1
00:00:01,120 --> 00:00:02,816
<i>Anteriormente, em Sons of Anarchy...</i>

2
00:00:02,933 --> 00:00:04,928
O Otto matar aquela enfermeira,
fez com que o RICO desaparecesse?

3
00:00:05,028 --> 00:00:07,311
Sim, mas isto pode
virar-se contra a Tara.

4
00:00:07,422 --> 00:00:09,112
Pode ir dentro por muito
tempo por causa disto.

5
00:00:09,301 --> 00:00:10,495
O RICO acabou, cabrão!

6
00:00:10,582 --> 00:00:11,755
Não te vou dizer nada.

7
00:00:11,870 --> 00:00:14,237
Os próximos meses vão
ser os mais excruciantes,

8
00:00:14,346 --> 00:00:16,830
e dolorosos tempos da tua
patética e miserável vida.

9
00:00:16,923 --> 00:00:19,363
Destruir o RICO foi uma maneira
do Jax acabar o nosso acordo.

10
00:00:19,489 --> 00:00:20,318
Acham que vou simplesmente

11
00:00:20,427 --> 00:00:22,811
cortar relações sem vos
arranjar outra coisa?

12
00:00:22,936 --> 00:00:24,422
Os Mayans irão transportar de A a Z.

13
00:00:24,539 --> 00:00:27,071
Os Niners vão continuar a levar
o carregamento do Pope até Reno.

14
00:00:27,159 --> 00:00:28,288
Quem nos arranja o armamento irlandês?

15
00:00:28,387 --> 00:00:30,229
Posso procurar em Gaza,
espingardas alemães,

16
00:00:30,402 --> 00:00:31,332
merdas anti-tanque...

17
00:00:31,447 --> 00:00:32,489
- Consegues fazer com que resulte?
- Sim.

18
00:00:32,596 --> 00:00:33,434
Sou capaz de ser forçado a

19
00:00:33,567 --> 00:00:36,334
criar novas oportunidades
fora dos SAMCRO.

20
00:00:36,447 --> 00:00:38,372
Quanto mais tempo precisas
do Trager de rédea curta?

21
00:00:38,479 --> 00:00:41,083
Ainda estou a juntar uma
estratégia de como derrubar o Clay.

22
00:00:41,196 --> 00:00:42,889
Quando isso acontecer,
podes ter o Trager.

23
00:00:43,009 --> 00:00:45,300
O cofre que os Nomads
roubaram quando nos assaltaram,

24
00:00:45,411 --> 00:00:47,186
eles devolveram ao Clay
todas as merdas legais.

25
00:00:47,312 --> 00:00:50,088
Isso vai provar que o Clay
é um traidor e um assassino.

26
00:00:50,205 --> 00:00:52,936
A Wendy passou pelo hospital.
Temos de dizer a verdade, Jax.

27
00:00:53,048 --> 00:00:53,955
Não temos não.

28
00:00:54,072 --> 00:00:54,860
Vocês levaram o Jax Teller?

29
00:00:54,964 --> 00:00:56,125
Porque raios íriamos fazer isso?

30
00:00:56,235 --> 00:00:57,235
Porque querem armas.

31
00:00:57,354 --> 00:00:58,939
Vocês queriam-me de volta?

32
00:00:59,119 --> 00:01:00,237
Estou de volta.

33
00:01:00,359 --> 00:01:02,812
Estou farto de ser esmagado pelo peso

34
00:01:02,937 --> 00:01:05,032
de homens gananciosos,
que não acreditam em nada.

35
00:01:05,133 --> 00:01:06,595
Tenho de mudar isso.

36
00:01:13,106 --> 00:01:14,220
<i>Haverão dias em que</i>

37
00:01:14,345 --> 00:01:15,821
<i>serás forçado a tomar decisões</i>

38
00:01:15,940 --> 00:01:17,070
<i>que afectam as vidas</i>

39
00:01:17,178 --> 00:01:19,960
<i>de todos os que amas.
Escolhas que</i>

40
00:01:20,075 --> 00:01:21,805
<i>te mudarão para sempre.</i>

41
00:01:23,225 --> 00:01:25,859
<i>Chegas a uma idade em que
te apercebes que ser um homem</i>

42
00:01:25,976 --> 00:01:28,307
<i>nada tem a ver com respeito ou força,</i>

43
00:01:28,652 --> 00:01:31,911
<i>mas sim ter consciência de
todas as coisas que moves.</i>

44
00:01:36,256 --> 00:01:41,393
<i>As crianças isolam-se, centram-se
nas suas necessidades pessoais.</i>

45
00:01:42,552 --> 00:01:47,759
<i>Os homens dão o corpo, agem
conforme as necessidades dos outros.</i>

46
00:01:51,030 --> 00:01:53,046
<i>Eu estou nesse momento, rapazes.</i>

47
00:01:54,470 --> 00:01:57,263
<i>Estou a encarar uma dessas decisões,</i>

48
00:01:57,368 --> 00:01:58,377
<i>e ela olha-me com</i>

49
00:01:58,531 --> 00:02:03,359
<i>olhos históricos, e chama-me
de cobarde. Assassino.</i>

50
00:02:04,609 --> 00:02:06,088
<i>Fraude.</i>

51
00:02:06,231 --> 00:02:08,588
<i>Quer que eu ceda e fuja,</i>

52
00:02:08,730 --> 00:02:12,166
<i>da missão do meu destino,
como um rapaz frágil.</i>

53
00:02:12,992 --> 00:02:15,019
<i>Hoje, não farei isso.</i>

54
00:02:16,679 --> 00:02:20,417
<i>Hoje, serei o homem que
o meu pai tentou ser.</i>

55
00:02:22,789 --> 00:02:25,020
<i>Deixar-vos-ei orgulhosos.</i>

56
00:02:31,616 --> 00:02:32,968
O pessoal está todo aqui.

57
00:02:35,803 --> 00:02:36,754
Ainda bem.

58
00:02:41,785 --> 00:02:43,180
Vamos lá resolver este dia.

59
00:02:43,298 --> 00:02:44,401
Vai ser dos longos.

60
00:02:45,089 --> 00:02:46,808
Já temos uma previsão
de horas do Gaalan?

61
00:02:46,977 --> 00:02:48,476
Às 14h no estábulo.

62
00:02:49,161 --> 00:02:50,978
Há algo que temos de resolver primeiro.

63
00:02:51,650 --> 00:02:52,482
O quê?

64
00:02:52,743 --> 00:02:54,379
Vou juntar o Clay à reunião.

65
00:02:55,762 --> 00:02:57,273
Do que estás a falar?

66
00:02:57,479 --> 00:02:59,538
Ele vai admitir o que fez aos Nomads.

67
00:02:59,890 --> 00:03:02,023
Depois decidimos o que fazer com ele.

68
00:03:04,161 --> 00:03:05,880
O que estás a fazer, Bobby?

69
00:03:06,007 --> 00:03:07,385
O meu trabalho.

70
00:03:12,946 --> 00:03:16,030
Estava deitado numa
cama de hospital a pensar

71
00:03:16,156 --> 00:03:17,909
nas merdas todas que perdi.

72
00:03:18,950 --> 00:03:20,976
Não estava preparado para desistir.

73
00:03:22,130 --> 00:03:23,696
Contactei o Frankie Diamonds.

74
00:03:23,820 --> 00:03:27,154
<i>Foi ele que sugeriu
as invasões às casas.</i>

75
00:03:27,257 --> 00:03:30,167
<i>Pensámos assustar alguns
dos tipos próximos do clube,</i>

76
00:03:30,275 --> 00:03:33,738
fazer parecer com que o
MC ia fazer mal a Charming,

77
00:03:33,903 --> 00:03:36,228
e que o Jax não conseguia
proteger os seus.

78
00:03:37,138 --> 00:03:39,768
O Frankie arrastou o Gogo e o Greg.

79
00:03:40,084 --> 00:03:41,482
Prometi dividir as minhas

80
00:03:41,610 --> 00:03:44,135
percentagens quando
tivesse o poder de volta.

81
00:03:45,052 --> 00:03:49,598
E atacar o Unser em tua
casa tirou-te a concentração?

82
00:03:49,709 --> 00:03:51,201
Sim.

83
00:03:51,481 --> 00:03:53,412
E a mulher do Eli?

84
00:03:54,649 --> 00:03:56,691
Sabem, quando eles
foram buscar os East Dub,

85
00:03:56,804 --> 00:03:59,155
achei que isso seria uma boa maneira

86
00:03:59,289 --> 00:04:01,549
de atribuir os ataques ao Pope.

87
00:04:01,820 --> 00:04:03,623
E agora com o Jax a trabalhar com ele,

88
00:04:03,732 --> 00:04:05,744
pensei usar isso

89
00:04:06,373 --> 00:04:08,842
para ajudar a dominar o
clube à minha maneira.

90
00:04:10,238 --> 00:04:12,373
Nunca quis que ninguém se magoasse.

91
00:04:12,480 --> 00:04:14,018
Mas magoaram.

92
00:04:14,882 --> 00:04:16,882
Magoaste muitas pessoas.

93
00:04:19,540 --> 00:04:20,798
Sabem, eu não

94
00:04:20,911 --> 00:04:22,696
espero que ninguém acredite nisto,

95
00:04:22,807 --> 00:04:25,301
e não estou a dizer que não foi

96
00:04:25,432 --> 00:04:27,287
por causa do meu orgulho e ganância,

97
00:04:27,378 --> 00:04:30,359
porque foi, mas a principal

98
00:04:30,484 --> 00:04:31,906
razão por que estava a tentar afastar

99
00:04:32,019 --> 00:04:36,835
o Jax, foi porque eu não achava
que ele estava pronto para liderar.

100
00:04:37,149 --> 00:04:40,124
Esta merda do cartel,
a pressão com os irlandeses...

101
00:04:41,563 --> 00:04:43,575
Achei que fosse demasiado para ele.

102
00:04:47,329 --> 00:04:48,991
Estava errado.

103
00:04:50,611 --> 00:04:54,050
Está a provar ser um lider
melhor do que eu alguma vez fui.

104
00:05:03,743 --> 00:05:05,245
Estarei na garagem.

105
00:05:16,268 --> 00:05:18,289
Ouvimos a versão dele.

106
00:05:19,124 --> 00:05:21,583
A votação tem de ser unânime.

107
00:05:24,062 --> 00:05:27,651
Mais alguém tem alguma
coisa que gostasse de dizer?

108
00:05:32,692 --> 00:05:36,400
Todos a favor do Clay
perder o seu emblema...

109
00:05:48,340 --> 00:05:50,724
No que diz respeito ao Mayhem,

110
00:05:53,475 --> 00:05:55,630
vamos ouvir prós e contras.

111
00:06:06,478 --> 00:06:07,875
Ele é um traidor.

112
00:06:09,780 --> 00:06:14,880
Não me acredito nessa treta do
"pelo bem do clube".

113
00:06:20,372 --> 00:06:22,168
Para mim ele acabou.

114
00:06:26,270 --> 00:06:28,098
Mais alguém?

115
00:06:36,527 --> 00:06:42,965
Todos a favor do Clay
Morrow conhecer o Sr. Mayhem.

116
00:06:46,591 --> 00:06:48,209
Eu.

117
00:06:53,149 --> 00:06:54,482
Eu.

118
00:07:05,145 --> 00:07:06,616
Eu.

119
00:07:11,548 --> 00:07:12,901
Eu.

120
00:07:15,187 --> 00:07:16,511
Eu.

121
00:07:25,919 --> 00:07:27,491
Eu.

122
00:07:31,511 --> 00:07:33,157
Não.

123
00:07:49,443 --> 00:07:51,239
Vou buscá-lo.

124
00:08:29,799 --> 00:08:31,079
Jackie!

125
00:08:32,102 --> 00:08:33,421
Jackie!

126
00:08:34,084 --> 00:08:36,269
Jackie, vá lá!

127
00:08:39,003 --> 00:08:40,615
Jack, vá lá!

128
00:08:43,483 --> 00:08:45,081
Jax, Jax!

129
00:08:45,234 --> 00:08:46,841
- Vá lá.
- Jackie!

130
00:08:46,970 --> 00:08:49,752
Sai! Anda!

131
00:08:49,968 --> 00:08:51,338
- Calma!
- Vá lá!

132
00:08:51,937 --> 00:08:53,193
Deixa-o!

133
00:08:54,518 --> 00:08:55,922
Acabou.

134
00:09:07,472 --> 00:09:12,542
<b>Tradução: Barbarela
Sync: n17t01-www.addic7ed.com</b>

135
00:10:05,124 --> 00:10:08,619
Fizeste um acordo com
ele nas minhas costas.

136
00:10:27,656 --> 00:10:30,265
Não conseguimos provar nada.

137
00:10:31,420 --> 00:10:33,368
Ambos sabemos isso.

138
00:10:34,072 --> 00:10:37,997
E de maneira nenhuma irias...
Podias deixar,

139
00:10:39,251 --> 00:10:41,948
o Clay sentar-se nesta mesa.

140
00:10:42,142 --> 00:10:43,647
Nem eu.

141
00:10:44,365 --> 00:10:46,794
Está feito.

142
00:10:47,087 --> 00:10:52,349
Ele precisava ir-se embora,
e se eu não fizesse este acordo,

143
00:10:53,005 --> 00:10:57,732
tu tinha-lo morto assim
que tivéssemos terminado

144
00:10:57,833 --> 00:10:59,823
com o Gaalan.

145
00:11:00,040 --> 00:11:03,335
E irias fazê-lo às escondidas do clube.

146
00:11:04,833 --> 00:11:10,959
Fazes isso uma vez, e na vez
seguinte torna-se mais fácil,

147
00:11:11,791 --> 00:11:19,603
e quando deres conta, esta coisa
que temos deixa de fazer sentido.

148
00:11:23,039 --> 00:11:28,796
Impedi-te de te tornares
no tipo que querias matar.

149
00:11:29,873 --> 00:11:32,885
Achas que esse voto protege o Clay?

150
00:11:33,334 --> 00:11:35,479
Tu quere-lo morto.

151
00:11:35,651 --> 00:11:38,574
Parece-te a única opção hoje.

152
00:11:39,170 --> 00:11:41,411
Mas eu conheço-te, Jax.

153
00:11:42,246 --> 00:11:45,628
O certo acaba por aparecer.

154
00:11:45,750 --> 00:11:49,901
E como é que deixá-lo
ir embora é "o certo"?

155
00:11:51,698 --> 00:11:54,469
Eu sei que o vês como uma traição.

156
00:11:57,107 --> 00:12:01,860
Corri esse risco porque te adoro.

157
00:12:03,038 --> 00:12:05,817
E este clube precisa de ti.

158
00:12:06,865 --> 00:12:08,918
Estamos destroçados.

159
00:12:17,873 --> 00:12:18,992
Tenho tido dificuldade

160
00:12:19,127 --> 00:12:22,308
em sentir amor ou companheirismo
desde que o Opie morreu.

161
00:12:22,757 --> 00:12:25,484
Só te perdeste um pouco, irmão.

162
00:12:25,860 --> 00:12:29,177
Não, encontrei-me, finalmente.

163
00:12:29,812 --> 00:12:31,646
O Opie tinha razão.

164
00:12:33,427 --> 00:12:35,691
O poder corrompe.

165
00:12:36,729 --> 00:12:40,599
Não podes ocupar este
lugar sem ser um selvagem.

166
00:12:44,993 --> 00:12:46,557
Eu sei.

167
00:12:47,182 --> 00:12:49,131
Não sabes nada.

168
00:12:49,842 --> 00:12:52,208
Aconselhas baseado no medo.

169
00:12:53,820 --> 00:12:56,564
Queres que me mova em círculos
confortáveis e aconchegantes,

170
00:12:56,698 --> 00:12:58,644
e eu não posso fazer isso.

171
00:13:06,916 --> 00:13:08,042
Devias ir-te embora.

172
00:13:24,089 --> 00:13:26,627
Devias mesmo ir às urgências, querido.

173
00:13:26,731 --> 00:13:28,248
Eu fico bem.

174
00:13:28,360 --> 00:13:29,812
Precisas levar pontos.

175
00:13:29,911 --> 00:13:35,183
Podem...
Podem dar-me um minuto sozinho?

176
00:13:37,201 --> 00:13:38,784
Sim.

177
00:13:38,991 --> 00:13:40,480
Claro.

178
00:14:06,943 --> 00:14:08,487
Tem um bom dia, está bem?

179
00:14:08,614 --> 00:14:09,722
Adoro-te.

180
00:14:09,852 --> 00:14:11,046
Toma isto.

181
00:14:11,546 --> 00:14:12,425
Adeus.

182
00:14:16,323 --> 00:14:17,972
Isto é conveniente.

183
00:14:18,289 --> 00:14:19,478
Sim.

184
00:14:21,643 --> 00:14:23,635
Tens algo planeado para eles?

185
00:14:24,266 --> 00:14:26,760
Para os rapazes.
Caso algo te aconteça.

186
00:14:26,925 --> 00:14:27,768
Ou ao Jax.

187
00:14:27,892 --> 00:14:29,830
Têm um fundo de maneio ou
alguma espécie de testamento?

188
00:14:30,009 --> 00:14:30,858
Não sei.

189
00:14:30,965 --> 00:14:32,594
Isto do casamento
aconteceu muito rápido.

190
00:14:32,701 --> 00:14:34,598
Sei que o Jax tem seguro de vida.

191
00:14:34,749 --> 00:14:37,315
Isso é bom, mas,
quem fica com a custódia?

192
00:14:37,763 --> 00:14:39,660
- A Gemma?
- Não.

193
00:14:44,643 --> 00:14:46,000
Não sei.

194
00:14:47,113 --> 00:14:49,036
Posso ajudar-te com isso.

195
00:15:01,674 --> 00:15:05,369
Jackie, desculpa
incomodar-te, mas o August

196
00:15:05,509 --> 00:15:08,084
acabou de ligar e...
O Pope quer uma reunião.

197
00:15:08,187 --> 00:15:09,732
Em Charming Heights.

198
00:15:10,684 --> 00:15:11,875
Quando?

199
00:15:12,592 --> 00:15:13,903
Agora.

200
00:15:18,741 --> 00:15:21,500
Diga-nos a sua ligação
com o Otto Delaney.

201
00:15:21,626 --> 00:15:23,234
É amigo da família.

202
00:15:23,366 --> 00:15:26,697
É membro do clube de motards,
Sons of Anarchy.

203
00:15:26,836 --> 00:15:28,872
Tem ligações com mais algum membro?

204
00:15:29,056 --> 00:15:31,823
O meu marido é o presidente do clube,
o Jackson Teller.

205
00:15:31,927 --> 00:15:34,548
Foi por isso que decidiu
voluntariar os seus serviços médicos?

206
00:15:34,657 --> 00:15:35,446
Sim.

207
00:15:35,585 --> 00:15:36,951
O meu marido esteve preso.

208
00:15:37,071 --> 00:15:38,705
Sei o quão difícil pode ser.

209
00:15:38,816 --> 00:15:40,353
Queria marcar a diferença.

210
00:15:40,478 --> 00:15:43,535
Então, não era uma tentativa de
visitar o Otto Delaney em nome do clube?

211
00:15:43,641 --> 00:15:44,293
Não.

212
00:15:44,432 --> 00:15:46,588
Nem sequer sabia que
ia ter aceso ao Otto.

213
00:15:46,927 --> 00:15:49,575
Vi o pedido dele e fiz
o que vim aqui fazer.

214
00:15:49,686 --> 00:15:50,631
Esteve na enfermaria

215
00:15:50,784 --> 00:15:53,032
três dias antes da Pamela
Toric ter sido assassinada.

216
00:15:53,187 --> 00:15:55,555
Viu o Delaney em todos esses três dias...

217
00:15:55,673 --> 00:15:56,729
Sim, tratei-o.

218
00:15:56,832 --> 00:15:59,261
Primeiro psoríase e depois
fiz testes a meningite.

219
00:15:59,550 --> 00:16:01,649
E sabe que as análises do Otto não
mostraram sinais de nenhuma dessas doenças?

220
00:16:01,778 --> 00:16:02,847
A minha cliente deu resposta

221
00:16:03,004 --> 00:16:05,205
à condição sintomática do paciente.

222
00:16:05,328 --> 00:16:07,249
Quer tenha sido verdadeira ou não,
não vem para o caso.

223
00:16:07,361 --> 00:16:08,606
Claro.

224
00:16:09,220 --> 00:16:11,015
Estava ciente de que trazer

225
00:16:11,159 --> 00:16:13,305
qualquer coisa a um prisioneiro,
entra em violação directa

226
00:16:13,444 --> 00:16:14,976
com o acordo que assinou?

227
00:16:16,926 --> 00:16:17,866
Eu não estudei

228
00:16:18,006 --> 00:16:21,674
o contrato, por isso, não, não
estava ciente disso especificamente.

229
00:16:21,779 --> 00:16:24,117
Então achava que não havia problema
em trazer a um criminoso violento

230
00:16:24,236 --> 00:16:25,670
algo que ele pudesse usar como arma?

231
00:16:25,791 --> 00:16:28,947
A Dra. Knowles trouxe a um homem
desesperado algo com que rezar.

232
00:16:29,076 --> 00:16:30,040
Ele estava algemado quando ela

233
00:16:30,171 --> 00:16:31,836
colocou o crucifixo à
volta do seu pescoço.

234
00:16:31,950 --> 00:16:33,182
Sim, foi ingénuo, mas ela

235
00:16:33,325 --> 00:16:35,331
não tinha ideia do que ele ia fazer.

236
00:16:37,293 --> 00:16:38,769
É verdade, doutora?

237
00:16:38,867 --> 00:16:40,628
Sim.

238
00:16:40,855 --> 00:16:43,638
Não fazia ideia do que ele era capaz.

239
00:17:06,040 --> 00:17:07,212
Que se passa?

240
00:17:07,771 --> 00:17:10,494
A Pope Parceiros está a
avaliar o projecto Hale.

241
00:17:10,732 --> 00:17:12,138
É promissor.

242
00:17:14,935 --> 00:17:16,060
Qual é a tua posição

243
00:17:16,170 --> 00:17:18,773
na tabela organizacional do Pope, Augie?

244
00:17:18,971 --> 00:17:19,845
Assessor.

245
00:17:19,988 --> 00:17:21,204
Confidente.

246
00:17:21,686 --> 00:17:22,995
Nenhum título?

247
00:17:23,142 --> 00:17:25,529
Vice-Presidente das tarefas especiais?

248
00:17:26,767 --> 00:17:28,822
Herdeiro do trono de sangue?

249
00:17:29,699 --> 00:17:30,425
Estou com o Sr. Pope

250
00:17:30,574 --> 00:17:34,141
desde os 17.
Se isso te diz alguma coisa...

251
00:17:34,926 --> 00:17:36,579
Diz-me que és fiel.

252
00:17:38,803 --> 00:17:40,408
Ou paciente.

253
00:17:49,592 --> 00:17:51,572
- Tudo bem.
- Óptimo.

254
00:17:52,985 --> 00:17:55,641
Charming Heights está no bom
caminho para se tornar significante.

255
00:17:56,395 --> 00:17:57,699
É um desenvolvimento inteligente.

256
00:17:57,832 --> 00:18:00,598
O Hale é um presidente da câmara
merdoso, mas um bom promotor.

257
00:18:00,925 --> 00:18:03,219
Não podemos ter tudo.

258
00:18:04,819 --> 00:18:06,632
Tiveste uma decisão difícil,
ontem à noite.

259
00:18:07,060 --> 00:18:08,248
Fico contente por tu e o cartel

260
00:18:08,381 --> 00:18:10,426
terem chegado a um acordo
quanto à saída do Clay.

261
00:18:10,547 --> 00:18:11,861
Ainda não acabou.

262
00:18:11,954 --> 00:18:15,777
Vou precisar que envies
mais 20kgs para Reno.

263
00:18:15,896 --> 00:18:18,471
Para contrapor o custo
das armas chinesas.

264
00:18:18,628 --> 00:18:20,110
Não deve haver problema.

265
00:18:20,797 --> 00:18:22,376
És bom nisto, Jackson.

266
00:18:22,502 --> 00:18:24,388
Tens a certeza que queres
deixar o negócio da droga?

267
00:18:24,553 --> 00:18:26,777
Sim, tenho.

268
00:18:32,774 --> 00:18:34,845
Posso pedir o teu conselho numa coisa?

269
00:18:35,070 --> 00:18:36,301
Claro.

270
00:18:37,476 --> 00:18:39,545
Tu tomas decisões
importantes todos os dias.

271
00:18:39,679 --> 00:18:42,442
Ouves conselhos de
pessoas em quem confias...

272
00:18:43,452 --> 00:18:46,102
Alguma vez optaste por ir contra isso?

273
00:18:46,537 --> 00:18:50,170
Simplesmente fazer algo que
todos te dizem ser uma má ideia?

274
00:18:50,291 --> 00:18:52,121
Isso é por causa do Clay Morrow?

275
00:18:54,228 --> 00:18:56,294
O clube votou tirar-lhe o emblema.

276
00:18:58,131 --> 00:19:00,185
Eu quero tirar-lhe mais.

277
00:19:00,906 --> 00:19:02,436
Merda.

278
00:19:03,368 --> 00:19:05,798
A democracia é sobrevalorizada.

279
00:19:07,467 --> 00:19:10,021
A vingância não se trata
de fazer o que é certo.

280
00:19:10,133 --> 00:19:11,254
É uma necessidade visceral que tem

281
00:19:11,406 --> 00:19:14,953
de ser satisfeita ou os
fortes perdem a concentração.

282
00:19:16,086 --> 00:19:17,512
Como é que eu me livro dessa

283
00:19:17,663 --> 00:19:21,303
comichão visceral sem
destruir o meu clube?

284
00:19:23,411 --> 00:19:25,613
Podes fazer ambos.

285
00:19:25,887 --> 00:19:29,213
Apenas tens de te afastar dessa
tua necessidade de o sentir.

286
00:19:29,457 --> 00:19:31,918
Olha-o de uma perspectiva diferente,
com uma referência diferente.

287
00:19:32,044 --> 00:19:35,517
O importante não é o processo,
é o resultado.

288
00:19:37,654 --> 00:19:39,548
Vingança através de outrém?

289
00:19:39,981 --> 00:19:41,694
Algo desse género.

290
00:19:42,335 --> 00:19:45,333
E agora vou precisar de resultados, Jax.

291
00:19:47,750 --> 00:19:51,522
O Clay está fora.
O Trager fez o que lhe competia.

292
00:19:52,855 --> 00:19:54,355
Está na hora.

293
00:19:54,880 --> 00:19:58,243
Tenho de terminar este negócio
com o Lin e os irlandeses.

294
00:19:58,791 --> 00:20:00,574
Entrego-o amanhã.

295
00:20:00,692 --> 00:20:02,999
Diz-me só quando e onde.

296
00:20:03,118 --> 00:20:04,275
Óptimo.

297
00:20:04,381 --> 00:20:08,746
Porque se quebras esta promessa,
tudo o resto desaparece.

298
00:20:08,978 --> 00:20:12,887
O negócio com o Cartel-Lin, Charming
Heights, e a minha palavra

299
00:20:13,021 --> 00:20:15,477
de não destruir o teu clube.

300
00:20:15,965 --> 00:20:18,515
O Tig era o braço direito do Clay.

301
00:20:18,629 --> 00:20:21,515
Nunca o verei como outra coisa.

302
00:20:54,980 --> 00:20:57,617
Henry Lin, Romeo Parada.

303
00:20:58,752 --> 00:21:00,830
O meu sócio, Luis Torres.

304
00:21:01,486 --> 00:21:02,417
Prazer, senhores.

305
00:21:02,537 --> 00:21:04,712
Agradeço terem feito a viagem.

306
00:21:06,361 --> 00:21:08,722
Kornet russa com tripé articulado.

307
00:21:08,869 --> 00:21:11,243
Mira termal, mísseis 9M133.

308
00:21:11,360 --> 00:21:13,549
A favorita de todos os
pequenos exércitos móveis.

309
00:21:15,651 --> 00:21:17,051
Raios!

310
00:21:17,160 --> 00:21:18,269
É linda.

311
00:21:18,384 --> 00:21:19,707
Quanto?

312
00:21:19,816 --> 00:21:22,033
$170 mil.
$5 mil por míssil.

313
00:21:22,142 --> 00:21:24,051
E em relação às espingardas
e às de calibre 50?

314
00:21:24,293 --> 00:21:26,943
Quanto às de calibre 50, consigo
arranjar Brownings renovadas.

315
00:21:27,051 --> 00:21:28,667
Espingardas, tenho Mausers e Keppelers.

316
00:21:28,799 --> 00:21:30,000
Posso-vos saber os preços.

317
00:21:30,114 --> 00:21:31,325
As Brownings são boas.

318
00:21:31,421 --> 00:21:32,651
E gostamos de Keppelers.

319
00:21:32,758 --> 00:21:34,474
Então, quantas e com que frequência?

320
00:21:34,587 --> 00:21:36,813
Os meus amigos palestinos deram
a entender que o fornecimento

321
00:21:36,920 --> 00:21:39,384
não seria problema, mas, vai-lhes
levar algum tempo a decifrar

322
00:21:39,511 --> 00:21:41,152
como irão conseguir mais
do que um de cada vez.

323
00:21:41,269 --> 00:21:42,357
Quanto tempo?

324
00:21:42,466 --> 00:21:43,916
É muito pessoal que têm de subornar.

325
00:21:44,038 --> 00:21:45,553
Pelo menos dois ou três meses.

326
00:21:45,694 --> 00:21:48,369
Disseste-nos que nos conseguias
arranjar a cada duas semanas.

327
00:21:48,486 --> 00:21:50,060
Sim, assim que a rotina
estiver estabelecida.

328
00:21:50,080 --> 00:21:51,311
Mas isso leva o seu tempo,

329
00:21:51,328 --> 00:21:52,957
vocês sabem isso.

330
00:22:06,860 --> 00:22:08,115
Dez Kornet.

331
00:22:08,227 --> 00:22:09,340
Cem mísseis.

332
00:22:09,456 --> 00:22:10,999
Duas dúzias de Brownings,
duas dúzias

333
00:22:11,111 --> 00:22:13,878
de KS-Vs com silenciadores
de montagem rápida.

334
00:22:13,977 --> 00:22:14,840
Assim que determinarem

335
00:22:14,962 --> 00:22:19,709
o carregamento, quereremos
entregas a cada duas semanas.

336
00:22:19,821 --> 00:22:21,923
A Mayans MC tratará do transporte.

337
00:22:23,498 --> 00:22:26,135
$250 mil de adiantamento.

338
00:22:26,485 --> 00:22:28,113
Depois digam-nos o total.

339
00:22:28,222 --> 00:22:29,418
Com certeza.

340
00:22:29,803 --> 00:22:31,583
Estou ansioso por
fazer negócio com vocês.

341
00:22:31,711 --> 00:22:33,741
E devias estar.
Vamos tornar-te rico.

342
00:22:38,344 --> 00:22:41,381
O Galindo está a ser pressionado
por duas frentes pelo Lobo Sonora.

343
00:22:41,504 --> 00:22:45,072
Acabámos de perder Tubutama, não
podemos esperar 3 meses pelas Kornet.

344
00:22:45,196 --> 00:22:47,114
Vamos precisar de outro
carregamento de lançadores RPG dos

345
00:22:47,217 --> 00:22:49,784
irlandeses, antes de cortarmos ligações.

346
00:22:53,187 --> 00:22:55,232
Há problema nisso?

347
00:22:55,357 --> 00:22:56,865
Não deverá haver.

348
00:22:57,479 --> 00:22:58,781
Perguntarei ao Gaalan na entrega.

349
00:22:58,890 --> 00:22:59,824
Não lhe perguntes.

350
00:22:59,932 --> 00:23:01,421
Diz-lhe.

351
00:23:06,813 --> 00:23:11,122
Antes de começar, quero que
saibas que está tudo bem.

352
00:23:11,250 --> 00:23:12,535
O que é?

353
00:23:12,906 --> 00:23:15,757
O Abel teve um acidente
de carro na semana passada.

354
00:23:16,134 --> 00:23:16,939
Meu Deus.

355
00:23:17,047 --> 00:23:18,166
Não houve ferimentos graves.

356
00:23:18,295 --> 00:23:22,442
Teve uma pequena cirurgia para corrigir
o batimento cardíaco, mas está bem.

357
00:23:22,569 --> 00:23:24,430
Jesus Cristo.

358
00:23:25,056 --> 00:23:26,386
Eras tu que ias a conduzir?

359
00:23:26,560 --> 00:23:27,875
Não.

360
00:23:29,130 --> 00:23:30,652
Era a Gemma.

361
00:23:31,389 --> 00:23:32,477
Ela estava mocada.

362
00:23:32,634 --> 00:23:34,008
Bateu contra uma árvore.

363
00:23:34,122 --> 00:23:34,973
Que merda.

364
00:23:35,071 --> 00:23:36,028
Ela tem andado no limite.

365
00:23:36,138 --> 00:23:37,585
Ambas sabemos disso.

366
00:23:37,698 --> 00:23:40,812
Não a volto a deixar
aproximar-se dos rapazes.

367
00:23:42,120 --> 00:23:44,563
Porque me estás a contar isto?

368
00:23:45,062 --> 00:23:47,498
Pensei na última conversa que tivemos,

369
00:23:47,635 --> 00:23:51,361
e...
Bem, sei que não vai ser fácil

370
00:23:51,477 --> 00:23:53,376
para o Jax, mas como mãe,
eu compreendo.

371
00:23:53,501 --> 00:23:55,866
O que queres dizer com isso?

372
00:24:08,848 --> 00:24:11,118
Se calhar vou ter de deixar Charming.

373
00:24:11,224 --> 00:24:13,550
Porquê? Outro trabalho?

374
00:24:13,930 --> 00:24:15,286
Sim, espero que sim.

375
00:24:15,400 --> 00:24:18,163
Está uma proposta em cima da
mesa, do Hospital de Providence.

376
00:24:18,703 --> 00:24:20,204
Oregon?

377
00:24:21,030 --> 00:24:22,466
O Jax aceitou isso bem?

378
00:24:22,570 --> 00:24:24,397
Ainda estamos a pensar no assunto.

379
00:24:24,511 --> 00:24:27,520
Mas tenho andado a tratar
de toda a papelada e,

380
00:24:28,883 --> 00:24:31,891
apercebi-me que se
alguma coisa me acontecer,

381
00:24:32,015 --> 00:24:35,698
ou ao Jax, não há ninguém

382
00:24:35,821 --> 00:24:38,861
em quem eu confie para
tomar conta dos meus meninos.

383
00:24:41,127 --> 00:24:43,626
Não tenho família.

384
00:24:48,182 --> 00:24:50,856
Bem precisas dessa paz de espírito.

385
00:24:50,974 --> 00:24:52,739
Pois preciso.

386
00:24:55,934 --> 00:24:57,667
O Abel está na creche.

387
00:24:59,009 --> 00:25:01,554
Podes passar algum tempo
com ele, se quiseres.

388
00:25:03,608 --> 00:25:05,241
Ele é muito divertido.

389
00:25:06,337 --> 00:25:08,413
Ia gostar muito disso.

390
00:25:08,862 --> 00:25:09,584
Bem, eu falei com

391
00:25:09,718 --> 00:25:13,670
a Doreen, e estás na lista, por isso...

392
00:25:20,745 --> 00:25:22,400
O que é que lhe digo?

393
00:25:22,513 --> 00:25:24,793
Diz-lhe que és uma amiga minha.

394
00:25:25,262 --> 00:25:27,306
É o melhor que consigo fazer por agora.

395
00:25:27,411 --> 00:25:28,893
Está bem.

396
00:25:29,053 --> 00:25:30,506
Obrigada.

397
00:26:12,628 --> 00:26:14,184
Onde está o Clay?

398
00:26:16,276 --> 00:26:18,798
Ele devolveu o seu emblema.

399
00:26:19,341 --> 00:26:21,277
Já estávamos a prevê-lo.

400
00:26:23,618 --> 00:26:25,551
Está fora do clube?

401
00:26:25,995 --> 00:26:27,688
Ouve, Gaalan,

402
00:26:28,465 --> 00:26:31,323
eu sei que me culpas
pela morte do Kellan,

403
00:26:31,446 --> 00:26:35,309
e tens razão, as coisas em
Belfast descontrolaram-se.

404
00:26:37,063 --> 00:26:40,800
Só quero dizer que eu gostava do padre.

405
00:26:40,958 --> 00:26:42,306
Ele adorava o meu pai.

406
00:26:42,452 --> 00:26:46,208
Sacrificou-se a si próprio
pelo meu filho. Eu sei disso.

407
00:26:48,979 --> 00:26:51,173
Mas depois da nossa quezília,

408
00:26:51,303 --> 00:26:53,447
de teres dado cabo das nossas motas,

409
00:26:53,557 --> 00:26:57,311
pensei desanuviar alguma desta tensão.

410
00:26:57,554 --> 00:26:58,959
Odeias os mexicanos.

411
00:26:59,087 --> 00:27:00,762
Nós também.

412
00:27:01,556 --> 00:27:04,531
O Romeo quer este carregamento.
Mais um.

413
00:27:04,643 --> 00:27:06,941
Damos-lhe isso e ponto final.

414
00:27:07,054 --> 00:27:11,043
O MC e o IRA podem voltar
a fazer negócios como dantes.

415
00:27:23,665 --> 00:27:24,823
O que é isto?

416
00:27:24,944 --> 00:27:26,122
Falei com o Damon Pope.

417
00:27:26,220 --> 00:27:27,502
Soube tudo sobre o Clay.

418
00:27:27,653 --> 00:27:28,541
Achei melhor vir aqui,

419
00:27:28,684 --> 00:27:30,622
certificar-me de que o
negócio ia para a frente.

420
00:27:30,844 --> 00:27:34,383
Eu disse-te que tratava do assunto.

421
00:27:34,492 --> 00:27:36,660
Nós sabemos o quão teimosos
os irlandeses podem ser.

422
00:27:36,773 --> 00:27:40,259
E todos sabemos o quão ignorantes
vocês latinos conseguem ser.

423
00:27:40,352 --> 00:27:42,121
Metam as armas na carrinha.

424
00:27:42,258 --> 00:27:43,738
Não toquem no raio das armas.

425
00:27:43,853 --> 00:27:46,673
Todos nós queremos o mesmo!

426
00:27:55,127 --> 00:27:56,573
Vai!

427
00:27:58,175 --> 00:28:00,006
Merda! Bobby!

428
00:28:03,377 --> 00:28:05,472
Vai, vai!

429
00:28:10,050 --> 00:28:11,067
Dá-ma.

430
00:28:11,166 --> 00:28:12,310
Vamos!

431
00:28:16,188 --> 00:28:17,978
Metam as armas na carrinha.

432
00:28:25,347 --> 00:28:27,011
Esta compra é por conta do MC.

433
00:28:27,120 --> 00:28:31,164
Por ter morto os meus homens,
e pelo incoveniente da espera.

434
00:28:31,342 --> 00:28:33,025
Ficamos quites.

435
00:28:34,219 --> 00:28:37,591
Ponham os vossos coiros
brancos daqui para fora.

436
00:28:44,988 --> 00:28:46,985
Esta é por tua conta, rapaz.

437
00:28:47,115 --> 00:28:50,585
Os Sons vão sentir os
efeitos disto na pele.

438
00:29:11,552 --> 00:29:12,976
Fechem a TM.

439
00:29:13,112 --> 00:29:13,978
Avisem as famílias.

440
00:29:14,081 --> 00:29:16,119
Tragam o Tacoma aqui.

441
00:29:18,007 --> 00:29:20,345
O Gaalan vai tentar atingir-nos.

442
00:29:20,456 --> 00:29:23,567
Preciso que encontres a Gemma,
diz-lhe para me ligar.

443
00:29:28,715 --> 00:29:29,858
Sim.

444
00:29:29,946 --> 00:29:31,099
<i>Estás com o Clay?</i>

445
00:29:31,206 --> 00:29:33,713
Sim, a ajudá-lo a
arrumar as coisas dele.

446
00:29:33,835 --> 00:29:34,860
<i>Ainda bem.</i>

447
00:29:34,958 --> 00:29:37,214
Ouve bem.

448
00:29:37,623 --> 00:29:41,431
O Triple Two começou com as lutas
de cães, num armazém em Palm.

449
00:29:41,705 --> 00:29:42,421
É verdade?

450
00:29:42,539 --> 00:29:44,991
Sim. Isto é o Dante a excluir-nos.

451
00:29:45,115 --> 00:29:46,940
Começou a recolher pagamentos também.

452
00:29:47,531 --> 00:29:49,422
Merda.

453
00:29:49,712 --> 00:29:52,199
Foi à Front Street,
ao Licores Quadro,

454
00:29:52,419 --> 00:29:54,155
ao fornecimento de beleza,
o negócio da Lana...

455
00:29:54,289 --> 00:29:55,934
Começaram todos a pagar por protecção.

456
00:29:56,039 --> 00:29:58,319
Queria-lo de volta, aí o tens.

457
00:29:58,434 --> 00:30:02,100
Mas se não pararmos com este
sangramento agora, não vai restar nada.

458
00:30:02,626 --> 00:30:03,620
Quanto tempo temos?

459
00:30:03,731 --> 00:30:04,744
Eles estão a mexer-se depressa.

460
00:30:04,846 --> 00:30:06,339
Talvez alguns dias.

461
00:30:06,514 --> 00:30:08,459
Não temos alternativa, primo.

462
00:30:16,197 --> 00:30:17,084
Olá, querida.

463
00:30:17,207 --> 00:30:17,967
Olá.

464
00:30:18,077 --> 00:30:19,109
Que tal esse rabo?

465
00:30:19,272 --> 00:30:21,216
Que tal te parece?

466
00:30:21,349 --> 00:30:23,140
Apetitoso.

467
00:30:24,218 --> 00:30:25,215
Onde é que ele está?

468
00:30:25,338 --> 00:30:27,096
Na cozinha, mas está com
alguns membros do grupo.

469
00:30:27,205 --> 00:30:28,709
Não queria ser interrompido.

470
00:30:28,816 --> 00:30:30,095
Bem, tu conheces-me.

471
00:30:30,195 --> 00:30:31,611
Sou subtil.

472
00:30:32,729 --> 00:30:34,079
Pois.

473
00:30:34,300 --> 00:30:35,083
Quero falar com

474
00:30:35,190 --> 00:30:36,892
o MC, talvez arranjar um plano.

475
00:30:38,850 --> 00:30:40,902
- Agiremos nisto amanhã.
- Está bem, meu.

476
00:30:41,070 --> 00:30:42,096
Estaremos prontos.

477
00:30:44,424 --> 00:30:45,903
Problemas?

478
00:30:47,150 --> 00:30:48,382
Não.

479
00:30:49,142 --> 00:30:50,558
Que estás aqui a fazer?

480
00:30:50,672 --> 00:30:52,001
Preciso de um favor.

481
00:30:52,110 --> 00:30:54,875
Estava a pensar se o teu cliente médico

482
00:30:54,993 --> 00:30:57,426
poderia dar uma vista de olhos ao Clay.

483
00:30:57,614 --> 00:30:59,024
O que lhe fizeste?

484
00:30:59,121 --> 00:31:00,090
Não fui eu.

485
00:31:00,213 --> 00:31:01,764
Foi o Jax.

486
00:31:02,372 --> 00:31:05,291
O Clay foi expulso do clube esta manhã.

487
00:31:06,164 --> 00:31:08,985
O Jax deu-lhe uma tareia de despedida.

488
00:31:09,320 --> 00:31:10,778
Jesus.

489
00:31:12,652 --> 00:31:14,600
Sabias que isso ia acontecer?

490
00:31:14,967 --> 00:31:16,544
Era disso que não podias falar comigo?

491
00:31:16,656 --> 00:31:17,884
Em parte.

492
00:31:19,746 --> 00:31:21,386
Que foi?

493
00:31:22,796 --> 00:31:26,309
O Clay a ser expulso,
e o teu moreninho aqui...

494
00:31:27,226 --> 00:31:29,559
Estão a puxar-me para dentro.

495
00:31:30,103 --> 00:31:33,066
Aquele tipo pequeno, é meu primo.

496
00:31:33,185 --> 00:31:35,514
Começámos este gangue juntos há 25 anos.

497
00:31:35,648 --> 00:31:37,030
Merda.

498
00:31:39,062 --> 00:31:41,760
Agora os Byz-Lats estão
com o cerco apertado.

499
00:31:47,780 --> 00:31:49,504
Os teus fantasmas?

500
00:31:49,623 --> 00:31:50,894
Sim.

501
00:31:51,059 --> 00:31:52,241
Fantasmas.

502
00:31:56,863 --> 00:31:58,783
Vou ver se consigo falar com o médico.

503
00:31:58,898 --> 00:32:00,099
Está bem.

504
00:32:01,776 --> 00:32:03,233
Obrigada.

505
00:32:07,457 --> 00:32:12,901
O que disseste ontem à noite...
Era a sério?

506
00:32:14,615 --> 00:32:16,491
Sim.

507
00:32:18,958 --> 00:32:21,054
Pode ser por ti?

508
00:32:22,355 --> 00:32:23,867
Desculpem.

509
00:32:23,990 --> 00:32:24,988
O Tig acabou de ligar.

510
00:32:25,093 --> 00:32:26,206
Quer-nos a todos na sede do clube.

511
00:32:26,318 --> 00:32:28,127
Aconteceu alguma coisa
com os irlandeses.

512
00:32:29,503 --> 00:32:30,775
Raios.

513
00:32:37,663 --> 00:32:39,223
Já está, irmão.

514
00:32:39,545 --> 00:32:41,441
Consegui chegar a tudo.

515
00:32:42,066 --> 00:32:43,319
Obrigado.

516
00:32:45,736 --> 00:32:49,742
Avisa o Happy que vou tratar
das tatuagens esta noite.

517
00:32:50,491 --> 00:32:53,826
Fazêmo-lo na TM, para que não
restem dúvidas de que foi feito.

518
00:32:53,937 --> 00:32:54,668
Está bem.

519
00:32:54,779 --> 00:32:56,109
Há coisas antigas do clube aí dentro.

520
00:32:56,208 --> 00:32:57,373
Podes ficar com elas.

521
00:32:57,941 --> 00:32:59,248
Obrigado.

522
00:33:03,979 --> 00:33:06,050
Sempre gostaste dela.

523
00:33:13,818 --> 00:33:15,362
Sim.

524
00:33:15,502 --> 00:33:17,107
É linda.

525
00:33:19,833 --> 00:33:22,656
O Piney deu-ma pelo meu quinto ano.

526
00:33:23,975 --> 00:33:26,268
Sempre pensei que a fosse dar ao Ope.

527
00:33:30,529 --> 00:33:31,583
Não, Clay. Não posso.

528
00:33:31,691 --> 00:33:33,425
Vá lá.
Tenho de me livrar dela.

529
00:33:33,842 --> 00:33:35,981
É a minha maneira de agradecer.

530
00:33:54,267 --> 00:33:55,668
As coisas correram mal com o Gaalan.

531
00:33:55,769 --> 00:33:56,883
Vamo-nos enclausurar.

532
00:33:57,010 --> 00:33:58,286
Cristo.

533
00:33:58,805 --> 00:33:59,863
Vai lá, Juice.

534
00:33:59,971 --> 00:34:01,188
Tu também.

535
00:34:01,698 --> 00:34:02,866
Não, não.

536
00:34:02,977 --> 00:34:04,584
- O Jax não me quer...
- Não quero saber disso.

537
00:34:04,685 --> 00:34:05,751
Não estás seguro aqui sozinho.

538
00:34:05,847 --> 00:34:07,081
Vamos.

539
00:34:12,562 --> 00:34:13,982
Anda.

540
00:34:51,179 --> 00:34:52,377
Consegues encontrá-lo?

541
00:34:52,511 --> 00:34:54,697
Deixa-me tentar, deixa-me tentar.

542
00:34:54,817 --> 00:34:55,963
Conseguiste!

543
00:35:00,803 --> 00:35:01,799
Abel!

544
00:35:02,273 --> 00:35:03,625
Papá!

545
00:35:08,676 --> 00:35:10,399
O que estás a fazer com ele?

546
00:35:10,629 --> 00:35:12,603
A dizer olá, como amigos.

547
00:35:13,169 --> 00:35:14,935
A Tara sabe.

548
00:35:16,268 --> 00:35:17,881
Vou levá-lo de volta para a creche.

549
00:35:17,990 --> 00:35:19,013
Vai ter comigo lá fora.

550
00:35:19,114 --> 00:35:22,006
- Jax, eu sei que...
- Falamos lá fora.

551
00:35:45,741 --> 00:35:48,129
Devíamos levar a Tara
e os rapazes para a TM.

552
00:35:48,243 --> 00:35:49,472
E vamos levar.

553
00:35:51,817 --> 00:35:54,007
Queres mesmo fazer isto agora?

554
00:35:55,010 --> 00:35:58,040
É a última coisa que quero
fazer, mas tem de ser.

555
00:36:00,777 --> 00:36:02,473
Não me demoro.

556
00:36:02,795 --> 00:36:04,360
Estarei aqui.

557
00:36:12,401 --> 00:36:14,162
Merda!

558
00:36:26,200 --> 00:36:27,359
Posso ajudá-lo?

559
00:36:27,469 --> 00:36:28,618
Peço desculpa.

560
00:36:29,722 --> 00:36:31,049
É a Dra. Knowles?

561
00:36:31,151 --> 00:36:32,006
Sim.

562
00:36:32,104 --> 00:36:33,639
Como entrou aqui dentro?

563
00:36:33,743 --> 00:36:36,279
Um senhor de bata branca disse-me
que eu podia esperar por si.

564
00:36:36,389 --> 00:36:37,696
Lee Toric.

565
00:36:38,630 --> 00:36:43,360
A Pamela, a enfermeira que foi
assassinada, era minha irmã.

566
00:36:47,636 --> 00:36:49,809
Lamento muito.

567
00:36:50,059 --> 00:36:52,848
A minha família e eu
estamos cá para o funeral.

568
00:36:53,787 --> 00:36:55,102
Sei que estava lá quando aconteceu.

569
00:36:55,222 --> 00:36:56,742
Apenas queria falar consigo.

570
00:36:56,856 --> 00:36:57,922
Claro.

571
00:36:58,021 --> 00:36:59,322
Sente-se, por favor.

572
00:37:00,074 --> 00:37:01,172
Em que posso ajudar?

573
00:37:01,277 --> 00:37:03,606
O investigador prisional não
adiantou muito sobre nada.

574
00:37:03,719 --> 00:37:05,815
Tinha esperança que conseguisse
preencher as entrelinhas.

575
00:37:05,921 --> 00:37:07,504
Posso tentar.

576
00:37:07,910 --> 00:37:10,352
Disseram que ela foi atacada
por um recluso que tinha

577
00:37:10,470 --> 00:37:12,769
uma espécie de cruz.

578
00:37:13,421 --> 00:37:14,758
Sim.

579
00:37:15,574 --> 00:37:19,224
Mandou-a contra uma parede
e deixou-a inconsciente.

580
00:37:19,380 --> 00:37:24,673
Estava sem sentidos quando ele...
Ele a esfaqueou na garganta.

581
00:37:24,794 --> 00:37:27,669
Tenho a certeza que ela não sentiu nada.

582
00:37:28,209 --> 00:37:30,564
E ele fez isso com uma cruz?

583
00:37:30,784 --> 00:37:31,993
Sim.

584
00:37:32,108 --> 00:37:35,531
Ela esvaiu-se em sangue
devido aos golpes.

585
00:37:35,927 --> 00:37:38,864
Gostava de ter conseguido fazer mais.

586
00:37:40,252 --> 00:37:42,271
Desculpe.

587
00:37:42,966 --> 00:37:46,450
Imagino que também tenha
sido horrível para si.

588
00:37:48,115 --> 00:37:50,356
Está a ajudar bastante.

589
00:37:50,994 --> 00:37:52,564
Obrigado.

590
00:37:54,947 --> 00:37:56,650
Sabe porque o recluso a atacou?

591
00:37:56,767 --> 00:37:58,083
Estavam a discutir?

592
00:37:58,267 --> 00:37:59,959
Não sei dizer.

593
00:38:00,082 --> 00:38:03,442
Quando eu entrei já estava a acontecer.

594
00:38:03,561 --> 00:38:04,664
Era seu paciente?

595
00:38:04,763 --> 00:38:06,130
Sim.

596
00:38:06,679 --> 00:38:09,959
Era a terceira vez que
o estava a tratar, certo?

597
00:38:10,380 --> 00:38:11,752
Penso que sim.

598
00:38:12,072 --> 00:38:13,339
Conhecia-o bem?

599
00:38:13,465 --> 00:38:15,315
Nem por isso.

600
00:38:15,889 --> 00:38:17,894
E o seu marido?

601
00:38:18,456 --> 00:38:20,386
Conhecia-o?

602
00:38:22,697 --> 00:38:23,802
Quem é você?

603
00:38:23,936 --> 00:38:25,162
Já lhe disse.

604
00:38:25,291 --> 00:38:27,988
Sou o tipo que acabou de
perder a sua irmã mais nova.

605
00:38:28,621 --> 00:38:29,829
Marechal dos Estados Unidos?

606
00:38:29,951 --> 00:38:30,887
Reformado.

607
00:38:32,566 --> 00:38:33,958
E o que quer de mim?

608
00:38:34,093 --> 00:38:35,709
A verdade.
A sua versão.

609
00:38:35,823 --> 00:38:38,058
Amanhã a ISU vai ouvir a versão do Otto.

610
00:38:38,171 --> 00:38:40,054
O que acha que ele vai dizer?

611
00:38:40,159 --> 00:38:42,790
Talvez ele lhes diga que assassinou
a minha irmã para protecer o seu MC

612
00:38:42,918 --> 00:38:46,373
de uma investigação RICO pendente.
E talvez ele lhes diga

613
00:38:46,499 --> 00:38:49,887
que obteve a arma do crime através
da mulher do presidente do clube.

614
00:38:50,684 --> 00:38:54,231
Não fazia ideia do que ele
ia fazer com aquele crucifixo.

615
00:38:56,177 --> 00:38:58,253
Eu acredito em si.

616
00:38:58,483 --> 00:39:03,269
Mas também acreditava que os meus
sobrinhos iam crescer com uma mãe.

617
00:39:05,556 --> 00:39:07,544
Pode ficar com esse cartão.

618
00:39:07,684 --> 00:39:09,269
É antiquado.

619
00:39:09,692 --> 00:39:11,872
Continuo à procura de um novo emprego.

620
00:39:20,681 --> 00:39:22,908
Era a irmã dele, Jax.

621
00:39:24,745 --> 00:39:26,837
Ele sabia de tudo.

622
00:39:26,954 --> 00:39:29,170
Disse que o Otto dará o
seu depoimento amanhã.

623
00:39:29,289 --> 00:39:32,662
Posso ser acusada de conspiração,
ou mesmo de homicídio.

624
00:39:33,675 --> 00:39:35,251
Foi por isso que liguei à Wendy hoje.

625
00:39:35,370 --> 00:39:38,155
A Lowen só fala em testamentos,
e em quem vai tomar conta

626
00:39:38,269 --> 00:39:42,923
dos meninos caso algo aconteça, e...
- E achas que deveria ser a Wendy?

627
00:39:43,151 --> 00:39:45,864
Bem, sei que não queria
que fosse a tua mãe.

628
00:39:48,185 --> 00:39:49,958
Jackie, o Gaalan ligou.

629
00:40:13,871 --> 00:40:15,087
Que está ele aqui a fazer?

630
00:40:15,206 --> 00:40:16,862
O Gaalan entrou em contacto comigo.

631
00:40:17,250 --> 00:40:18,474
Ele quer as armas ou o dinheiro.

632
00:40:18,576 --> 00:40:20,042
Vai matar a Wendy.

633
00:40:20,219 --> 00:40:22,382
E sabe ele que ela não é minha mulher?

634
00:40:22,499 --> 00:40:23,999
Sim, ela esclareceu isso.

635
00:40:24,106 --> 00:40:27,339
Ele diz que a próxima coisa que faz é
pegar no Abel e levá-lo para Belfast.

636
00:40:27,494 --> 00:40:30,104
$475,000.

637
00:40:30,214 --> 00:40:33,250
Pagamos aos italianos e ao
Nero, e não ficamos nem perto.

638
00:40:33,371 --> 00:40:35,879
Vai ser impossível recuperarmos
essas armas do Romeo.

639
00:40:35,991 --> 00:40:37,482
Desculpem, não consegui evitar ouvir.

640
00:40:37,635 --> 00:40:43,276
Poderei ter uma solução...
Se me derem um minuto.

641
00:40:46,050 --> 00:40:47,720
Sai.

642
00:40:52,928 --> 00:40:54,399
O médico está aí.

643
00:40:54,491 --> 00:40:55,831
Trata desses cortes.

644
00:40:55,968 --> 00:40:57,287
Obrigado.

645
00:41:10,807 --> 00:41:12,577
Eu consigo arranjar esse dinheiro.

646
00:41:15,640 --> 00:41:17,608
É quase meio milhão.

647
00:41:18,191 --> 00:41:19,631
E eu tenho-o.

648
00:41:22,498 --> 00:41:24,731
Dinheiro para a fazenda.

649
00:41:24,879 --> 00:41:26,171
Em Norco?

650
00:41:27,438 --> 00:41:29,276
Não, esse é o teu
dinheiro de escape, meu.

651
00:41:29,393 --> 00:41:33,709
Mano, podia ter comprado a quinta
dos meus tios há mais de um ano.

652
00:41:34,687 --> 00:41:36,517
A Diosa estava a correr lindamente.

653
00:41:36,643 --> 00:41:38,822
Não estava preparado para me afastar.

654
00:41:38,931 --> 00:41:41,625
E ainda me dás tu na cabeça para
apressar a minha saída desta vida?

655
00:41:41,737 --> 00:41:44,629
Pois, bem, tu sabes, procuras pelas
pessoas de quem precisas, certo?

656
00:41:44,759 --> 00:41:46,776
Vi-vos a cometer os mesmos erros.

657
00:41:46,900 --> 00:41:50,613
Talvez me estivesse a dar
na minha própria cabeça.

658
00:41:51,801 --> 00:41:53,996
E agora é tarde demais.

659
00:41:55,530 --> 00:41:58,048
Mas sabias que isso ia acontecer.

660
00:41:59,273 --> 00:42:01,372
Suponho que sim.

661
00:42:04,303 --> 00:42:07,433
Não podes vestir o equipamento
e não entrar no jogo, meu.

662
00:42:10,524 --> 00:42:11,908
Pois.

663
00:42:12,061 --> 00:42:16,195
Agora vou andar à procura
de armas, mano, e de amigos.

664
00:42:17,211 --> 00:42:19,833
Vamos andar a pressionar o Dante
Ramirez e o seu gangue Three Two.

665
00:42:19,876 --> 00:42:24,205
Por isso considera o dinheiro
pela rapariga um adiantamento.

666
00:42:25,388 --> 00:42:28,633
Um empréstimo, ou dinheiro
para bens e serviços?

667
00:42:28,938 --> 00:42:30,861
Outra parceria.

668
00:42:44,874 --> 00:42:46,933
Aquilo foi violento hoje.

669
00:42:48,763 --> 00:42:50,167
Eu sei.

670
00:42:51,683 --> 00:42:54,204
Não correu como eu queria.

671
00:42:58,336 --> 00:43:00,451
Sentas-te, por favor?

672
00:43:14,318 --> 00:43:16,205
Obrigado por me apoiares.

673
00:43:16,958 --> 00:43:18,819
Fi-lo pelo Jax.

674
00:43:19,583 --> 00:43:20,995
Vou dar uma vista de olhos.

675
00:43:21,791 --> 00:43:23,819
Não tens de te sentir culpado.

676
00:43:27,790 --> 00:43:30,281
Eu sei que o Bobby
foi o único voto negativo.

677
00:43:30,399 --> 00:43:31,884
Eu não me sinto culpado.

678
00:43:32,017 --> 00:43:33,308
Mereceste-o.

679
00:43:34,967 --> 00:43:36,403
Pois.

680
00:43:37,056 --> 00:43:38,339
Mereci mesmo.

681
00:43:46,711 --> 00:43:47,981
Está tudo aqui.

682
00:43:48,098 --> 00:43:49,312
Soltem-na.

683
00:43:52,746 --> 00:43:53,710
Estás bem?

684
00:43:53,828 --> 00:43:55,113
Tira-me daqui!

685
00:43:55,214 --> 00:43:56,354
Está bem.
O Tig está ao pé do carro.

686
00:43:56,475 --> 00:43:57,987
Já lá vou ter.

687
00:44:01,161 --> 00:44:02,978
Lamento que tivesse de
chegar a este ponto.

688
00:44:03,088 --> 00:44:04,422
Pois, eu também.

689
00:44:04,741 --> 00:44:06,459
Haverão repercussões.

690
00:44:06,583 --> 00:44:08,008
Falta de confiança.

691
00:44:08,190 --> 00:44:09,973
Poderá ser o fim de uma era.

692
00:44:10,643 --> 00:44:13,051
O Jax quer que essa era acabe.

693
00:44:14,129 --> 00:44:15,513
Pois.

694
00:44:15,660 --> 00:44:16,892
É apenas uma questão de tempo até ele

695
00:44:17,012 --> 00:44:20,298
entregar todo o negócio
de armamento aos chineses.

696
00:44:20,491 --> 00:44:22,878
Mas... isso não tem de acabar

697
00:44:23,011 --> 00:44:26,018
com o verdadeiro negócio da IRA.

698
00:44:28,752 --> 00:44:32,139
Vou reunir um gangue,
geri-los independentemente.

699
00:44:32,341 --> 00:44:34,759
Trabalhar o MC em Belfast.

700
00:44:34,874 --> 00:44:38,331
Tenho a certeza que consigo a porção
maior de todos os negócios dos SAMCRO.

701
00:44:38,345 --> 00:44:41,934
Os Italianos, Oregon, Washington...

702
00:44:42,044 --> 00:44:44,616
Todos preferem trabalhar
comigo do que com o Lin.

703
00:44:46,796 --> 00:44:48,965
Como é que o clube reage a isso?

704
00:44:49,753 --> 00:44:51,330
Sou um agente independente.

705
00:44:51,447 --> 00:44:52,434
Trato-os da mesma maneira que

706
00:44:52,553 --> 00:44:54,879
o Lin.
Mantenho as coisas calmas.

707
00:44:55,339 --> 00:44:57,324
Vou falar disso aos patrões.

708
00:45:02,102 --> 00:45:05,581
Sou capaz de ter de me
acalmar por uns tempos, irmão.

709
00:45:05,726 --> 00:45:07,437
Tinha esperança de apanhar
boleia de um cargueiro

710
00:45:07,560 --> 00:45:11,006
até Belfast, reagrupar lá.

711
00:45:11,124 --> 00:45:14,746
Esperar que as coisas
arrefeçam em Charming.

712
00:45:15,666 --> 00:45:16,826
Eu sei.

713
00:45:16,971 --> 00:45:18,747
Estou a pedir muito.

714
00:45:20,036 --> 00:45:22,911
És o único americano
em quem confio, Clay.

715
00:45:23,072 --> 00:45:24,558
Pois.

716
00:45:24,874 --> 00:45:27,040
Sou um verdadeiro patriota.

717
00:45:27,757 --> 00:45:31,077
Encontra-te aqui comigo amanhã,
às 16h30.

718
00:45:31,329 --> 00:45:33,780
Tenho um avião a sair de Mendocino.

719
00:45:33,902 --> 00:45:35,119
Dou-te boleia.

720
00:45:35,234 --> 00:45:39,039
Eu...
Contava levar a Gemma.

721
00:45:39,537 --> 00:45:41,323
Desde que ela não leve
bagagem como a minha mulher,

722
00:45:41,445 --> 00:45:42,836
haverá espaço.

723
00:45:44,305 --> 00:45:46,340
Obrigado, amigo.

724
00:45:57,609 --> 00:45:58,974
Como está a queimada?

725
00:45:59,101 --> 00:46:00,932
Mais zangada do que nunca.

726
00:46:01,460 --> 00:46:03,100
De que estavam vocês a falar?

727
00:46:03,435 --> 00:46:06,011
Da proposta que te fiz no outro dia.

728
00:46:07,117 --> 00:46:09,238
Vou trabalhar com os irlandeses.

729
00:46:09,359 --> 00:46:10,530
Armas?

730
00:46:10,824 --> 00:46:11,954
Sim, independentemente.

731
00:46:12,080 --> 00:46:15,555
Vou agarrar todos os
negócios que o clube largar.

732
00:46:16,891 --> 00:46:19,391
Nada de políticas, nada de arruaças.

733
00:46:19,504 --> 00:46:20,973
Apenas dinheiro.

734
00:46:21,558 --> 00:46:23,206
Pensa nisso.

735
00:46:23,584 --> 00:46:28,197
É a minha maneira de começar a
compensar por todos os estragos.

736
00:46:36,256 --> 00:46:38,127
Ele foi raptado, Jax.

737
00:46:38,242 --> 00:46:40,259
O irlandês contou-me tudo.

738
00:46:40,368 --> 00:46:43,315
Todos os detalhes.
Como o levaram da vossa casa.

739
00:46:43,316 --> 00:46:45,216
Como vocês o localizaram em Belfast.

740
00:46:45,324 --> 00:46:47,349
Ele disse-te isso para te assustar.

741
00:46:47,465 --> 00:46:49,044
Bem, resultou.

742
00:46:49,158 --> 00:46:50,889
Não aconteceu nada ao Abel.

743
00:46:51,238 --> 00:46:53,277
Trouxe-o em segurança para casa.

744
00:46:53,279 --> 00:46:54,301
Sim, e seria de esperar

745
00:46:54,302 --> 00:46:56,286
que depois de uma destas...

746
00:46:56,377 --> 00:46:59,357
isso te motivasse a sair desta vida.

747
00:46:59,475 --> 00:47:00,687
Mas em vez disso não,
o que é que tu fazes?

748
00:47:00,818 --> 00:47:03,193
Engravida-la, fazes outro filho,
e mandas a tua

749
00:47:03,297 --> 00:47:05,407
família toda contra o caos.

750
00:47:05,528 --> 00:47:07,505
E tu, como é que consegues viver assim?

751
00:47:07,613 --> 00:47:08,552
O que se passa contigo?

752
00:47:08,650 --> 00:47:10,293
Tu não sabes aquilo por que passei.

753
00:47:10,396 --> 00:47:11,661
Tretas.

754
00:47:11,770 --> 00:47:13,186
Sabes que tenho razão.

755
00:47:13,299 --> 00:47:15,172
Os meus rapazes estão seguros.

756
00:47:15,533 --> 00:47:16,898
E tu também.

757
00:47:18,344 --> 00:47:19,993
E devo agradecer-te por isso, certo?

758
00:47:20,118 --> 00:47:21,302
Porque podias ter-me lá deixado,

759
00:47:21,318 --> 00:47:22,359
deixá-los arrancar o meu coração

760
00:47:22,386 --> 00:47:25,233
ou lá o que aqueles
psicopatas da IRA fazem.

761
00:47:25,653 --> 00:47:27,527
O Tig vai levar-te para casa.

762
00:47:27,639 --> 00:47:30,366
Isto não acaba com a
minha ida para casa, Jax.

763
00:47:31,554 --> 00:47:33,774
Sabes, eu queria fazer as
coisas da melhor maneira,

764
00:47:33,889 --> 00:47:35,599
sã e sóbria.

765
00:47:35,716 --> 00:47:37,824
Mas claramente, o que quer
que se esteja aqui a passar,

766
00:47:37,837 --> 00:47:39,777
está para além da sanidade.

767
00:47:40,468 --> 00:47:42,154
E eu tenho as provas.

768
00:47:42,270 --> 00:47:44,214
O Abel ter sido raptado,

769
00:47:44,329 --> 00:47:47,835
o que me aconteceu hoje...
Vou reportá-lo.

770
00:47:48,288 --> 00:47:52,019
E depois vou lutar pelo meu filho.

771
00:48:05,017 --> 00:48:07,368
O que fazemos agora, Jax?

772
00:48:09,825 --> 00:48:12,637
Aquilo não foi uma
falsa ameaça da Wendy.

773
00:48:12,969 --> 00:48:15,408
O que fazemos em relação ao Clay?

774
00:48:15,676 --> 00:48:17,112
À Gemma?

775
00:48:17,361 --> 00:48:19,275
A este marechal?

776
00:48:21,865 --> 00:48:23,965
Não consigo mais perceber, amor.

777
00:48:24,072 --> 00:48:24,891
Desculpa.

778
00:48:25,001 --> 00:48:26,684
Eu tentei.

779
00:48:26,790 --> 00:48:29,469
A Wendy não pode provar nada.

780
00:48:29,596 --> 00:48:33,606
Não há registos do Abel alguma
vez ter estado em Belfast.

781
00:48:34,672 --> 00:48:38,709
E o Clay e a Gemma,
isso vai-se dissipando por si.

782
00:48:38,819 --> 00:48:40,978
Posso prometer-te isso.

783
00:48:41,262 --> 00:48:42,871
Quanto ao Otto e esse tal marechal,

784
00:48:42,973 --> 00:48:45,587
isso não vai dar em nada.

785
00:48:48,263 --> 00:48:50,916
Não vais para a cadeia.

786
00:48:58,508 --> 00:48:59,721
Chega aqui.

787
00:49:04,892 --> 00:49:07,591
Vou dar-te uma vida linda.

788
00:49:23,036 --> 00:49:24,440
Obrigado.

789
00:49:24,853 --> 00:49:25,934
Falamos amanhã?

790
00:49:26,134 --> 00:49:27,076
Sim.

791
00:49:29,735 --> 00:49:30,746
O Tig levou a Wendy?

792
00:49:30,847 --> 00:49:31,701
Sim.

793
00:49:31,809 --> 00:49:33,017
Liga-lhe.

794
00:49:33,283 --> 00:49:34,132
Certo.

795
00:49:36,004 --> 00:49:37,717
Está na hora de receber a sua parte, chefe.

796
00:49:37,924 --> 00:49:40,028
Descubra tudo o que conseguir.

797
00:49:40,939 --> 00:49:42,415
Marechal dos E.U.?

798
00:49:43,118 --> 00:49:44,626
Há algo que eu deva saber?

799
00:49:44,754 --> 00:49:46,887
O Otto matou a irmã dele.

800
00:49:47,001 --> 00:49:48,112
O Tig.

801
00:49:49,373 --> 00:49:50,673
Espera.

802
00:49:52,668 --> 00:49:53,588
Estás pronto?

803
00:49:53,691 --> 00:49:54,723
Tudo organizado.

804
00:49:57,313 --> 00:49:59,736
Posso falar contigo a sós um minuto?

805
00:50:01,005 --> 00:50:02,205
Não.

806
00:50:02,312 --> 00:50:04,221
Temos de conversar sobre isto.

807
00:50:07,905 --> 00:50:11,023
Tenho a certeza que a coisa
certa acabará por acontecer.

808
00:50:11,177 --> 00:50:14,167
Mas hoje,
se te apanho sozinho, VP,

809
00:50:14,174 --> 00:50:16,500
arranco-te a cabeça fora.

810
00:50:26,022 --> 00:50:27,513
Olá.

811
00:50:40,860 --> 00:50:44,037
Nunca me perguntaste
porque perdi o emblema.

812
00:50:48,111 --> 00:50:50,254
Acho que não queria saber.

813
00:50:56,675 --> 00:50:58,439
Originais.

814
00:51:07,506 --> 00:51:09,225
Porquê?

815
00:51:11,717 --> 00:51:13,836
Pensava que queria o clube de volta.

816
00:51:13,961 --> 00:51:16,803
Sabes, dinheiro, importância...

817
00:51:18,351 --> 00:51:20,316
Estava errado.

818
00:51:22,195 --> 00:51:26,370
A única coisa que perdi
que importa és tu, Gem.

819
00:51:27,513 --> 00:51:30,121
És a única coisa que quero de volta.

820
00:51:34,322 --> 00:51:36,083
Não sei o que responder a isso.

821
00:51:36,240 --> 00:51:37,254
Ouve...

822
00:51:38,855 --> 00:51:41,755
O Jax vai-me matar se eu ficar
em Charming neste momento,

823
00:51:41,769 --> 00:51:44,728
por isso fiz um acordo
com o Gaalan de ir buscar

824
00:51:44,939 --> 00:51:47,445
alguns dos mercados de
armamento deixados pelo clube.

825
00:51:48,035 --> 00:51:49,537
Ele vai-me dar um porto de abrigo

826
00:51:49,660 --> 00:51:54,897
em Belfast até eu achar
que faz sentido voltar.

827
00:51:56,404 --> 00:51:58,054
Vem comigo.

828
00:51:58,359 --> 00:51:59,449
Jesus Cristo...

829
00:51:59,558 --> 00:52:01,698
Clay, não me posso
simplesmente ir embora.

830
00:52:01,808 --> 00:52:04,251
Contratas alguém para ajudar o Chucky.

831
00:52:04,428 --> 00:52:06,300
São dois meses.

832
00:52:06,783 --> 00:52:09,059
Além do mais,
da maneira que as coisas estão tensas

833
00:52:09,069 --> 00:52:12,236
com a Tara, provavelmente
seria bom para ti afastares-te.

834
00:52:14,661 --> 00:52:15,892
Quando vais?

835
00:52:15,998 --> 00:52:17,779
Amanhã à tarde.

836
00:52:18,560 --> 00:52:22,087
O Gaalan tem um jacto perto de Mendocino.

837
00:52:23,353 --> 00:52:25,382
Há lugar para ti.

838
00:52:34,441 --> 00:52:36,671
Vou pensar nisso.

839
00:52:37,614 --> 00:52:38,922
A sério?

840
00:52:40,944 --> 00:52:42,202
Sim.

841
00:52:42,295 --> 00:52:44,139
Dizem que mudar é bom, certo?

842
00:52:50,446 --> 00:52:51,607
É melhor ires.

843
00:52:51,700 --> 00:52:53,684
Durmo em minha casa esta noite.

844
00:52:54,363 --> 00:52:56,789
A tinta estragar-te-ia os lençóis.

845
00:52:58,592 --> 00:53:00,113
Está bem.

846
00:53:01,814 --> 00:53:03,523
Ligo-te mais tarde.

847
00:54:54,955 --> 00:54:55,809
Sim?

848
00:54:55,932 --> 00:54:57,299
Tens uma visita.

849
00:54:58,916 --> 00:55:00,175
Obrigado.

850
00:56:48,192 --> 00:56:49,562
Qual deles é?

851
00:56:51,277 --> 00:56:52,852
O andar de cima.

852
00:56:54,329 --> 00:56:55,845
Foste buscá-la?

853
00:56:55,961 --> 00:56:56,859
Sim.

854
00:56:56,954 --> 00:56:58,180
Fui a Kentfield.

855
00:56:58,738 --> 00:57:00,163
Está pronta a usar.

856
00:57:04,360 --> 00:57:05,277
Obrigado, mano.

857
00:57:05,431 --> 00:57:07,777
Jax, porque vais fazer isto?

858
00:57:08,823 --> 00:57:10,959
Para manter a vida linda.

859
00:57:18,010 --> 00:57:19,456
Quem é?

860
00:57:19,567 --> 00:57:21,082
O Jax.

861
00:57:25,210 --> 00:57:26,869
Que estás aqui a fazer?

862
00:57:29,283 --> 00:57:30,917
Ouve, desculpa.

863
00:57:31,028 --> 00:57:32,235
Tudo o que disseste hoje

864
00:57:32,329 --> 00:57:34,236
tem andado às voltas na minha cabeça.

865
00:57:35,592 --> 00:57:37,372
Podemos falar?

866
00:57:38,661 --> 00:57:39,977
Por favor!

867
00:57:52,470 --> 00:57:53,860
Onde está a tua parceira?

868
00:57:53,979 --> 00:57:55,583
Está em Frisco, com a mãe.

869
00:57:59,594 --> 00:58:02,466
Amanhã ligo para o centro de
reabilitação onde trabalhas.

870
00:58:02,649 --> 00:58:07,702
Digo-lhes que apareceste na
creche do meu filho descontrolada,

871
00:58:07,729 --> 00:58:11,853
a balbuciar sobre ele
ter sido raptado pela IRA,

872
00:58:12,034 --> 00:58:13,875
e que foste feita refém.

873
00:58:14,062 --> 00:58:16,918
E digo-lhes que estavas
completamente pedrada,

874
00:58:17,051 --> 00:58:21,245
e que tenho receio que sejas
um perigo para a minha criança.

875
00:58:21,365 --> 00:58:23,174
E depois exijo um teste às drogas.

876
00:58:23,193 --> 00:58:24,267
Não!
Não, não, não!

877
00:58:24,397 --> 00:58:27,221
Jax, por favor, não!
Não!

878
00:58:40,306 --> 00:58:44,878
Nunca mais voltas a
ameaçar a minha família.

879
00:59:01,788 --> 00:59:05,000
<b>Tradução: Barbarela
wareztuga.tv</b>

