 --> 00:35:38,227
tal como te acordei a ti.

612
00:35:38,802 --> 00:35:41,298
Irás sempre encontrar-me
e eu irei sempre encontrar-te.

613
00:35:41,328 --> 00:35:42,328
Sim.

614
00:35:42,797 --> 00:35:44,632
Também nos vamos sempre
perder um do outro?

615
00:35:44,662 --> 00:35:47,065
- É esse o nosso destino?
- Não.

616
00:35:47,621 --> 00:35:49,346
Recuso-me a acreditar nisso.

617
00:35:49,604 --> 00:35:51,250
Precisas de ter fé...

618
00:35:52,064 --> 00:35:53,115
em nós.

619
00:35:56,826 --> 00:35:58,324
Estou a acordar...

620
00:35:58,354 --> 00:35:59,544
Está tudo bem.

621
00:36:00,218 --> 00:36:01,527
Tu és capaz.

622
00:36:02,579 --> 00:36:03,769
Encantado...

623
00:36:04,185 --> 00:36:05,276
Amo-te.

624
00:36:06,707 --> 00:36:07,897
Amo-te...

625
00:36:23,697 --> 00:36:24,741
Vá.

626
00:36:25,297 --> 00:36:26,619
Volta.

627
00:36:28,246 --> 00:36:30,328
Ele devia estar lá
assim tanto tempo?

628
00:36:30,765 --> 00:36:32,541
Decerto que está bem.

629
00:36:33,453 --> 00:36:35,476
Imagino que estão apenas
a meter a conversa em dia.

630
00:36:51,207 --> 00:36:52,298
Então...

631
00:36:53,270 --> 00:36:54,619
Então, estás bem?

632
00:36:57,165 --> 00:36:58,364
O que aconteceu?

633
00:36:58,394 --> 00:37:00,120
- O que estás a fazer?
- Estou à procura de mais pólvora.

634
00:37:00,150 --> 00:37:02,234
Tenho quase a certeza de que
já não temos isso. O que aconteceu?

635
00:37:02,264 --> 00:37:05,185
- Não. Tenho de voltar. Ele está sozinho.
- O Henry?

636
00:37:05,215 --> 00:37:06,227
O que foi...
Ele está bem?

637
00:37:06,257 --> 00:37:07,257
Não, o David.

638
00:37:07,511 --> 00:37:09,956
Ele submeteu-se a um feitiço
de sono para me poder ver.

639
00:37:09,986 --> 00:37:12,404
Pensou que o meu beijo o acordaria,
mas não acordou e agora ele está preso.

640
00:37:12,434 --> 00:37:13,661
Certo, acalma-te.

641
00:37:13,691 --> 00:37:15,918
O David está preso lá?

642
00:37:16,509 --> 00:37:18,172
Tenho de voltar.

643
00:37:18,457 --> 00:37:20,696
- Só há uma forma de o ajudar.
- O beijo do amover verdadeiro.

644
00:37:20,726 --> 00:37:23,057
Sim, mas não funciona lá.

645
00:37:23,709 --> 00:37:26,670
- Temos de voltar. Se não o fizermos...
- Iremos voltar.

646
00:37:26,700 --> 00:37:27,883
Iremos voltar.

647
00:37:29,895 --> 00:37:32,345
- Agora é que tens tanta certeza?
- Sim.

648
00:37:33,251 --> 00:37:37,066
Disseste-me para ter fé e agora
estou a dizer-to. Iremos voltar.

649
00:37:37,718 --> 00:37:38,718
Está bem?

650
00:37:39,918 --> 00:37:41,668
Obtiveste a informação?

651
00:37:42,796 --> 00:37:46,513
É o Rumplestiltskin. Ele disse que a chave
para a parar está na cela dele.

652
00:37:46,543 --> 00:37:47,543
Está bem.

653
00:37:48,000 --> 00:37:49,276
Então vamos lá buscá-la.

654
00:37:49,306 --> 00:37:50,965
Vá, vai buscar as tuas coisas.

655
00:37:50,995 --> 00:37:51,995
Anda.

656
00:38:00,871 --> 00:38:01,763
Não.

657
00:38:01,793 --> 00:38:02,793
O que foi?

658
00:38:03,540 --> 00:38:05,240
A bússola desapareceu...

659
00:38:06,147 --> 00:38:07,347
Tal como a Mulan.

660
00:38:26,527 --> 00:38:27,877
Está à procura de alguém?

661
00:38:32,200 --> 00:38:35,246
Não me digas que foste suficientemente
estúpido para a deixar ir.

662
00:38:35,276 --> 00:38:38,302
Ela nunca ia dar-lhe
aquilo que queria.

663
00:38:38,332 --> 00:38:39,876
Então libertaste-a...

664
00:38:40,308 --> 00:38:43,212
e ficaste por aqui pela
satisfação mesquinha de...

665
00:38:43,242 --> 00:38:44,632
me ver a sofrer?

666
00:38:44,662 --> 00:38:48,467
Vê-la sofrer é uma motivação
tentadora, mas não foi isso.

667
00:38:48,650 --> 00:38:51,450
Bem, então deves desejar morrer.

668
00:39:10,914 --> 00:39:12,503
Sabes que tenho de te matar.

669
00:39:12,788 --> 00:39:14,938
Devia tentar agradecer-me.

670
00:39:14,968 --> 00:39:16,068
A sério?

671
00:39:16,879 --> 00:39:17,960
Então porquê?

672
00:39:17,990 --> 00:39:20,090
Porque trouxe-lhe um presente.

673
00:39:20,831 --> 00:39:22,081
Está na sacola.

674
00:39:26,958 --> 00:39:28,065
O que é?

675
00:39:28,095 --> 00:39:31,323
Costumariamente, a surpresa faz parte
da diversão de dar presentes.

676
00:39:31,353 --> 00:39:32,353
Abra-a.

677
00:39:42,748 --> 00:39:43,665
Isto é...

678
00:39:43,695 --> 00:39:45,015
De facto é...

679
00:39:45,865 --> 00:39:48,715
E com isso, terá tudo o que quiser.

680
00:39:56,054 --> 00:39:57,796
Foi um tiro de aviso.

681
00:39:57,826 --> 00:40:00,486
Tenta fugir e prometo
que o seguinte não o será.

682
00:40:00,516 --> 00:40:01,712
Como me encontraram?

683
00:40:01,742 --> 00:40:03,485
Sei umas coisas sobre seguir rastos.

684
00:40:03,515 --> 00:40:05,393
Tudo o que queremos é a bússola.

685
00:40:06,575 --> 00:40:07,756
Muito bem.

686
00:40:10,897 --> 00:40:13,827
- Dá-me a bússola.
- E selo o destino da Aurora?

687
00:40:13,857 --> 00:40:16,272
Aprendemos como vencer a Cora.

688
00:40:16,302 --> 00:40:19,049
Assim que tivermos o que precisamos,
iremos derrotá-la

689
00:40:19,079 --> 00:40:20,542
e a Aurora estará livre.

690
00:40:20,572 --> 00:40:23,890
Outra viagem... Tal como previ
que iria haver.

691
00:40:23,920 --> 00:40:27,561
A nossa melhor hipótese para salvar
a Aurora é fazer aquela troca agora.

692
00:40:27,591 --> 00:40:28,993
Não vai acontecer.

693
00:40:29,023 --> 00:40:31,071
Sem aquela bússola,
não podemos voltar para casa.

694
00:40:31,101 --> 00:40:34,501
Então espero que estejas
preparada para usar aquela seta.

695
00:40:38,573 --> 00:40:39,918
Não!

696
00:40:41,955 --> 00:40:44,824
Não leves isto a mal, mas como
raio é que aqui chegaste?

697
00:40:44,854 --> 00:40:46,224
Liberta a Mulan.

698
00:40:47,014 --> 00:40:48,775
Eu disse para a libertares.

699
00:40:50,133 --> 00:40:51,533
Foste seguida?

700
00:40:52,109 --> 00:40:55,565
Não me parece. A Cora pode saber
que escapei mas ela não me viu a fugir.

701
00:40:55,595 --> 00:40:57,395
Como escapaste?

702
00:40:57,860 --> 00:40:59,400
Foi o Gancho.

703
00:40:59,430 --> 00:41:01,380
- Ele deixou-me ir.
- Porquê?

704
00:41:02,701 --> 00:41:03,801
Por causa de ti.

705
00:41:05,003 --> 00:41:08,390
Ele disse que queria provar-te
que devias ter confiado nele,

706
00:41:08,420 --> 00:41:12,024
que se tivesses confiado nele,
teriam derrotado a Cora juntos...

707
00:41:12,054 --> 00:41:15,634
Que vocês os dois podiam ter
obtido os restos do guarda-roupa.

708
00:41:16,632 --> 00:41:19,132
Sem ele, terás de a enfrentar sozinha.

709
00:41:21,564 --> 00:41:23,325
Ele só quer ajuda. Eu...

710
00:41:23,907 --> 00:41:25,605
Acho que ele é capaz
de sentir algo por ti.

711
00:41:28,821 --> 00:41:30,281
Belo toque, esse.

712
00:41:31,779 --> 00:41:33,585
Mas sabes que ela
não vai confiar em ti.

713
00:41:33,615 --> 00:41:35,115
Ela não tem de o fazer.

714
00:41:36,145 --> 00:41:39,759
Tudo o que preciso é que ela acredite
que fui verdadeiro ao deixar a rapariga ir,

715
00:41:39,789 --> 00:41:41,739
que suspeito que agora acredite.

716
00:41:43,850 --> 00:41:45,073
Não tem de quê.

717
00:41:45,929 --> 00:41:47,363
Impressionante.

718
00:41:48,181 --> 00:41:49,508
Tiraste um coração.

719
00:41:49,893 --> 00:41:51,391
Agora tem uma princesa.

720
00:41:51,421 --> 00:41:52,621
De facto tenho.

721
00:41:54,169 --> 00:41:57,601
Agora, podemos voltar ao assunto
de voltar para Storybrooke...

722
00:41:57,631 --> 00:41:58,855
juntos?

723
00:41:58,885 --> 00:41:59,935
Por que não?

724
00:42:00,637 --> 00:42:02,287
Odeio viajar sozinha.

725
00:42:03,148 --> 00:42:04,898
Tudo o que precisamos é da bússola.

726
00:42:06,123 --> 00:42:07,723
Que será entregue em breve.

727
00:42:11,894 --> 00:42:13,738
Descobriste uma forma
de parar a Cora?

728
00:42:13,768 --> 00:42:14,768
Sim.

729
00:42:15,663 --> 00:42:17,033
Para onde vamos?

730
00:42:17,456 --> 00:42:19,046
Para a cela do Rumplestiltskin.

731
00:42:19,076 --> 00:42:20,126
Excelente.

732
00:42:20,291 --> 00:42:21,791
Então vai em frente.

733
00:42:26,557 --> 00:42:29,463
Tradução: Maston, bluebell, nunotr e tellos0
Revisão: Maston

