1
00:00:00,750 --> 00:00:03,395
NA ALTURA

2
00:00:05,031 --> 00:00:08,400
Tu não tens ninguém, pois não?

3
00:00:08,402 --> 00:00:14,073
Meu marido. Ele morreu no
Afeganistão há oito meses atrás.

4
00:00:15,976 --> 00:00:17,309
- Cass.
- Olá, Dean.

5
00:00:17,311 --> 00:00:19,645
Tirar-me do Purgatório não
era responsabilidade tua.

6
00:00:19,647 --> 00:00:22,431
Eu deixei-me lá ficar.
Precisava de penitenciar-me.

7
00:00:23,483 --> 00:00:25,234
Pelas coisa que fiz
na Terra e no Céu.

8
00:00:26,153 --> 00:00:28,604
Como... como raios
é que saíste de lá?

9
00:00:28,606 --> 00:00:32,274
Meu nome é Naomi.
Nós resgatamos-te.

10
00:00:32,276 --> 00:00:34,523
Considera estas conversas
como o teu pagamento.

11
00:00:34,990 --> 00:00:36,486
Irás apresentar-te
a mim regularmente,

12
00:00:36,913 --> 00:00:38,778
e nunca irás lembrar-te
de o teres feito.

13
00:00:38,779 --> 00:00:40,282
AGORA

14
00:00:49,979 --> 00:00:50,939
Gary?

15
00:00:53,579 --> 00:00:55,630
Olivia.

16
00:00:57,416 --> 00:01:00,635
Após a última vez, não
pensei que tu viesses.

17
00:01:00,637 --> 00:01:03,590
- Não era para vir, mas...
- Ainda bem que vieste.

18
00:01:05,724 --> 00:01:06,844
Também eu.

19
00:01:10,964 --> 00:01:12,669
Ouviste isso?

20
00:01:13,455 --> 00:01:14,271
O quê?

21
00:01:14,360 --> 00:01:18,477
Este som de batidas?
És... és tu?

22
00:01:19,273 --> 00:01:20,841
Consegues ouvir isso?

23
00:01:21,657 --> 00:01:23,230
Gary!

24
00:01:23,682 --> 00:01:24,829
Gary!

25
00:01:26,330 --> 00:01:27,991
Gary, o que foi?
O que...

26
00:01:30,060 --> 00:01:31,465
Gary!
Gary!

27
00:01:43,894 --> 00:01:45,374
Certo, sim.

28
00:01:45,828 --> 00:01:48,218
Não, apenas... ligue-nos
quando achar alguma coisa.

29
00:01:49,176 --> 00:01:50,046
Sim.

30
00:01:50,882 --> 00:01:52,082
Sim, claro.

31
00:01:53,235 --> 00:01:54,384
Certo.
Não, eu...

32
00:01:55,686 --> 00:01:57,524
Sim. Sabe uma coisa?
O Dean está aqui.

33
00:01:57,891 --> 00:01:59,282
Ele quer mesmo falar consigo.

34
00:02:02,351 --> 00:02:03,702
Sra. Tran, sim, olá...

35
00:02:05,080 --> 00:02:06,085
Túnel.

36
00:02:06,911 --> 00:02:07,910
O que se passa na Tran-lândia?

37
00:02:09,165 --> 00:02:11,013
O Garth finalmente levou-os
para a sua casa-barco,

38
00:02:11,016 --> 00:02:12,975
mas Kevin está a ter dificuldade
em ler a sua metade da Tábua.

39
00:02:13,252 --> 00:02:16,193
Até aqui, apenas partes. Nada
sobre como tapar o inferno.

40
00:02:16,993 --> 00:02:18,646
O Garth tem uma
casa-barco segura?

41
00:02:18,649 --> 00:02:20,806
Meu, eu já nem sequer lhe
faço mais perguntas.

42
00:02:24,600 --> 00:02:25,983
Qual é a palavra, Cass?

43
00:02:26,770 --> 00:02:28,487
É uma versão resumida
do meu nome.

44
00:02:30,637 --> 00:02:31,567
Sim, pois é.

45
00:02:31,570 --> 00:02:32,824
Quero dizer, essa é
a palavra da Palavra?

46
00:02:33,729 --> 00:02:35,306
Alguma conversa sobre a Tábua
no rádio dos anjos?

47
00:02:35,917 --> 00:02:37,598
Não sei.
Eu desliguei-o.

48
00:02:38,948 --> 00:02:40,114
- Consegues fazer isso?
- Sim, é só um simples

49
00:02:40,552 --> 00:02:42,237
bloqueio de certas
frequências subsónicas.

50
00:02:42,593 --> 00:02:43,588
Podia desenhar-te
um diagrama se quiseres.

51
00:02:43,590 --> 00:02:46,651
Não, isso... Nós estamos bem.
Porque desligaste o interruptor?

52
00:02:48,459 --> 00:02:50,370
Porque é uma ligação
directa ao Céu.

53
00:02:51,473 --> 00:02:53,087
E não quero ter nada
a ver com esse lugar...

54
00:02:53,476 --> 00:02:54,588
não mais.

55
00:02:56,516 --> 00:02:57,715
Então e agora?

56
00:02:57,933 --> 00:02:59,854
Mudamo-nos para Vermont,
abrimos uma churrasqueira?

57
00:03:01,252 --> 00:03:02,029
Não.

58
00:03:02,338 --> 00:03:04,791
Eu ainda quero...
Ainda preciso de ajudar pessoas.

59
00:03:05,491 --> 00:03:08,507
Por isso...
Vou tornar-me um caçador.

60
00:03:14,666 --> 00:03:15,362
A sério?

61
00:03:15,363 --> 00:03:17,332
Sim. Eu podia ser
a tua terceira perna.

62
00:03:18,695 --> 00:03:20,158
Tu sabes que isso não é
uma coisa boa, certo?

63
00:03:20,317 --> 00:03:22,761
É claro que é. Uma terceira perna
dá mais equilíbrio e estabilidade.

64
00:03:23,448 --> 00:03:24,677
Até encontrei um caso.

65
00:03:25,425 --> 00:03:28,673
Oklahoma City... o coração de um
homem saltou do peito a 5 metros.

66
00:03:28,949 --> 00:03:31,549
Parece ser o nosso tipo
de coisa, certo?

67
00:03:32,952 --> 00:03:34,386
- Ele tem razão.
- Excelente.

68
00:03:34,972 --> 00:03:36,571
- Vejo-vos lá.
- Espera. Cass. Cass!

69
00:03:37,508 --> 00:03:39,445
Se queres brincar aos cowboys
e às sanguessugas, está bem.

70
00:03:39,777 --> 00:03:40,893
Mas vais ficar connosco, certo?

71
00:03:40,894 --> 00:03:43,023
Nada disso de desaparecer sem
mais nem menos. "Capiche"?

72
00:03:44,350 --> 00:03:47,367
- Sim, eu "capiche".
- Muito bem, então.

73
00:03:49,959 --> 00:03:51,999
Posso pelo menos
ir no banco da frente?

74
00:03:52,159 --> 00:03:53,205
- Não.
- Não.

75
00:03:59,749 --> 00:04:02,565
O legista disse que o coração
dele foi ejectado do seu corpo.

76
00:04:03,392 --> 00:04:05,530
Também tinha mais ar.
Encontrou-o numa caixa de areia.

77
00:04:05,865 --> 00:04:07,248
Alguma ideia do que
aconteceu, detective?

78
00:04:08,544 --> 00:04:10,288
Muitas pessoas acham que
foram drogas, agente Nash...

79
00:04:10,523 --> 00:04:11,688
uma grande dose de drogas.

80
00:04:12,206 --> 00:04:14,179
Não há nenhuns narcóticos
no sistema do homem.

81
00:04:14,373 --> 00:04:15,558
As moléculas dele estão
todas erradas.

82
00:04:15,647 --> 00:04:17,269
Mas não vemos isso, certo?

83
00:04:18,510 --> 00:04:20,331
Nunca vi uma "bola oito"
fazer isto.

84
00:04:23,836 --> 00:04:25,004
E quem avisou sobre isto?

85
00:04:25,005 --> 00:04:27,904
Uma amiga dele, Olivia Kopple.
Ela viu tudo.

86
00:04:31,426 --> 00:04:33,081
Raios. Tenho que...
Tenho que atender esta.

87
00:04:33,409 --> 00:04:34,804
Aqui está tudo o que temos.
Podem verificar tudo.

88
00:04:34,805 --> 00:04:36,428
Escute, se vir algo estranho,

89
00:04:37,233 --> 00:04:38,843
alguma coisa fora do vulgar,
telefone-me.

90
00:04:40,693 --> 00:04:42,121
Como queira, "Scully".

91
00:04:43,498 --> 00:04:45,528
Detective Glass.
Estou a caminho.

92
00:04:46,739 --> 00:04:49,514
Não consigo sentir nenhum
EMF ou enxofre.

93
00:04:51,037 --> 00:04:54,296
A saúde arterial do
sr. Frieling é excelente.

94
00:04:57,124 --> 00:04:58,457
Ele sofreu recentemente de...

95
00:04:59,202 --> 00:05:00,139
uma ligeira...

96
00:05:00,774 --> 00:05:01,739
O que é isto?

97
00:05:02,434 --> 00:05:03,426
...infecção da bexiga.

98
00:05:03,427 --> 00:05:04,878
Cass, pára de cheirar
um tipo morto.

99
00:05:05,165 --> 00:05:08,423
Porquê? Agora sei tudo sobre
este homem. Agora já podemos...

100
00:05:09,018 --> 00:05:10,782
Sabias que ele andava
a ter um caso?

101
00:05:11,603 --> 00:05:12,687
O quê?

102
00:05:12,689 --> 00:05:14,739
Primeira rodada, Sherlock.

103
00:05:14,741 --> 00:05:16,140
De acordo com a Olivia,

104
00:05:16,142 --> 00:05:18,642
eles encontravam-se no parque
às quintas às 12:45,

105
00:05:18,644 --> 00:05:19,860
iam almoçar ao Moonlight,

106
00:05:19,862 --> 00:05:21,829
onde ela sempre pedia
salada césar,

107
00:05:21,831 --> 00:05:23,114
com molho de um dos lados.

108
00:05:23,116 --> 00:05:24,215
Eles conversavam sobre tudo,

109
00:05:24,217 --> 00:05:26,491
e ela voltava à estrada
às 13:30.

110
00:05:28,256 --> 00:05:29,785
Tu não achas que ela esteja
a dizer a verdade.

111
00:05:30,248 --> 00:05:32,083
Demasiados detalhes.
Parece tudo ensaiado.

112
00:05:32,405 --> 00:05:35,894
Além disso passamos pelo
Moonlight a caminho da cidade.

113
00:05:36,379 --> 00:05:38,546
Ele está ligado aos
motéis Moonlight.

114
00:05:38,548 --> 00:05:42,850
Certo, bem, digamos que o Gary
aqui andava a comer por fora,

115
00:05:42,852 --> 00:05:48,355
mas ele jogava pelo seguro
porque... ele era casado.

116
00:05:49,340 --> 00:05:50,441
Ele não quer que ninguém
veja o seu carro

117
00:05:50,443 --> 00:05:52,893
estacionado perto de um
motel daqueles à hora.

118
00:05:52,895 --> 00:05:55,312
Por isso ele mete o carro
dele no parque em frente,

119
00:05:55,314 --> 00:05:56,313
e encontra-se com a Olivia lá.

120
00:05:56,315 --> 00:05:57,615
A esposa dele provavelmente
descobriu tudo,

121
00:05:57,617 --> 00:05:59,400
- e isso partiu-lhe o coração.
- Por isso ela parte o dele.

122
00:05:59,402 --> 00:06:01,427
- Soa-me a bruxa.
- Sim, pois soa.

123
00:06:03,324 --> 00:06:04,038
O tipo estava a viver uma mentira

124
00:06:04,040 --> 00:06:06,373
e ela voltou para lhe
morder no coração.

125
00:06:06,375 --> 00:06:08,759
Mas belo trabalho com
essa infecção da bexiga.

126
00:06:35,047 --> 00:06:36,559
Ele disse que estaria
aqui às 17:00.

127
00:06:37,591 --> 00:06:38,580
Respira fundo.

128
00:06:38,891 --> 00:06:41,242
- Vai correr tudo bem.
- Eu sei.

129
00:06:41,244 --> 00:06:43,160
Mas é apenas esta casa,
tu...

130
00:06:43,162 --> 00:06:46,197
Ele vai achar que estamos
a andar depressa demais.

131
00:06:46,199 --> 00:06:48,916
Estamos a andar depressa demais?

132
00:06:51,586 --> 00:06:53,403
Estamos a recuperar
o tempo perdido.

133
00:06:59,791 --> 00:07:00,871
Não fales de politica.

134
00:07:01,811 --> 00:07:03,439
Por isso não digas nada
de mal sobre os Cowboys.

135
00:07:03,659 --> 00:07:04,879
E faças o que fizeres,
não...

136
00:07:05,351 --> 00:07:08,002
não uses as palavras "húmido"
ou "independentemente."

137
00:07:09,437 --> 00:07:10,771
Lá se vai o meu abridor.

138
00:07:14,320 --> 00:07:15,313
Olá, pai!

139
00:07:15,778 --> 00:07:16,927
Meu docinho!

140
00:07:16,929 --> 00:07:19,396
Muito bem, embaraçoso.

141
00:07:19,398 --> 00:07:23,690
Este é o meu trabalho, miúda.
Quem é este tipo bonito?

142
00:07:25,222 --> 00:07:27,507
Sim, ele é um rapaz bom!

143
00:07:28,624 --> 00:07:30,424
Como estás?
Tu és bonito.

144
00:07:30,776 --> 00:07:33,250
Esse rapaz bom pertence
a este rapaz bom.

145
00:07:35,257 --> 00:07:37,105
Stan Thompson,
este é o Sam Winchester.

146
00:07:37,591 --> 00:07:39,155
Olá.
Ouvi falar muito em ti.

147
00:07:39,552 --> 00:07:40,968
Nada de mau, espero eu.

148
00:07:42,255 --> 00:07:46,640
Este é um belo lugar.
A erva precisa de um corte.

149
00:07:46,642 --> 00:07:50,460
O Sam encontrou-a.
Tenho andado muito ocupada.

150
00:07:50,462 --> 00:07:52,997
Ele mudou tudo para cá
sozinho, a maioria das coisas.

151
00:07:54,414 --> 00:07:55,596
Um trabalho quase todo bem feito.

152
00:07:57,019 --> 00:08:00,556
Queres uma bebida, pai?
Temos cerveja, ice tea...

153
00:08:00,872 --> 00:08:03,171
Qualquer coisa fresca é óptima.
Obrigado, querida.

154
00:08:03,172 --> 00:08:05,142
Está bem.

155
00:08:06,477 --> 00:08:11,001
Sr. Thompson, eu só...
Sei que isto deve ser estranho.

156
00:08:11,650 --> 00:08:13,017
Não vê a Amelia há meses,

157
00:08:13,152 --> 00:08:14,989
e agora ela está a viver com
um tipo que você não conhece.

158
00:08:14,990 --> 00:08:17,550
- Ame disse que andou em Stanford.
- Andei.

159
00:08:18,192 --> 00:08:19,444
- É uma óptima faculdade.
- Pois é.

160
00:08:19,739 --> 00:08:20,847
Então o que fazes agora?

161
00:08:21,922 --> 00:08:25,861
- Trabalho num motel na cidade.
- A fazer contabilidade?

162
00:08:29,002 --> 00:08:30,698
Não.
Na maioria só manutenções.

163
00:08:33,736 --> 00:08:34,867
Bem, isso faz sentido.

164
00:08:36,048 --> 00:08:38,607
Porque tenho que te dizer, Sam,
tu pareces-me ser um faz-tudo.

165
00:08:43,681 --> 00:08:45,611
Eu não entendo.

166
00:08:46,564 --> 00:08:47,457
O Gary teve um ataque cardíaco.

167
00:08:47,543 --> 00:08:48,325
Porque é que o FBI...

168
00:08:48,326 --> 00:08:50,018
Os parques são propriedade
do Governo.

169
00:08:50,456 --> 00:08:52,122
Temos apenas algumas
perguntas para si.

170
00:08:53,629 --> 00:08:55,163
Eu vou...
Eu trato disto.

171
00:08:55,912 --> 00:08:57,916
Eu fiz pesquisas.
Eu consigo entendê-la.

172
00:08:58,631 --> 00:09:00,753
Bem, sra. Frieling...

173
00:09:01,417 --> 00:09:04,047
Não a quero incomodar.
A sério que não.

174
00:09:04,370 --> 00:09:06,915
Mas tenho uma pergunta para si.

175
00:09:08,241 --> 00:09:09,952
Porque matou o seu marido?

176
00:09:10,234 --> 00:09:12,173
Agente Stills.
Quero falar consigo, por favor.

177
00:09:13,620 --> 00:09:16,433
O que foi?
Estava a ser o policia mau.

178
00:09:16,764 --> 00:09:18,059
Não, estavas a ser mau em tudo.

179
00:09:18,060 --> 00:09:19,282
Por favor, perdoe o meu parceiro.

180
00:09:20,171 --> 00:09:22,065
Ele... Ele tem passado
por coisas difíceis.

181
00:09:22,137 --> 00:09:22,951
Escuta o Sam.

182
00:09:23,143 --> 00:09:24,695
O que ele estava a tentar
perguntar... era se...

183
00:09:25,190 --> 00:09:29,603
o Gary tinha alguns segredos?
Algo que estivesse a esconder?

184
00:09:30,079 --> 00:09:32,194
Esconder?
Como o quê?

185
00:09:35,799 --> 00:09:36,736
Deb?

186
00:09:39,124 --> 00:09:40,297
- Olivia.
- Olá.

187
00:09:42,245 --> 00:09:43,071
Tu estás bem?

188
00:09:43,426 --> 00:09:46,070
- Como a amante Olivia?
- Isto é estranho.

189
00:09:48,296 --> 00:09:50,818
Desculpe. O que achava que
o Gary estivesse a esconder?

190
00:09:51,876 --> 00:09:53,258
Que ele andava a dormir com ela.

191
00:09:57,925 --> 00:09:59,069
Eu sei.

192
00:10:01,821 --> 00:10:02,689
Você sabe?

193
00:10:03,788 --> 00:10:08,433
O Gary e eu... nós...
Nós tínhamos um acordo.

194
00:10:09,361 --> 00:10:10,355
Ele andava com a Olivia,

195
00:10:11,186 --> 00:10:14,396
e eu passava algum tempo
com o nosso vizinho P.J.

196
00:10:16,597 --> 00:10:18,202
- Vou... Vou por isto na cozinha.
- Eu ajudo.

197
00:10:18,794 --> 00:10:21,295
Sim.
Está bem.

198
00:10:21,297 --> 00:10:22,997
Subúrbios assustadores, meu.

199
00:10:22,999 --> 00:10:24,331
Então ela não é uma bruxa.

200
00:10:24,333 --> 00:10:25,841
Apenas a melhor esposa de sempre.

201
00:10:27,231 --> 00:10:29,918
Então quem matou o marido?
Quem é que...

202
00:10:55,196 --> 00:10:56,592
É um milagre!

203
00:10:58,188 --> 00:10:59,611
Deus quer que eu viva!

204
00:11:18,159 --> 00:11:19,716
Parece ser um suicídio.

205
00:11:19,993 --> 00:11:21,296
E foi.
O tipo deixou um bilhete.

206
00:11:21,413 --> 00:11:23,163
Ele investiu tudo
nas indústrias Roman

207
00:11:23,165 --> 00:11:25,364
e perdeu tudo quando elas
faliram o ano passado.

208
00:11:25,366 --> 00:11:27,000
Então porque nos ligou?

209
00:11:27,002 --> 00:11:28,668
Porque tenho duas
testemunhas que juram

210
00:11:28,670 --> 00:11:31,838
que o Madoff aqui flutuou
em pleno ar durante 10 segundos,

211
00:11:31,840 --> 00:11:34,340
então ele olhou para baixo
e espatifou-se.

212
00:11:34,342 --> 00:11:36,893
Não sei se acredito nisso mas
da maneira que estão a falar,

213
00:11:36,895 --> 00:11:38,047
isto parece-me algo
saído directamente de um...

214
00:11:38,048 --> 00:11:39,621
- Desenho animado.
- Detective.

215
00:11:39,622 --> 00:11:42,639
- Disse que queria algo incomum.
- Obrigado.

216
00:11:43,384 --> 00:11:45,585
- Sim, o que tem?
- Ela está certa, sabe?

217
00:11:45,587 --> 00:11:48,071
Tudo isso do coração saltar
para fora do peito do tipo,

218
00:11:48,073 --> 00:11:49,572
o... o...
a queda atrasada...

219
00:11:49,657 --> 00:11:50,892
isso é algo tipo Bugs Bunny.

220
00:11:51,210 --> 00:11:53,924
Então estamos à procura de
algum coelho-insecto híbrido?

221
00:11:55,229 --> 00:11:57,363
- Como é que o matamos?
- Não, não estamos, Cass.

222
00:11:57,365 --> 00:12:00,566
Isso é uma personagem como o...
Woody Woodpecker ou Daffy Duck.

223
00:12:00,568 --> 00:12:02,085
São pequenos filmes animados.

224
00:12:02,087 --> 00:12:04,904
Sabes, o coiote persegue
o bip-bip...

225
00:12:04,906 --> 00:12:07,073
e então... a bigorna
cai em cima da sua cabeça.

226
00:12:08,125 --> 00:12:09,709
É suposto de ser divertido?

227
00:12:09,711 --> 00:12:10,862
Não.

228
00:12:12,379 --> 00:12:13,637
É hilariante.

229
00:12:15,316 --> 00:12:16,916
<i>Fiquem atento, miúdos,
nós voltamos já a seguir!<i>

230
00:12:18,599 --> 00:12:19,502
Eu entendo.

231
00:12:20,646 --> 00:12:21,731
A ave representa Deus.

232
00:12:22,107 --> 00:12:26,025
E o coiote é o homem numa
perseguição sem fim ao divino,

233
00:12:26,027 --> 00:12:28,161
sem nunca o conseguir apanhar.
Isso é...

234
00:12:29,363 --> 00:12:30,947
Isso é hilariante.

235
00:12:33,133 --> 00:12:35,101
Não faço ideia do que
estamos a perseguir.

236
00:12:35,103 --> 00:12:36,286
Talvez seja um Tulpa.

237
00:12:36,288 --> 00:12:37,871
Talvez seja um...
Algum Deus maluco

238
00:12:37,873 --> 00:12:39,205
que viu demasiadas vezes
o "Robot Chicken."

239
00:12:40,791 --> 00:12:41,244
Quero dizer...
há alguma ligação

240
00:12:41,245 --> 00:12:43,131
entre o "Heartbreak Hotel"
e o "Free Fallin'"?

241
00:12:43,662 --> 00:12:45,411
Não que eu consiga encontrar.

242
00:12:45,413 --> 00:12:47,446
Muito bem, então,
vamos parar por agora.

243
00:12:47,448 --> 00:12:49,549
Cass, vais alugar
um quarto ou quê?

244
00:12:49,551 --> 00:12:52,802
- Não, eu vou ficar aqui.
- Certo, sim.

245
00:12:52,804 --> 00:12:54,837
Vamos dar uma festa e fazer
tranças com o cabelo do Sam.

246
00:12:54,839 --> 00:12:58,124
- Onde é que vais dormir?
- Eu não durmo.

247
00:12:58,126 --> 00:13:00,476
Certo, bem, eu preciso das
minhas quatro horas, por isso...

248
00:13:00,478 --> 00:13:03,097
- Eu fico a vigiar-te.
- Isso não vai acontecer.

249
00:13:05,373 --> 00:13:07,242
Passou uma coisa na
frequência da policia.

250
00:13:07,802 --> 00:13:10,015
- Espera, consegues ouvir isso?
- São apenas ondas.

251
00:13:12,489 --> 00:13:15,652
Um banco foi assaltado.
Parece maluco.

252
00:13:15,994 --> 00:13:17,823
Define "maluco".

253
00:13:21,649 --> 00:13:23,032
Isso é maluco, sim.

254
00:13:23,034 --> 00:13:26,280
Agentes. Eu estava agora
mesmo para vos telefonar.

255
00:13:27,453 --> 00:13:29,597
Tenho que perguntar. Vocês
perseguem as maluquices,

256
00:13:29,874 --> 00:13:31,324
ou as maluquices
perseguem-vos a vós?

257
00:13:31,326 --> 00:13:33,009
Depende do dia.

258
00:13:33,011 --> 00:13:34,160
- Quem é a panqueca?
- O segurança.

259
00:13:34,162 --> 00:13:35,878
Ele telefonou para
relatar um assalto,

260
00:13:35,880 --> 00:13:38,631
- mas quando cá chegamos...
- Um assalto?

261
00:13:38,633 --> 00:13:39,665
Parece que o Buraco Negro

262
00:13:39,667 --> 00:13:41,467
estava a tentar abrir
uma caixa do cofre-forte

263
00:13:41,469 --> 00:13:43,045
quando o sr. policia de
aluguer o encontrou.

264
00:13:43,704 --> 00:13:45,052
E  bem...
Sabem como a história acaba.

265
00:13:45,407 --> 00:13:47,573
Buraco Negro?

266
00:13:47,575 --> 00:13:49,842
É o nome que demos ao ladrão
que nos tem estado a enganar.

267
00:13:49,844 --> 00:13:52,061
Ele é um profissional.
Nada de impressões digitais,

268
00:13:52,063 --> 00:13:53,730
nunca há um sinal
de entradas forçadas...

269
00:13:53,732 --> 00:13:57,984
apenas um par disto no local,
como se assinasse o seu trabalho.

270
00:13:59,484 --> 00:14:02,653
Mas o sacana nunca fez nada
disto antes... obviamente.

271
00:14:02,654 --> 00:14:03,796
Importa-se que eu veja
os vossos ficheiros

272
00:14:04,241 --> 00:14:05,400
sobre os outros assaltos?

273
00:14:05,460 --> 00:14:07,693
Por mim está bem.

274
00:14:07,695 --> 00:14:09,045
Vou para a esquadra agora
se quiser uma boleia.

275
00:14:09,047 --> 00:14:10,407
Perfeito.

276
00:14:16,044 --> 00:14:17,134
Consegues levantar isto?

277
00:14:34,438 --> 00:14:36,112
O "X" marca o local.

278
00:14:37,108 --> 00:14:39,248
Quem anda a fazer isto segue
as regras dos desenhos animados.

279
00:14:39,727 --> 00:14:42,161
- Desenhos animados não tem regras.
- É claro que têm.

280
00:14:42,163 --> 00:14:44,113
Em Toontown, uma miúda bonita

281
00:14:44,115 --> 00:14:45,665
pode fazer o teu coração
saltar do teu peito,

282
00:14:45,667 --> 00:14:47,417
bigornas caem do céu,

283
00:14:47,419 --> 00:14:49,574
e se desenhares uma porta ou
um buraco negro numa parede,

284
00:14:50,354 --> 00:14:51,709
podes passar através dela.

285
00:14:52,957 --> 00:14:54,994
Então foi assim que
o ladrão lá entrou.

286
00:14:55,427 --> 00:14:58,732
E saiu.
E entrou no cofre.

287
00:15:01,019 --> 00:15:02,208
Então porque não está
a funcionar agora?

288
00:15:05,581 --> 00:15:06,540
Não faço a mínima.

289
00:15:09,890 --> 00:15:11,155
O teu pai...

290
00:15:12,404 --> 00:15:13,482
Bela caligrafia.

291
00:15:15,480 --> 00:15:18,678
- Como te sentes, Cass?
- Eu estou bem.

292
00:15:21,339 --> 00:15:22,814
Bem, eu não...
Eu sei que quando...

293
00:15:24,746 --> 00:15:25,881
Quando fui cuspido para
fora do Purgatório,

294
00:15:26,386 --> 00:15:29,499
demorei algumas semanas a...
Colocar em cima das pernas.

295
00:15:30,692 --> 00:15:31,660
Eu estou bem.

296
00:15:33,418 --> 00:15:35,468
Não me entendas mal.
Estou feliz por teres voltado.

297
00:15:35,667 --> 00:15:37,417
Até estou emocionado.

298
00:15:37,419 --> 00:15:40,426
Mas é que essa cena das
resurreições misteriosas...

299
00:15:41,386 --> 00:15:42,988
elas têm sempre
uma grande contrapartida.

300
00:15:46,373 --> 00:15:47,657
Então, o que queres que faça?

301
00:15:47,795 --> 00:15:49,009
Talvez fazer uma viagem lá acima.

302
00:15:49,010 --> 00:15:50,176
Ao Céu?

303
00:15:50,178 --> 00:15:51,377
Sim, vai bisbilhotar por lá,

304
00:15:51,379 --> 00:15:52,845
vê se o esquadrão de Deus nos
pode dizer como saíste de lá.

305
00:15:52,847 --> 00:15:54,263
Não.

306
00:15:56,751 --> 00:15:58,618
Olha, meu eu detesto esses
macacos voadores

307
00:15:58,620 --> 00:16:00,269
tanto como tu, mas...

308
00:16:00,664 --> 00:16:02,125
Dean!
Já disse que não!

309
00:16:17,270 --> 00:16:20,565
- Fala comigo.
- Dean, eu...

310
00:16:26,643 --> 00:16:31,898
Quando eu fui... mau...
e tinha todas aquelas coisas...

311
00:16:33,473 --> 00:16:36,253
os leviatãs...
que estavam dentro de mim...

312
00:16:38,710 --> 00:16:41,016
Eu causei grande sofrimento
na Terra...

313
00:16:41,931 --> 00:16:44,106
Mas devastei o Céu.

314
00:16:45,092 --> 00:16:47,014
Eu vaporizei milhares
da minha própria espécie

315
00:16:48,724 --> 00:16:49,805
e não posso voltar.

316
00:16:51,659 --> 00:16:53,251
Porque se voltares
os anjos vão matar-te.

317
00:16:53,565 --> 00:16:56,227
Porque se eu vir o que o Céu
se tornou... o que eu...

318
00:16:59,855 --> 00:17:03,476
o que eu fiz dele...
Temo que me mato a mim próprio.

319
00:17:10,465 --> 00:17:11,308
Tenho uma coisa.

320
00:17:11,703 --> 00:17:14,483
Óptimo.
Excelente. O quê?

321
00:17:14,888 --> 00:17:16,965
Então, o tipo do buraco negro,
antes dele tentar o banco,

322
00:17:17,324 --> 00:17:18,955
ele tentou assaltar uma casa
em frente ao parque

323
00:17:19,439 --> 00:17:20,577
onde o Gary bateu a bota.

324
00:17:20,578 --> 00:17:23,386
Então achas que
o assalto à casa

325
00:17:23,388 --> 00:17:25,338
e o corpo do Gary
estão interligados?

326
00:17:25,340 --> 00:17:27,741
De acordo com o ficheiro
aconteceram ao mesmo tempo.

327
00:17:28,521 --> 00:17:29,672
Toma.
Olha só para isto. Sim.

328
00:17:31,344 --> 00:17:35,045
Aqui está a casa e o Gary
morreu em frente, aqui.

329
00:17:35,454 --> 00:17:37,238
E no edifico desta manhã...
Aqui mesmo.

330
00:17:38,021 --> 00:17:39,413
- O Buraco Negro atacou-o também.
- Deixa-me adivinhar...

331
00:17:39,828 --> 00:17:41,397
Onde o não sei quantos
deu o seu mergulho.

332
00:17:42,097 --> 00:17:43,571
Está bem, vou acreditar.
E os outros?

333
00:17:44,879 --> 00:17:46,646
Bem, esses são os locais de
onde foram roubadas coisas.

334
00:17:46,694 --> 00:17:47,794
Mas onde ninguém morreu.

335
00:17:47,796 --> 00:17:49,579
Se retirarmos o graffiti,

336
00:17:49,581 --> 00:17:52,507
todos estes parecem ser
apenas assaltos normais.

337
00:17:53,439 --> 00:17:55,699
Mas eu fiz alguns telefonemas,
falei com algumas pessoas,

338
00:17:55,703 --> 00:17:58,421
que estavam perto...
vizinhos e assim...

339
00:17:58,423 --> 00:18:00,089
e todas elas falaram
de bastantes maluquices.

340
00:18:00,091 --> 00:18:01,224
Como por exemplo?

341
00:18:01,226 --> 00:18:02,975
Tipo um corredor bater
com a sua cabeça

342
00:18:02,977 --> 00:18:04,393
e aparecer um galo de 5 cm

343
00:18:04,395 --> 00:18:07,396
ou um miúdo bater contra
uma parede e ouvir passarinhos.

344
00:18:07,398 --> 00:18:09,765
Basicamente, a 50 metros
de cada assalto,

345
00:18:09,767 --> 00:18:11,184
as pessoas viviam o que
acontece nos desenhos animados.

346
00:18:11,186 --> 00:18:14,103
Mas não durava muito tempo...
5 a 10 minutos em cada sitio.

347
00:18:14,105 --> 00:18:16,572
Mais ou menos o tempo que o
ladrão levava a entrar e sair.

348
00:18:16,574 --> 00:18:17,940
Exacto.

349
00:18:17,942 --> 00:18:20,526
Mas qualquer que seja o poder
que usa... não é localizado.

350
00:18:20,528 --> 00:18:23,579
Quero dizer... é mais tipo
algo que afecte uma área.

351
00:18:23,581 --> 00:18:26,499
Digo, imagina-o dentro
de uma bolha estranha,

352
00:18:26,501 --> 00:18:29,550
e tudo o que ela toca
fica tipo o Daffy.

353
00:18:30,445 --> 00:18:33,462
Então este animaníaco pode
atravessar paredes,

354
00:18:33,722 --> 00:18:34,718
e fazer cair bigornas?

355
00:18:34,941 --> 00:18:36,649
Sim, mas ele parece estar a
afectar a realidade com isso.

356
00:18:36,971 --> 00:18:37,910
Por isso se alguém
estiver próximo

357
00:18:37,912 --> 00:18:39,428
e encontrar a miúda dos
seus sonhos...

358
00:18:39,430 --> 00:18:40,796
O seu coração salta fora.

359
00:18:41,798 --> 00:18:43,749
Certo, então esmagar o...
o policia de aluguer...

360
00:18:43,751 --> 00:18:45,935
isso... isso foi de propósito
mas o resto deles...

361
00:18:45,937 --> 00:18:48,281
- Foram apenas danos colaterais?
- Talvez.

362
00:18:49,085 --> 00:18:50,211
Então procuramos um ladrão.

363
00:18:50,358 --> 00:18:51,891
E a caixa forte de
que ele andava atrás.

364
00:18:51,893 --> 00:18:56,145
A casa, o escritório, todos
os lugares que ele assaltou

365
00:18:56,147 --> 00:18:57,296
pertenciam a alguém

366
00:18:57,298 --> 00:18:58,281
que vive no lar de reformados
de Sunset Fields.

367
00:18:58,283 --> 00:19:00,266
Então achas que
o nosso tipo está lá.

368
00:19:00,268 --> 00:19:01,450
Vale a pena tentar.

369
00:19:02,169 --> 00:19:05,155
Muito bem. Vamos equipar-nos.
É época de caça de "coelos".

370
00:19:06,573 --> 00:19:08,946
Acho que não o pronunciaste bem.

371
00:19:19,420 --> 00:19:20,619
- Vá lá. Não é assim tão mau.
- Não me digas que esta cena

372
00:19:20,621 --> 00:19:23,622
não te provoca "heebs" ou "jeebs".

373
00:19:23,624 --> 00:19:26,676
- Olá, posso ajudar?
- Olá.

374
00:19:26,678 --> 00:19:28,094
Sim.
Agente Crosby. FBI.

375
00:19:29,396 --> 00:19:31,027
Desculpe,
sou o Dr. Dwight Mahoney.

376
00:19:31,028 --> 00:19:32,445
Sou gerente do Sunset Fields.

377
00:19:32,633 --> 00:19:35,067
Precisamos de interrogar
os seus residentes.

378
00:19:36,984 --> 00:19:37,771
Porquê?
Sobre o quê?

379
00:19:38,235 --> 00:19:39,717
Apropriação indevida,
na maior parte.

380
00:19:41,408 --> 00:19:44,527
É claro.
Perguntem à vontade.

381
00:19:44,529 --> 00:19:45,978
Se houver algo que eu possa
fazer para ajudar, avise-me.

382
00:19:45,980 --> 00:19:47,715
- Agradeço-lhe.
- Óptimo.

383
00:19:48,583 --> 00:19:52,501
Certo, vamos a isto.
Nada de namoriscos, vocês dois.

384
00:19:54,454 --> 00:19:57,656
És tão bonito, Charles.

385
00:20:01,678 --> 00:20:03,379
Esse não é o meu nome.

386
00:20:05,554 --> 00:20:08,044
Parece-se muito com o meu
terceiro marido.

387
00:20:10,479 --> 00:20:12,374
Estamos aqui para falar
do assalto, senhora.

388
00:20:12,774 --> 00:20:14,056
Assalto?

389
00:20:14,108 --> 00:20:16,442
Aquele sobre a qual a policia
falou consigo há uns dias atrás.

390
00:20:17,747 --> 00:20:18,849
Alguém entrou na sua antiga casa

391
00:20:18,850 --> 00:20:22,112
e roubou Títulos ao Portador
e algumas jóias

392
00:20:22,115 --> 00:20:23,707
que você tinha escondido
debaixo das tábuas do soalho.

393
00:20:23,708 --> 00:20:27,286
Os meus diamantes, sim.
Eu escondi-os lá.

394
00:20:27,288 --> 00:20:30,294
Sinto muito, Charles.
Não confiava em ti.

395
00:20:30,908 --> 00:20:33,495
Andavas sempre a tirar-me coisas.

396
00:20:34,650 --> 00:20:37,546
Disse a alguém onde estavam os
seus objectos de valor, sra. Tate?

397
00:20:37,548 --> 00:20:39,849
Acho que não.

398
00:20:39,851 --> 00:20:41,917
Mas eu fico um pouco confusa
às vezes.

399
00:20:41,919 --> 00:20:44,804
Tem notado algumas coisas
estranhas ultimamente...

400
00:20:44,806 --> 00:20:50,422
- Locais frios, cheiros?
- Bem, há o gato.

401
00:20:51,045 --> 00:20:54,433
- O gato?
- Ele às vezes fala.

402
00:20:55,850 --> 00:20:57,900
Ele odeia mesmo aquele rato.

403
00:20:59,436 --> 00:21:01,354
Eu irei interrogar o gato.

404
00:21:05,225 --> 00:21:09,578
- Já terminou?
- Muito bem.

405
00:21:13,900 --> 00:21:15,856
É assustador, não é?

406
00:21:16,921 --> 00:21:18,587
Muitas destas pessoas...

407
00:21:18,589 --> 00:21:21,374
simplesmente desligaram e
vivem nas suas próprias cabeças.

408
00:21:21,376 --> 00:21:24,393
Como se o mundo real fosse
demasiado para eles,

409
00:21:24,395 --> 00:21:26,345
e eles apenas querem fugir
e esconderem-se, sabe?

410
00:21:31,084 --> 00:21:35,421
A sopa já está...
e quase comestível.

411
00:21:37,509 --> 00:21:38,477
Tu lembraste-te.

412
00:21:38,943 --> 00:21:42,342
O pai era do exército por isso
mudamos muito quando era criança.

413
00:21:43,247 --> 00:21:45,531
Comer esparguete e cachorros
na primeira noite na casa nova

414
00:21:45,533 --> 00:21:47,483
- era quase uma tradição.
- Certo. Eu entendo isso.

415
00:21:47,485 --> 00:21:51,787
- O meu pai esteve na Marinha.
- Um Jarhead?

416
00:21:51,789 --> 00:21:55,408
Isso mesmo. 2º batalhão, dos
First Marines, Companhia Echo.

417
00:21:56,361 --> 00:21:59,373
E eu sempre achei que
eles eram um pouco inchados.

418
00:22:00,780 --> 00:22:02,781
Mas o que sei eu?

419
00:22:02,783 --> 00:22:06,719
- Sou só um velho resmungão.
- És o meu velho resmungão.

420
00:22:12,809 --> 00:22:14,810
A Ame disse-me que nunca
estiveste de serviço.

421
00:22:14,812 --> 00:22:16,645
Não.

422
00:22:16,647 --> 00:22:18,130
Sabes, tenho dificuldades
em acreditar nisso,

423
00:22:18,132 --> 00:22:21,567
porque deixa-me que te diga,
Sam, tu tens o olhar.

424
00:22:21,569 --> 00:22:24,353
O olhar?

425
00:22:24,355 --> 00:22:26,822
Um que os rapazes tem após terem
passado por um moedor de carne.

426
00:22:26,824 --> 00:22:30,943
Aquele que indica que viram
coisas que não conseguem esquecer.

427
00:22:30,945 --> 00:22:33,312
No segundo em que os seus pés
tocam em solo sólido,

428
00:22:33,314 --> 00:22:35,664
eles começam a fugir,
e não param...

429
00:22:35,666 --> 00:22:38,367
não até encontrarem algo
a que se possam agarrar.

430
00:22:38,369 --> 00:22:39,818
Acha que é isso que
eu estou a fazer aqui?

431
00:22:40,921 --> 00:22:42,321
Apenas a agarrar-me?

432
00:22:45,675 --> 00:22:48,660
Acho que os dois se estão
a agarrar um ao outro, sim.

433
00:22:49,996 --> 00:22:51,680
Porque eu sei que
ela está assustada.

434
00:22:51,682 --> 00:22:55,518
Após o que aconteceu ao Don,
não a culpo por ter fugido.

435
00:22:55,520 --> 00:22:58,888
Precisar fugir e esconder-se...
Eu sei porque é que ela o fez.

436
00:22:59,740 --> 00:23:03,876
A pergunta é...
Do que estás tu a fugir, Sam?

437
00:23:09,297 --> 00:23:10,381
O que descobriste?

438
00:23:12,763 --> 00:23:15,371
Nada. Nenhum saco de
feitiços, nenhum EMF. E tu?

439
00:23:15,373 --> 00:23:17,039
Nada.

440
00:23:17,041 --> 00:23:19,825
Metade de com quem falei nem se
recordam de terem sido roubados.

441
00:23:23,630 --> 00:23:25,164
Dean...

442
00:23:26,967 --> 00:23:28,717
Lembraste de um tipo
chamado Fred Jones?

443
00:23:28,719 --> 00:23:30,336
Acho que ele era um
dos contactos do pai,

444
00:23:30,338 --> 00:23:31,051
que vivia nos
arredores de Salt Lake.

445
00:23:31,076 --> 00:23:32,389
Sim, o tipo que me deu
a minha primeira cerveja.

446
00:23:32,390 --> 00:23:33,973
Acho que ainda nem tinha
chegado aos dígitos duplos.

447
00:23:33,975 --> 00:23:37,092
Certo, sim. Eu também.
Ele era psíquico, não era?

448
00:23:37,094 --> 00:23:39,145
Psicocinético.
Porquê?

449
00:23:40,178 --> 00:23:42,244
Porque ele está no quarto 114.

450
00:23:45,769 --> 00:23:47,703
Cass.
Vamos.

451
00:23:48,072 --> 00:23:49,822
Quase o consegui ler.

452
00:23:49,824 --> 00:23:51,357
Agora.

453
00:23:52,609 --> 00:23:55,027
Não acabei contigo.

454
00:23:58,949 --> 00:24:00,732
Idiota.

455
00:24:08,259 --> 00:24:09,592
Sr. Jones?

456
00:24:09,594 --> 00:24:14,463
É o Sam Winchester.

457
00:24:15,850 --> 00:24:17,216
Fred?

458
00:24:17,218 --> 00:24:21,753
<i>Os meus nervos.
Tragam-me um médico!<i>

459
00:24:22,681 --> 00:24:23,982
Fred!

460
00:24:25,642 --> 00:24:27,759
Acha mesmo que este tipo sozinho

461
00:24:27,761 --> 00:24:31,113
está a causar todas estas...
Travessuras?

462
00:24:31,115 --> 00:24:32,264
Bem, se estiver,

463
00:24:32,266 --> 00:24:34,617
ele estaria rodeado por um
circulo de maluquice, certo?

464
00:24:36,536 --> 00:24:40,406
Espera.

465
00:24:50,655 --> 00:24:53,682
- Bingo.
- Mas como?

466
00:24:54,418 --> 00:24:55,281
O Fred tem poder.

467
00:24:55,756 --> 00:24:57,389
Um psicocinético médio pode
mover coisas com  a sua mente,

468
00:24:57,391 --> 00:24:59,892
mas um tipo como o Fred...
se o trabalhares bem,

469
00:24:59,894 --> 00:25:01,427
ele pode remodelar a realidade.

470
00:25:01,429 --> 00:25:03,729
- Onde fica o seu interruptor?
- Eu não sei.

471
00:25:03,731 --> 00:25:05,397
Nem tenho a certeza se ele
sabe que nós estamos aqui.

472
00:25:06,642 --> 00:25:09,759
- Nós vamos... matá-lo?
- Com licença, agentes.

473
00:25:11,072 --> 00:25:13,272
Ele ameaçou matar um dos
meus pacientes?

474
00:25:15,525 --> 00:25:17,660
Mas que bom.

475
00:25:17,662 --> 00:25:21,163
Nós não precisamos de o deixar.
Posso teleportá-lo.

476
00:25:21,165 --> 00:25:22,665
O Fred é radioactivo, Cass.

477
00:25:22,667 --> 00:25:23,982
Muda-o e não sabes
o que irá acontecer.

478
00:25:23,984 --> 00:25:26,869
Eu e o Sam voltamos cá esta
noite e cuidamos do Fred.

479
00:25:26,871 --> 00:25:29,088
Tu ficas tipo Mulher Invisível
e vigias-o. Ouviste-me?

480
00:25:33,159 --> 00:25:35,200
Óptimo.

481
00:25:48,760 --> 00:25:49,852
Feliz aniversário, Sheila.

482
00:26:02,503 --> 00:26:03,448
Óptimo.

483
00:26:05,742 --> 00:26:08,588
Prepara-te.
Inspira profundamente.

484
00:26:09,879 --> 00:26:11,130
Pronto.

485
00:26:26,552 --> 00:26:28,317
Vou limpar isto da tua cara, sim?

486
00:26:29,222 --> 00:26:31,120
Vou pôr isto.

487
00:26:37,055 --> 00:26:38,137
Recebeste a minha mensagem.
Óptimo.

488
00:26:39,153 --> 00:26:42,933
- Que raios aconteceu?
- Houve um acidente de pastelaria.

489
00:26:42,935 --> 00:26:44,435
Muito bem, e?

490
00:26:44,437 --> 00:26:45,886
E a cobertura atingiu
velocidades supersónicas.

491
00:26:45,888 --> 00:26:47,773
- Eu pensei...
- O Fred desapareceu.

492
00:26:48,491 --> 00:26:49,651
- O quê?
- Fan-raios-tástico.

493
00:26:49,901 --> 00:26:51,021
Belo modo de desviar
os teus olhos da bola.

494
00:26:51,480 --> 00:26:52,489
Não são supostos de estar aqui.

495
00:26:53,818 --> 00:26:55,324
Acredita, querida,
tens peixes maiores.

496
00:26:55,651 --> 00:26:57,734
Charles, ela está a usar
os meus diamantes.

497
00:26:58,020 --> 00:26:58,811
Espera.

498
00:26:59,376 --> 00:27:00,366
O que foi?
O que se passa?

499
00:27:01,487 --> 00:27:03,089
Essa é a bracelete da sra. Tate.

500
00:27:04,203 --> 00:27:06,949
- Onde é que a arranjaste?
- Responde à pergunta.

501
00:27:07,636 --> 00:27:08,993
Foi o meu namorado
que me a deu.

502
00:27:24,966 --> 00:27:25,896
Títulos do Portador.

503
00:27:26,788 --> 00:27:28,374
Talvez estes tenham
pertencido à Sheila Tate.

504
00:27:28,802 --> 00:27:29,918
Então este homem
é o nosso ladrão.

505
00:27:30,605 --> 00:27:32,132
- Sim.
- Dean.

506
00:27:48,417 --> 00:27:49,531
Cass.

507
00:27:53,805 --> 00:27:57,758
Quieto.
Mexe as tuas mãos.

508
00:28:14,860 --> 00:28:16,055
Como é que tu...

509
00:28:16,636 --> 00:28:18,854
Um tipo come os seus cereais.
Sam, vá lá.

510
00:28:19,282 --> 00:28:20,447
Levanta-te.
Vamos, senta-te.

511
00:28:20,449 --> 00:28:21,866
Espera um segundo!
O que me fizeste?

512
00:28:21,868 --> 00:28:23,557
Escuta-me.
Onde está o Fred Jones?

513
00:28:24,301 --> 00:28:25,598
Eu... ele...
Ele levou-o.

514
00:28:25,600 --> 00:28:27,220
Quem?

515
00:28:27,506 --> 00:28:30,324
O Dr. Mahoney.
O tipo é maligno, meu. Certo?

516
00:28:30,326 --> 00:28:32,283
- Ele está a usar o sr. Jones.
- Como?

517
00:28:32,927 --> 00:28:35,003
Olha, tudo o que o Fred faz é
ver animações, mas ele é mágico.

518
00:28:35,705 --> 00:28:37,042
Há umas semanas atrás,
entalei o meu pé na porta dele.

519
00:28:37,480 --> 00:28:38,745
Ele ficou espalmado...
E digo mesmo espalmado.

520
00:28:39,231 --> 00:28:41,168
E quando abanei aquela
coisa ele voltou ao normal,

521
00:28:41,170 --> 00:28:42,434
como algo saído de um desenho
animado ou algo assim.

522
00:28:42,459 --> 00:28:43,972
Sim, sim, sim.
Nós sabemos.

523
00:28:43,973 --> 00:28:46,693
Eu contei isso ao Dr. Mahoney e
ele começou a fazer experiências.

524
00:28:47,340 --> 00:28:48,796
Só queríamos ver o que
ele conseguia fazer.

525
00:28:48,800 --> 00:28:49,815
E os assaltos?

526
00:28:50,547 --> 00:28:52,145
O Mahoney tem andado a tramar
em Sunset Fields durante anos.

527
00:28:52,428 --> 00:28:53,674
Muitas destas pessoas...
tem coisas escondidas,

528
00:28:54,675 --> 00:28:54,985
coisas fora dos registos.

529
00:28:55,814 --> 00:28:57,306
Então o Mahoney vai ver
onde está tudo,

530
00:28:57,307 --> 00:28:58,883
e depois leva o Fred
a dar uma volta.

531
00:28:59,067 --> 00:29:00,649
Certo e usa a sua bolha de
maluquice para roubar as pessoas.

532
00:29:01,503 --> 00:29:02,556
Como é que acabaste
por levar um tiro?

533
00:29:02,909 --> 00:29:04,788
O Mahoney após... após ter
morto o guarda com a bigorna,

534
00:29:04,790 --> 00:29:07,170
ele começou a ficar maluco
e depois apareceram vocês,

535
00:29:07,407 --> 00:29:09,505
e o bolo explodiu na sala de
estar e então ele passou-se.

536
00:29:09,817 --> 00:29:10,951
O que quer dizer com
"ele passou-se"?

537
00:29:11,164 --> 00:29:12,331
Que ele está a caminho
do banco neste mesmo momento

538
00:29:12,333 --> 00:29:13,809
para um último assalto.

539
00:29:14,886 --> 00:29:15,934
O doutor vai fugir da cidade.

540
00:29:16,389 --> 00:29:17,721
Ele disse que o Fred
era uma ponta solta.

541
00:29:17,723 --> 00:29:18,889
Ele ia matá-lo.

542
00:29:19,326 --> 00:29:20,144
Mas eu gosto do Fred,

543
00:29:20,430 --> 00:29:22,057
e disse-lhe que se ele o
magoasse eu avisava a policia.

544
00:29:22,445 --> 00:29:23,811
E eu não sabia que
ele tinha uma arma.

545
00:29:24,195 --> 00:29:24,913
Muito bem.

546
00:29:29,504 --> 00:29:31,236
Acham que o sr. Jones sabe
o que está a acontecer?

547
00:29:31,822 --> 00:29:32,573
Eu não sei.

548
00:29:32,956 --> 00:29:34,475
A mim parece-me que o tipo
está a viver num mundo de sonho.

549
00:29:46,284 --> 00:29:48,055
Olha, eu estou a tentar ajudar.

550
00:29:48,087 --> 00:29:51,071
Raios, digo-te,
se o Don te pudesse ver...

551
00:29:51,073 --> 00:29:55,175
Não.
Não o digas.

552
00:29:55,177 --> 00:29:58,846
Tu não podes...
Tens que vir para casa.

553
00:29:58,848 --> 00:30:00,747
É por isso que estás aqui?
Para me arrastares de volta?

554
00:30:00,749 --> 00:30:03,884
- Esta é a minha vida.
- Isto... Não vai durar.

555
00:30:03,886 --> 00:30:05,308
Estás a viver num mundo de sonho.

556
00:30:05,943 --> 00:30:07,520
Eu gosto disto aqui.
Eu gosto desta casa.

557
00:30:07,837 --> 00:30:10,225
- Eu gosto do Sam.
- O Sam está uma confusão.

558
00:30:11,100 --> 00:30:12,102
Eu estou uma confusão.

559
00:30:13,154 --> 00:30:15,855
Mas quando estou com o Sam,
sou feliz, pai.

560
00:30:17,007 --> 00:30:18,898
E não tenho sido feliz
há muito tempo.

561
00:30:20,075 --> 00:30:24,096
Por isso, por favor...
Deixa-nos ser confusos juntos.

562
00:30:25,118 --> 00:30:26,091
Dá-nos uma hipótese.

563
00:30:47,356 --> 00:30:48,413
Eu seco.

564
00:30:52,120 --> 00:30:54,232
Aquele carro lá fora é o teu?
O Impala?

565
00:30:56,748 --> 00:30:57,908
Sim, era do meu pai.

566
00:30:59,087 --> 00:31:00,468
O tipo tem bom gosto...

567
00:31:01,606 --> 00:31:02,705
...para um jarhead.

568
00:31:18,725 --> 00:31:20,327
Muito bem.
O Jones tem que estar próximo.

569
00:31:20,778 --> 00:31:22,739
Eu vou até ao banco.
Tu vê se o consegues achar.

570
00:31:49,312 --> 00:31:50,456
Espantoso.

571
00:31:57,705 --> 00:32:00,856
Consegues senti-lo, Sam?
O poder.

572
00:32:07,208 --> 00:32:09,009
<i>Calamity Jane para ti!<i>

573
00:32:09,011 --> 00:32:12,312
Fred.
Fred, amigo.

574
00:32:12,314 --> 00:32:16,683
Fred? Escuta-me.
Consegues ouvir-me? Fred!

575
00:32:16,685 --> 00:32:18,402
Se nós pudéssemos falar com ele...

576
00:32:18,404 --> 00:32:19,403
Amigo.

577
00:32:19,992 --> 00:32:21,111
Acorda.
Acorda.

578
00:32:22,259 --> 00:32:22,968
Cass?

579
00:32:23,723 --> 00:32:25,046
Espera.
Espera!

580
00:32:41,295 --> 00:32:45,029
- Cass, onde estamos?
- Dentro da mente do sr. Jones.

581
00:32:46,664 --> 00:32:48,157
Disseste que
querias falar com ele.

582
00:32:49,368 --> 00:32:50,574
Quem raios são vocês?

583
00:32:54,635 --> 00:32:57,263
Fred. Fred. Sou...
Sou eu.

584
00:32:58,544 --> 00:33:00,641
Sou o... Sou o Sam.
Sam Winchester.

585
00:33:02,667 --> 00:33:03,581
O filho do John?

586
00:33:03,582 --> 00:33:05,692
- Isso mesmo.
- O magricelas?

587
00:33:07,978 --> 00:33:10,676
Passaram só três, quatro anos
desde que eu te vi.

588
00:33:10,775 --> 00:33:11,991
Foram mais, tipo, 20 anos.

589
00:33:11,993 --> 00:33:17,312
Escuta, Fred,
Preciso que te concentres.

590
00:33:17,314 --> 00:33:19,165
Como é que tu...

591
00:33:22,266 --> 00:33:23,390
Porque estás aqui, Sam?

592
00:33:30,866 --> 00:33:31,984
<i>What's up, Doc?<i>

593
00:33:32,679 --> 00:33:36,682
Não, não, não, não.
Tu estás a mentir!

594
00:33:36,684 --> 00:33:40,186
Isto está a acontecer,
sr. Jones. Estão a usá-lo.

595
00:33:40,188 --> 00:33:42,722
Como quê? Como algum raio
de topo de cobre psíquico?

596
00:33:42,724 --> 00:33:45,674
Ligas-me e o mundo fica maluco?

597
00:33:45,676 --> 00:33:47,443
- Isso não funciona assim.
- Como é que sabes?

598
00:33:49,168 --> 00:33:50,085
Sem ofensa, mas parece-me

599
00:33:50,087 --> 00:33:51,897
que passaste muito
mais tempo aqui

600
00:33:51,899 --> 00:33:54,628
do que passaste...
Ali fora.

601
00:33:57,788 --> 00:34:00,573
Sabes qual é a pior coisa
que pode acontecer

602
00:34:00,575 --> 00:34:03,793
a um tipo que tem a mente
como eu tenho?

603
00:34:06,201 --> 00:34:07,109
Perdê-la.

604
00:34:11,028 --> 00:34:12,703
Se me deixares ir
metade disto é teu.

605
00:34:16,240 --> 00:34:17,183
Acho que vou declinar.

606
00:34:17,184 --> 00:34:19,166
Não estou muito a fim de roubar
coisas a velhinhas simpáticas.

607
00:34:19,179 --> 00:34:20,364
Não estou a roubar delas.

608
00:34:20,365 --> 00:34:21,327
Estou a roubar isto
aos filhos delas.

609
00:34:21,329 --> 00:34:24,180
Os bastardos acham que podem
largar os velhos num lar

610
00:34:24,182 --> 00:34:26,482
e só virem visitá-los
uma ou duas vezes por ano.

611
00:34:26,484 --> 00:34:29,018
Eu cuidei destes velhos todos.

612
00:34:29,020 --> 00:34:30,820
- Acho que mereço...
- Eu não quero saber disso!

613
00:34:32,251 --> 00:34:34,778
Muito bem.
Como tu queiras.

614
00:34:41,941 --> 00:34:43,417
Bem vindo à casa da diversão.

615
00:34:45,118 --> 00:34:47,286
Desenhos animados... sempre
os adorei quando eu era miúdo.

616
00:34:47,288 --> 00:34:51,290
Eles faziam sentir seguro...
Feliz... e seguro.

617
00:34:51,292 --> 00:34:52,591
Eles eram...

618
00:34:52,593 --> 00:34:56,197
- Algo a que se agarrar.
- Sim.

619
00:35:19,120 --> 00:35:20,703
Desistes?

620
00:35:20,705 --> 00:35:22,271
Tenho lidado com estas
maluquices por meses!

621
00:35:22,273 --> 00:35:25,875
E tu... idiota, trazes uma
arma para uma luta a brincar.

622
00:35:25,877 --> 00:35:28,944
Sim, bem, eu trouxe isto.

623
00:35:28,946 --> 00:35:30,913
E o "X" marca o lugar.

624
00:35:36,838 --> 00:35:40,005
Preciso que pares com isto.
Que controles isto.

625
00:35:40,007 --> 00:35:42,224
É demasiado difícil!

626
00:35:42,226 --> 00:35:44,343
Olha, pode ser bom viver
num mundo de sonhos.

627
00:35:44,345 --> 00:35:46,145
Pode ser óptimo.
Eu sei disso.

628
00:35:46,147 --> 00:35:47,429
E tu podes esconder-te,

629
00:35:47,431 --> 00:35:49,698
e podes fingir que todas essas
coisas ali fora não existam,

630
00:35:49,700 --> 00:35:53,302
mas não o podes fazer para
sempre porque... eventualmente,

631
00:35:53,304 --> 00:35:57,156
do que quer que estejas
a fugir, ela irá encontrar-te.

632
00:35:57,158 --> 00:35:59,258
Ela vai aparecer e vai
revirar-te as entranhas.

633
00:35:59,260 --> 00:36:01,777
E depois...

634
00:36:03,281 --> 00:36:06,532
Depois tens que acordar,
porque se não o fazes,

635
00:36:06,534 --> 00:36:10,336
se tentares manter esse sonho
vivo isso irá destruir-te!

636
00:36:11,470 --> 00:36:12,898
Isso destruirá tudo!

637
00:36:32,343 --> 00:36:34,069
Parece que alguém desligou
o tubo mamário.

638
00:36:34,228 --> 00:36:37,781
Óptimo.
Significa que posso usar isto.

639
00:36:37,782 --> 00:36:44,486
Não! Tu nunca mais vais
magoar mais ninguém de novo!

640
00:36:58,369 --> 00:37:00,452
<i>Por hoje é tudo pessoal.<i>

641
00:37:07,904 --> 00:37:09,891
Meu Deus.

642
00:37:14,518 --> 00:37:16,431
Fred.
Tu estás bem?

643
00:37:17,054 --> 00:37:21,222
Agora estou bem.
Daqui a um mês, um ano...

644
00:37:23,966 --> 00:37:25,755
Ninguém fica melhor com a idade.

645
00:37:28,201 --> 00:37:30,155
Vou voltar a perder o controlo,

646
00:37:30,517 --> 00:37:33,515
e alguém será magoado...
novamente.

647
00:37:36,860 --> 00:37:41,730
- Têm que fazer isto parar.
- Pode haver uma maneira.

648
00:37:44,480 --> 00:37:48,366
O procedimento será doloroso
e... quando tiver terminado

649
00:37:48,368 --> 00:37:51,920
não saberei o quanto de
ti ainda irá restar.

650
00:38:01,215 --> 00:38:03,496
Bem, do que estás à espera?

651
00:38:07,303 --> 00:38:09,995
Ele...
Ele está bem?

652
00:38:12,804 --> 00:38:14,182
Ele está a ouvir o "Ode to Joy".

653
00:38:18,223 --> 00:38:19,244
Ele está feliz.

654
00:38:19,700 --> 00:38:24,319
Muito bem, vamos lá explodir
este terraço de térmitas.

655
00:38:24,321 --> 00:38:26,371
Cass, podes estar contente.
Tu fizeste tudo bem.

656
00:38:26,373 --> 00:38:28,022
Obrigado, mas eu...

657
00:38:28,908 --> 00:38:31,243
Eu não posso ir.
Eu...

658
00:38:35,197 --> 00:38:38,587
Olá, Castiel.
E, não.

659
00:38:39,086 --> 00:38:40,635
Não?

660
00:38:40,637 --> 00:38:43,588
Consigo ver o que estás a
pensar e não o posso permitir.

661
00:38:43,590 --> 00:38:44,973
Tu não entendes.

662
00:38:44,975 --> 00:38:47,208
Tenho estado a fingir

663
00:38:47,210 --> 00:38:51,879
que posso escapar do que fiz
no Céu, mas não consigo.

664
00:38:51,881 --> 00:38:53,982
Toda a dor que eu causei...

665
00:38:53,984 --> 00:38:56,735
Eu tenho que regressar,
para consertar as coisas.

666
00:38:56,737 --> 00:38:59,688
E estás a fazê-lo...
ao fazer aquilo que te mandam.

667
00:38:59,690 --> 00:39:02,607
Mas a verdade é que...
a não ser que toque o meu sino,

668
00:39:02,609 --> 00:39:05,493
tu ficas fora do Céu, Castiel.

669
00:39:05,495 --> 00:39:08,480
E então, o que tenho de fazer?

670
00:39:08,482 --> 00:39:11,249
O que queres fazer?

671
00:39:13,219 --> 00:39:18,740
Tu o quê, Cass?
Porque não podes vir connosco?

672
00:39:18,742 --> 00:39:25,864
Eu...
Eu quero ficar com o sr. Jones.

673
00:39:25,866 --> 00:39:30,635
Alguém devia de ficar com ele
uns dias apenas por precaução.

674
00:39:30,637 --> 00:39:33,171
- Muito bem, e depois?
- Depois, não sei.

675
00:39:35,191 --> 00:39:38,109
Mas eu sei que não posso
mais continuar a fugir.

676
00:39:39,928 --> 00:39:42,930
Então a Ame está a fazer
de fada Bombom, certo?

677
00:39:42,932 --> 00:39:44,098
Certo?

678
00:39:44,100 --> 00:39:45,867
Este é o seu grande
momento, tu entendes,

679
00:39:45,869 --> 00:39:48,236
- e ela ginga para cima do palco...
- Ginga?

680
00:39:48,238 --> 00:39:50,572
O que foi? Eras gorduchinha.
Foi adorável.

681
00:39:50,574 --> 00:39:52,940
De qualquer modo,
ela ginga para cima do palco,

682
00:39:52,942 --> 00:39:57,045
e arrastou alguns metros de
papel higiénico com ela.

683
00:39:57,047 --> 00:39:58,997
Não.

684
00:40:00,503 --> 00:40:02,374
- Lembraste disso?
- Sim.

685
00:40:04,171 --> 00:40:05,927
Oficialmente foi o fim
da carreira dela.

686
00:40:06,139 --> 00:40:07,785
- Queres uma destas?
- Por favor, sim.

687
00:40:11,327 --> 00:40:12,345
Obrigado.

688
00:40:16,035 --> 00:40:19,369
O meu...
Meu irmão costumava fazer isso.

689
00:40:19,686 --> 00:40:20,968
- Sim?
- Sim.

690
00:40:20,970 --> 00:40:22,804
- Ele é um tipo bom?
- Sim.

691
00:40:22,806 --> 00:40:26,658
Sim, ele...
Ele era o melhor.

692
00:40:26,660 --> 00:40:33,965
Eu...
Eu perdi-o e fugi.

693
00:40:33,967 --> 00:40:36,167
Sinto muito por ouvir isso.

694
00:40:39,622 --> 00:40:42,243
O quê?
Tem a certeza?

695
00:40:45,254 --> 00:40:46,275
Deus...

696
00:40:57,157 --> 00:40:58,334
Amelia?

697
00:40:59,859 --> 00:41:02,175
Querida?
Tu estás bem?

698
00:41:05,066 --> 00:41:06,103
É o Don.

699
00:41:08,520 --> 00:41:09,633
Ele está vivo.

700
00:41:16,542 --> 00:41:18,293
Sam, vens comigo?

701
00:41:50,528 --> 00:41:53,424
LEGENDAS BY DRAKKEN

702
00:41:53,528 --> 00:41:56,424
<i>Resync WEB-DL:</i> 
WIz

