1
00:00:00,000 --> 00:00:02,645
NA ALTURA

2
00:00:04,281 --> 00:00:07,650
Tu não tens ninguém, pois não?

3
00:00:07,652 --> 00:00:13,323
Meu marido. Ele morreu no
Afganistão há oito meses atrás.

4
00:00:15,226 --> 00:00:16,559
- Cass.
- Olá, Dean.

5
00:00:16,561 --> 00:00:18,895
Tirar-me do Purgatório não
era responsabilidade tua.

6
00:00:18,897 --> 00:00:21,681
Eu deixei-me lá ficar.
Precisava de penitenciar-me.

7
00:00:22,733 --> 00:00:24,484
Pelas coisa que fiz
na Terra e no Céu.

8
00:00:25,403 --> 00:00:27,854
Como... como raios
é que saiste de lá?

9
00:00:27,856 --> 00:00:31,524
Meu nome é Naomi.
Nós resgatamos-te.

10
00:00:31,526 --> 00:00:33,773
Considera estas conversas
como o teu pagamento.

11
00:00:34,240 --> 00:00:35,736
Irás apresentar-te 
a mim regularmente,

12
00:00:36,163 --> 00:00:38,028
e nunca irás lembrar-te
de o teres feito.

13
00:00:38,029 --> 00:00:39,532
AGORA

14
00:00:49,229 --> 00:00:50,189
Gary?

15
00:00:52,829 --> 00:00:54,880
Olivia.

16
00:00:56,666 --> 00:00:59,885
Após a última vez, não
pensei que tu viesses.

17
00:00:59,887 --> 00:01:02,840
- Não era para vir, mas...
- Ainda bem que vieste.

18
00:01:04,974 --> 00:01:06,094
Também eu.

19
00:01:10,214 --> 00:01:11,919
Ouviste isso?

20
00:01:12,705 --> 00:01:13,521
O quê?

21
00:01:13,610 --> 00:01:17,727
Este som de batidas?
És... és tu?

22
00:01:18,523 --> 00:01:20,091
Consegues ouvir isso?

23
00:01:20,907 --> 00:01:22,480
Gary!

24
00:01:22,932 --> 00:01:24,079
Gary!

25
00:01:25,580 --> 00:01:27,241
Gary, o que foi?
O que...

26
00:01:29,310 --> 00:01:30,715
Gary! 
Gary!

27
00:01:43,144 --> 00:01:44,624
Certo, sim.

28
00:01:45,078 --> 00:01:47,468
Não, apenas... ligue-nos
quando achar alguma coisa.

29
00:01:48,426 --> 00:01:49,296
Sim.

30
00:01:50,132 --> 00:01:51,332
Sim, claro.

31
00:01:52,485 --> 00:01:53,634
Certo. 
Não, eu...

32
00:01:54,936 --> 00:01:56,774
Sim. Sabe uma coisa?
O Dean está aqui.

33
00:01:57,141 --> 00:01:58,532
Ele quer mesmo falar consigo.

34
00:02:01,601 --> 00:02:02,952
Sra. Tran, sim, olá...

35
00:02:04,330 --> 00:02:05,335
Túnel.

36
00:02:06,161 --> 00:02:07,160
O que se passa na Tran-lândia?

37
00:02:08,415 --> 00:02:10,263
O Garth finalmente levou-os
para a sua casa-barco,

38
00:02:10,266 --> 00:02:12,225
mas Kevin está a ter dificuldade
em ler a sua metade da Tábua.

39
00:02:12,502 --> 00:02:15,443
Até aqui, apenas partes. Nada
sobre como tapar o inferno.

40
00:02:16,243 --> 00:02:17,896
O Garth tem uma
casa-barco segura?

41
00:02:17,899 --> 00:02:20,056
Meu, eu já nem sequer lhe
faço mais perguntas.

42
00:02:23,850 --> 00:02:25,233
Qual é a palavra, Cass?

43
00:02:26,020 --> 00:02:27,737
É uma versão resumida
do meu nome.

44
00:02:29,887 --> 00:02:30,817
Sim, pois é.

45
00:02:30,820 --> 00:02:32,074
Quero dizer, essa é
a palavra da Palavra?

46
00:02:32,979 --> 00:02:34,556
Alguma conversa sobre a Tábua
no rádio dos anjos?

47
00:02:35,167 --> 00:02:36,848
Não sei.
Eu desliguei-o.

48
00:02:38,198 --> 00:02:39,364
- Consegues fazer isso?
- Sim, é só um simples

49
00:02:39,802 --> 00:02:41,487
bloqueio de certas
frequências subsónicas.

50
00:02:41,843 --> 00:02:42,838
Podia desenhar-te 
um diagrama se quiseres.

51
00:02:42,840 --> 00:02:45,901
Não, isso... Nós estamos bem.
Porque desligaste o interruptor?

52
00:02:47,709 --> 00:02:49,620
Porque é uma ligação
directa ao Céu.

53
00:02:50,723 --> 00:02:52,337
E não quero ter nada
a ver com esse lugar...

54
00:02:52,726 --> 00:02:53,838
não mais.

55
00:02:55,766 --> 00:02:56,965
Então e agora?

56
00:02:57,183 --> 00:02:59,104
Mudamo-nos para Vermont,
abrimos uma churrasqueira?

57
00:03:00,502 --> 00:03:01,279
Não.

58
00:03:01,588 --> 00:03:04,041
Eu ainda quero...
Ainda preciso de ajudar pessoas.

59
00:03:04,741 --> 00:03:07,757
Por isso...
Vou tornar-me um caçador.

60
00:03:13,916 --> 00:03:14,612
A sério?

61
00:03:14,613 --> 00:03:16,582
Sim. Eu podia ser
a tua terceira perna.

62
00:03:17,945 --> 00:03:19,408
Tu sabes que isso não é
uma coisa boa, certo?

63
00:03:19,567 --> 00:03:22,011
É claro que é. Uma terceira perna
dá mais equilibrio e estabilidade.

64
00:03:22,698 --> 00:03:23,927
Até encontrei um caso.

65
00:03:24,675 --> 00:03:27,923
Oklahoma City... o coração de um
homem saltou do peito a 5 metros.

66
00:03:28,199 --> 00:03:30,799
Parece ser o nosso tipo
de coisa, certo?

67
00:03:32,202 --> 00:03:33,636
- Ele tem razão.
- Excelente.

68
00:03:34,222 --> 00:03:35,821
- Vejo-vos lá.
- Espera. Cass. Cass!

69
00:03:36,758 --> 00:03:38,695
Se queres brincar aos cowboys
e às sanguessugas, está bem.

70
00:03:39,027 --> 00:03:40,143
Mas vais ficar connosco, certo?

71
00:03:40,144 --> 00:03:42,273
Nada disso de desaparecer sem
mais nem menos. "Capiche"?

72
00:03:43,600 --> 00:03:46,617
- Sim, eu "capiche".
- Muito bem, então.

73
00:03:49,209 --> 00:03:51,249
Posso pelo menos 
ir no banco da frente?

74
00:03:51,409 --> 00:03:52,455
- Não. 
- Não.

75
00:03:58,999 --> 00:04:01,815
O legista disse que o coração
dele foi ejectado do seu corpo.

76
00:04:02,642 --> 00:04:04,780
Também tinha mais ar.
Encontrou-o numa caixa de areia.

77
00:04:05,115 --> 00:04:06,498
Alguma ideia do que
aconteceu, detective?

78
00:04:07,794 --> 00:04:09,538
Muitas pessoas acham que
foram drogas, agente Nash...

79
00:04:09,773 --> 00:04:10,938
uma grande dose de drogas.

80
00:04:11,456 --> 00:04:13,429
Não há nenhuns narcóticos
no sistema do homem.

81
00:04:13,623 --> 00:04:14,808
As moléculas dele estão
todas erradas.

82
00:04:14,897 --> 00:04:16,519
Mas não vemos isso, certo?

83
00:04:17,760 --> 00:04:19,581
Nunca vi uma "bola oito"
fazer isto.

84
00:04:23,086 --> 00:04:24,254
E quem avisou sobre isto?

85
00:04:24,255 --> 00:04:27,154
Uma amiga dele, Olivia Kopple.
Ela viu tudo.

86
00:04:30,676 --> 00:04:32,331
Raios. Tenho que...
Tenho que atender esta.

87
00:04:32,659 --> 00:04:34,054
Aqui está tudo o que temos.
Podem verificar tudo.

88
00:04:34,055 --> 00:04:35,678
Escute, se vir algo estranho,

89
00:04:36,483 --> 00:04:38,093
alguma coisa fora do vulgar,
telefone-me.

90
00:04:39,943 --> 00:04:41,371
Como queira, "Scully".

91
00:04:42,748 --> 00:04:44,778
Detective Glass.
Estou a caminho.

92
00:04:45,989 --> 00:04:48,764
Não consigo sentir nenhum
EMF ou enxofre.

93
00:04:50,287 --> 00:04:53,546
A saúde arterial do 
sr. Frieling é excelente.

94
00:04:56,374 --> 00:04:57,707
Ele sofreu recentemente de...

95
00:04:58,452 --> 00:04:59,389
uma ligeira...

96
00:05:00,024 --> 00:05:00,989
O que é isto?

97
00:05:01,684 --> 00:05:02,676
...infecção da bexiga.

98
00:05:02,677 --> 00:05:04,128
Cass, pára de cheirar
um tipo morto.

99
00:05:04,415 --> 00:05:07,673
Porquê? Agora sei tudo sobre
este homem. Agora já podemos...

100
00:05:08,268 --> 00:05:10,032
Sabias que ele andava
a ter um caso?

101
00:05:10,853 --> 00:05:11,937
O quê?

102
00:05:11,939 --> 00:05:13,989
Primeira rodada, Sherlock.

103
00:05:13,991 --> 00:05:15,390
De acordo com a Olivia,

104
00:05:15,392 --> 00:05:17,892
eles encontravam-se no parque
às quintas às 12:45,

105
00:05:17,894 --> 00:05:19,110
iam almoçar ao Moonlight,

106
00:05:19,112 --> 00:05:21,079
onde ela sempre pedia
salada césar,

107
00:05:21,081 --> 00:05:22,364
com molho de um dos lados.

108
00:05:22,366 --> 00:05:23,465
Eles conversavam sobre tudo,

109
00:05:23,467 --> 00:05:25,741
e ela voltava à estrada
às 13:30.

110
00:05:27,506 --> 00:05:29,035
Tu não achas que ela esteja
a dizer a verdade.

111
00:05:29,498 --> 00:05:31,333
Demasiados detalhes.
Parece tudo ensaiado.

112
00:05:31,655 --> 00:05:35,144
Além disso passamos pelo
Moonlight a caminho da cidade.

113
00:05:35,629 --> 00:05:37,796
Ele está ligado aos
motéis Moonlight.

114
00:05:37,798 --> 00:05:42,100
Certo, bem, digamos que o Gary
aqui andava a comer por fora,

115
00:05:42,102 --> 00:05:47,605
mas ele jogava pelo seguro
porque... ele era casado.

116
00:05:48,590 --> 00:05:49,691
Ele não quer que ninguém
veja o seu carro

117
00:05:49,693 --> 00:05:52,143
estacionado perto de um
motel daqueles à hora.

118
00:05:52,145 --> 00:05:54,562
Por isso ele mete o carro 
dele no parque em frente,

119
00:05:54,564 --> 00:05:55,563
e encontra-se com a Olivia lá.

120
00:05:55,565 --> 00:05:56,865
A esposa dele provavelmente
descobriu tudo,

121
00:05:56,867 --> 00:05:58,650
- e isso partiu-lhe o coração.
- Por isso ela parte o dele.

122
00:05:58,652 --> 00:06:00,677
- Soa-me a bruxa.
- Sim, pois soa.

123
00:06:02,574 --> 00:06:03,288
O tipo estava a viver uma mentira

124
00:06:03,290 --> 00:06:05,623
e ela voltou para lhe
morder no coração.

125
00:06:05,625 --> 00:06:08,009
Mas belo trabalho com
essa infecção da bexiga.

126
00:06:34,297 --> 00:06:35,809
Ele disse que estaria
aqui às 17:00.

127
00:06:36,841 --> 00:06:37,830
Respira fundo.

128
00:06:38,141 --> 00:06:40,492
- Vai correr tudo bem.
- Eu sei.

129
00:06:40,494 --> 00:06:42,410
Mas é apenas esta casa,
tu...

130
00:06:42,412 --> 00:06:45,447
Ele vai achar que estamos
a andar depressa demais.

131
00:06:45,449 --> 00:06:48,166
Estamos a andar depressa demais?

132
00:06:50,836 --> 00:06:52,653
Estamos a recuperar
o tempo perdido.

133
00:06:59,041 --> 00:07:00,121
Não fales de politica.

134
00:07:01,061 --> 00:07:02,689
Por isso não digas nada
de mal sobre os Cowboys.

135
00:07:02,909 --> 00:07:04,129
E faças o que fizeres,
não... 

136
00:07:04,601 --> 00:07:07,252
não uses as palavras "húmido"
ou "independentemente."

137
00:07:08,687 --> 00:07:10,021
Lá se vai o meu abridor.

138
00:07:13,570 --> 00:07:14,563
Olá, pai!

139
00:07:15,028 --> 00:07:16,177
Meu docinho!

140
00:07:16,179 --> 00:07:18,646
Muito bem, embaraçoso.

141
00:07:18,648 --> 00:07:22,940
Este é o meu trabalho, miúda.
Quem é este tipo bonito?

142
00:07:24,472 --> 00:07:26,757
Sim, ele é um rapaz bom!

143
00:07:27,874 --> 00:07:29,674
Como estás?
Tu és bonito.

144
00:07:30,026 --> 00:07:32,500
Esse rapaz bom pertence
a este rapaz bom.

145
00:07:34,507 --> 00:07:36,355
Stan Thompson,
este é o Sam Winchester.

146
00:07:36,841 --> 00:07:38,405
Olá.
Ouvi falar muito em ti.

147
00:07:38,802 --> 00:07:40,218
Nada de mau, espero eu.

148
00:07:41,505 --> 00:07:45,890
Este é um belo lugar.
A erva precisa de um corte.

149
00:07:45,892 --> 00:07:49,710
O Sam encontrou-a.
Tenho andado muito ocupada.

150
00:07:49,712 --> 00:07:52,247
Ele mudou tudo para cá
sozinho, a maioria das coisas.

151
00:07:53,664 --> 00:07:54,846
Um trabalho quase todo bem feito.

152
00:07:56,269 --> 00:07:59,806
Queres uma bebida, pai?
Temos cerveja, ice tea...

153
00:08:00,122 --> 00:08:02,421
Qualquer coisa fresca é óptima. 
Obrigado, querida.

154
00:08:02,325 --> 00:08:04,392
Está bem.

155
00:08:05,727 --> 00:08:10,251
Sr. Thompson, eu só...
Sei que isto deve ser estranho.

156
00:08:10,900 --> 00:08:12,267
Não vê a Amelia há meses,

157
00:08:12,402 --> 00:08:14,239
e agora ela está a viver com
um tipo que você não conhece.

158
00:08:14,240 --> 00:08:16,800
- Ame disse que andou em Stanford.
- Andei.

159
00:08:17,442 --> 00:08:18,694
- É uma óptima faculdade.
- Pois é.

160
00:08:18,989 --> 00:08:20,097
Então o que fazes agora?

161
00:08:21,172 --> 00:08:25,111
- Trabalho num motel na cidade.
- A fazer contabilidade?

162
00:08:28,252 --> 00:08:29,948
Não.
Na maioria só manutenções.

163
00:08:32,986 --> 00:08:34,117
Bem, isso faz sentido.

164
00:08:35,298 --> 00:08:37,857
Porque tenho que te dizer, Sam,
tu pareces-me ser um faz-tudo.

165
00:08:42,931 --> 00:08:44,861
Eu não entendo.

166
00:08:45,814 --> 00:08:46,707
O Gary teve um ataque cardíaco.

167
00:08:46,793 --> 00:08:47,575
Porque é que o FBI...

168
00:08:47,576 --> 00:08:49,268
Os parques são propriedade
do Governo.

169
00:08:49,706 --> 00:08:51,372
Temos apenas algumas
perguntas para si.

170
00:08:52,879 --> 00:08:54,413
Eu vou...
Eu trato disto.

171
00:08:55,162 --> 00:08:57,166
Eu fiz pesquisas.
Eu consigo entendê-la.

172
00:08:57,881 --> 00:09:00,003
Bem, sra. Frieling...

173
00:09:00,667 --> 00:09:03,297
Não a quero incomodar.
A sério que não.

174
00:09:03,620 --> 00:09:06,165
Mas tenho uma pergunta para si.

175
00:09:07,491 --> 00:09:09,202
Porque matou o seu marido?

176
00:09:09,484 --> 00:09:11,423
Agente Stills.
Quero falar consigo, por favor.

177
00:09:12,870 --> 00:09:15,683
O que foi?
Estava a ser o policia mau.

178
00:09:16,014 --> 00:09:17,309
Não, estavas a ser mau em tudo.

179
00:09:17,310 --> 00:09:18,532
Por favor, perdoe o meu parceiro.

180
00:09:19,421 --> 00:09:21,315
Ele... Ele tem passado 
por coisas dificeis.

181
00:09:21,387 --> 00:09:22,201
Escuta o Sam.

182
00:09:22,393 --> 00:09:23,945
O que ele estava a tentar
perguntar... era se...

183
00:09:24,440 --> 00:09:28,853
o Gary tinha alguns segredos?
Algo que estivesse a esconder?

184
00:09:29,329 --> 00:09:31,444
Esconder? 
Como o quê?

185
00:09:35,049 --> 00:09:35,986
Deb?

186
00:09:38,374 --> 00:09:39,547
- Olivia.
- Olá.

187
00:09:41,495 --> 00:09:42,321
Tu estás bem?

188
00:09:42,676 --> 00:09:45,320
- Como a amante Olivia?
- Isto é estranho.

189
00:09:47,546 --> 00:09:50,068
Desculpe. O que achava que
o Gary estivesse a esconder?

190
00:09:51,126 --> 00:09:52,508
Que ele andava a dormir com ela.

191
00:09:57,175 --> 00:09:58,319
Eu sei.

192
00:10:01,071 --> 00:10:01,939
Você sabe?

193
00:10:03,038 --> 00:10:07,683
O Gary e eu... nós...
Nós tinhamos um acordo.

194
00:10:08,611 --> 00:10:09,605
Ele andava com a Olivia,

195
00:10:10,436 --> 00:10:13,646
e eu passava algum tempo
com o nosso vizinho P.J.

196
00:10:15,847 --> 00:10:17,452
- Vou... Vou por isto na cozinha.
- Eu ajudo.

197
00:10:18,044 --> 00:10:20,545
Sim.
Está bem.

198
00:10:20,547 --> 00:10:22,247
Subúrbios assustadores, meu.

199
00:10:22,249 --> 00:10:23,581
Então ela não é uma bruxa.

200
00:10:23,583 --> 00:10:25,091
Apenas a melhor esposa de sempre.

201
00:10:26,481 --> 00:10:29,168
Então quem matou o marido?
Quem é que...

202
00:10:54,446 --> 00:10:55,842
É um milagre!

203
00:10:57,438 --> 00:10:58,861
Deus quer que eu viva!

204
00:11:17,409 --> 00:11:18,966
Parece ser um suicidio.

205
00:11:19,243 --> 00:11:20,546
E foi.
O tipo deixou um bilhete.

206
00:11:20,663 --> 00:11:22,413
Ele investiu tudo
nas indústrias Roman

207
00:11:22,415 --> 00:11:24,614
e perdeu tudo quando elas
faliram o ano passado.

208
00:11:24,616 --> 00:11:26,250
Então porque nos ligou?

209
00:11:26,252 --> 00:11:27,918
Porque tenho duas 
testemunhas que juram

210
00:11:27,920 --> 00:11:31,088
que o Madoff aqui flutuou
em pleno ar durante 10 segundos,

211
00:11:31,090 --> 00:11:33,590
então ele olhou para baixo
e espatifou-se.

212
00:11:33,592 --> 00:11:36,143
Não sei se acredito nisso mas
da maneira que estão a falar,

213
00:11:36,145 --> 00:11:37,297
isto parece-me algo 
saido directamente de um...

214
00:11:37,298 --> 00:11:38,871
- Desenho animado.
- Detective.

215
00:11:38,872 --> 00:11:41,889
- Disse que queria algo incomum.
- Obrigado.

216
00:11:42,634 --> 00:11:44,835
- Sim, o que tem?
- Ela está certa, sabe?

217
00:11:44,837 --> 00:11:47,321
Tudo isso do coração saltar
para fora do peito do tipo,

218
00:11:47,323 --> 00:11:48,822
o... o...
a queda atrasada...

219
00:11:48,907 --> 00:11:50,142
isso é algo tipo Bugs Bunny.

220
00:11:50,460 --> 00:11:53,174
Então estamos à procura de
algum coelho-insecto hibrído?

221
00:11:54,479 --> 00:11:56,613
- Como é que o matamos?
- Não, não estamos, Cass.

222
00:11:56,615 --> 00:11:59,816
Isso é uma personagem como o...
Woody Woodpecker ou Daffy Duck.

223
00:11:59,818 --> 00:12:01,335
São pequenos filmes animados.

224
00:12:01,337 --> 00:12:04,154
Sabes, o coiote persegue
o bip-bip...

225
00:12:04,156 --> 00:12:06,323
e então... a bigorna 
cai em cima da sua cabeça.

226
00:12:07,375 --> 00:12:08,959
É suposto de ser divertido?

227
00:12:08,961 --> 00:12:10,112
Não.

228
00:12:11,629 --> 00:12:12,887
É hilariante.

229
00:12:14,566 --> 00:12:16,166
<i>Fiquem atento, miúdos,
nós voltamos já a seguir!<i>

230
00:12:17,849 --> 00:12:18,752
Eu entendo.

231
00:12:19,896 --> 00:12:20,981
A ave representa Deus.

232
00:12:21,357 --> 00:12:25,275
E o coiote é o homem numa
perseguição sem fim ao divino,

233
00:12:25,277 --> 00:12:27,411
sem nunca o conseguir apanhar.
Isso é...

234
00:12:28,613 --> 00:12:30,197
Isso é hilariante.

235
00:12:32,383 --> 00:12:34,351
Não faço ideia do que
estamos a perseguir.

236
00:12:34,353 --> 00:12:35,536
Talvez seja um Tulpa.

237
00:12:35,538 --> 00:12:37,121
Talvez seja um...
Algum Deus maluco

238
00:12:37,123 --> 00:12:38,455
que viu demasiadas vezes
o "Robot Chicken."

239
00:12:40,041 --> 00:12:40,494
Quero dizer...
há alguma ligação

240
00:12:40,495 --> 00:12:42,381
entre o "Heartbreak Hotel"
e o "Free Fallin'"?

241
00:12:42,912 --> 00:12:44,661
Não que eu consiga encontrar.

242
00:12:44,663 --> 00:12:46,696
Muito bem, então,
vamos parar por agora.

243
00:12:46,698 --> 00:12:48,799
Cass, vais alugar
um quarto ou quê?

244
00:12:48,801 --> 00:12:52,052
- Não, eu vou ficar aqui.
- Certo, sim.

245
00:12:52,054 --> 00:12:54,087
Vamos dar uma festa e fazer
tranças com o cabelo do Sam.

246
00:12:54,089 --> 00:12:57,374
- Onde é que vais dormir?
- Eu não durmo.

247
00:12:57,376 --> 00:12:59,726
Certo, bem, eu preciso das
minhas quatro horas, por isso...

248
00:12:59,728 --> 00:13:02,347
- Eu fico a vigiar-te.
- Isso não vai acontecer.

249
00:13:04,623 --> 00:13:06,492
Passou uma coisa na
frequência da policia.

250
00:13:07,052 --> 00:13:09,265
- Espera, consegues ouvir isso?
- São apenas ondas.

251
00:13:11,739 --> 00:13:14,902
Um banco foi assaltado.
Parece maluco.

252
00:13:15,244 --> 00:13:17,073
Define "maluco".

253
00:13:20,899 --> 00:13:22,282
Isso é maluco, sim.

254
00:13:22,284 --> 00:13:25,530
Agentes. Eu estava agora
mesmo para vos telefonar.

255
00:13:26,703 --> 00:13:28,847
Tenho que perguntar. Vocês
perseguem as maluquices,

256
00:13:29,124 --> 00:13:30,574
ou as maluquices 
perseguem-vos a vós?

257
00:13:30,576 --> 00:13:32,259
Depende do dia.

258
00:13:32,261 --> 00:13:33,410
- Quem é a panqueca?
- O segurança.

259
00:13:33,412 --> 00:13:35,128
Ele telefonou para
relatar um assalto,

260
00:13:35,130 --> 00:13:37,881
- mas quando cá chegamos...
- Um assalto?

261
00:13:37,883 --> 00:13:38,915
Parece que o Buraco Negro

262
00:13:38,917 --> 00:13:40,717
estava a tentar abrir
uma caixa do cofre-forte

263
00:13:40,719 --> 00:13:42,295
quando o sr. policia de
aluguer o encontrou.

264
00:13:42,954 --> 00:13:44,302
E  bem...
Sabem como a história acaba.

265
00:13:44,657 --> 00:13:46,823
Buraco Negro?

266
00:13:46,825 --> 00:13:49,092
É o nome que demos ao ladrão
que nos tem estado a enganar.

267
00:13:49,094 --> 00:13:51,311
Ele é um profissional.
Nada de impressões digitais,

268
00:13:51,313 --> 00:13:52,980
nunca há um sinal
de entradas forçadas...

269
00:13:52,982 --> 00:13:57,234
apenas um par disto no local,
como se assinasse o seu trabalho.

270
00:13:58,734 --> 00:14:01,905
Mas o sacana nunca fez nada
disto antes... obviamente.

271
00:14:01,904 --> 00:14:03,046
Importa-se que eu veja
os vossos ficheiros

272
00:14:03,491 --> 00:14:04,650
sobre os outros assaltos?

273
00:14:04,710 --> 00:14:06,943
Por mim está bem.

274
00:14:06,945 --> 00:14:08,295
Vou para a esquadra agora
se quiser uma boleia.

275
00:14:08,297 --> 00:14:09,657
Perfeito.

276
00:14:15,294 --> 00:14:16,384
Consegues levantar isto?

277
00:14:33,688 --> 00:14:35,362
O "X" marca o local.

278
00:14:36,358 --> 00:14:38,498
Quem anda a fazer isto segue
as regras dos desenhos animados.

279
00:14:38,977 --> 00:14:41,411
- Desenhos animados não tem regras.
- É claro que têm.

280
00:14:41,413 --> 00:14:43,363
Em Toontown, uma miúda bonita

281
00:14:43,365 --> 00:14:44,915
pode fazer o teu coração
saltar do teu peito,

282
00:14:44,917 --> 00:14:46,667
bigornas caem do céu,

283
00:14:46,669 --> 00:14:48,824
e se desenhares uma porta ou
um buraco negro numa parede,

284
00:14:49,604 --> 00:14:50,959
podes passar através dela.

285
00:14:52,207 --> 00:14:54,244
Então foi assim que
o ladrão lá entrou.

286
00:14:54,677 --> 00:14:57,982
E saiu.
E entrou no cofre.

287
00:15:00,269 --> 00:15:01,458
Então porque não está
a funcionar agora?

288
00:15:04,831 --> 00:15:05,790
Não faço a minima.

289
00:15:09,140 --> 00:15:10,405
O teu pai...

290
00:15:11,654 --> 00:15:12,732
Bela caligrafia.

291
00:15:14,730 --> 00:15:17,928
- Como te sentes, Cass?
- Eu estou bem.

292
00:15:20,589 --> 00:15:22,064
Bem, eu não...
Eu sei que quando...

293
00:15:23,996 --> 00:15:25,131
Quando fui cuspido para
fora do Purgatório,

294
00:15:25,636 --> 00:15:28,749
demorei algumas semanas a...
Colocar em cima das pernas.

295
00:15:29,942 --> 00:15:30,910
Eu estou bem.

296
00:15:32,668 --> 00:15:34,718
Não me entendas mal.
Estou feliz por teres voltado.

297
00:15:34,917 --> 00:15:36,667
Até estou emocionado.

298
00:15:36,669 --> 00:15:39,676
Mas é que essa cena das
resurreições misteriosas...

299
00:15:40,636 --> 00:15:42,238
elas têm sempre
uma grande contrapartida.

300
00:15:45,623 --> 00:15:46,907
Então, o que queres que faça?

301
00:15:47,045 --> 00:15:48,259
Talvez fazer uma viagem lá acima.

302
00:15:48,260 --> 00:15:49,426
Ao Ceú?

303
00:15:49,428 --> 00:15:50,627
Sim, vai bisbilhotar por lá,

304
00:15:50,629 --> 00:15:52,095
vê se o esquadrão de Deus nos
pode dizer como saiste de lá.

305
00:15:52,097 --> 00:15:53,513
Não.

306
00:15:56,001 --> 00:15:57,868
Olha, meu eu detesto esses
macacos voadores

307
00:15:57,870 --> 00:15:59,519
tanto como tu, mas...

308
00:15:59,914 --> 00:16:01,375
Dean! 
Já disse que não!

309
00:16:16,520 --> 00:16:19,815
- Fala comigo.
- Dean, eu...

310
00:16:25,893 --> 00:16:31,148
Quando eu fui... mau...
e tinha todas aquelas coisas...

311
00:16:32,723 --> 00:16:35,503
os leviatãs...
que estavam dentro de mim...

312
00:16:37,960 --> 00:16:40,266
Eu causei grande sofrimento
na Terra...

313
00:16:41,181 --> 00:16:43,356
Mas devastei o Céu.

314
00:16:44,342 --> 00:16:46,264
Eu vaporizei milhares
da minha própria espécie

315
00:16:47,974 --> 00:16:49,055
e não posso voltar.

316
00:16:50,909 --> 00:16:52,501
Porque se voltares
os anjos vão matar-te.

317
00:16:52,815 --> 00:16:55,477
Porque se eu vir o que o Céu
se tornou... o que eu...

318
00:16:59,105 --> 00:17:02,726
o que eu fiz dele...
Temo que me mato a mim próprio.

319
00:17:09,715 --> 00:17:10,558
Tenho uma coisa.

320
00:17:10,953 --> 00:17:13,733
Óptimo.
Excelente. O quê?

321
00:17:14,138 --> 00:17:16,215
Então, o tipo do buraco negro,
antes dele tentar o banco,

322
00:17:16,574 --> 00:17:18,205
ele tentou assaltar uma casa
em frente ao parque

323
00:17:18,689 --> 00:17:19,827
onde o Gary bateu a bota.

324
00:17:19,184 --> 00:17:22,636
Então achas que 
o assalto à casa

325
00:17:22,638 --> 00:17:24,588
e o corpo do Gary
estão interligados?

326
00:17:24,590 --> 00:17:26,991
De acordo com o ficheiro
aconteceram ao mesmo tempo.

327
00:17:27,771 --> 00:17:28,922
Toma.
Olha só para isto. Sim.

328
00:17:30,594 --> 00:17:34,295
Aqui está a casa e o Gary
morreu em frente, aqui.

329
00:17:34,704 --> 00:17:36,488
E no edifico desta manhã...
Aqui mesmo.

330
00:17:37,271 --> 00:17:38,663
- O Buraco Negro atacou-o também.
- Deixa-me adivinhar...

331
00:17:39,078 --> 00:17:40,647
Onde o não sei quantos 
deu o seu mergulho.

332
00:17:41,347 --> 00:17:42,821
Está bem, vou acreditar.
E os outros?

333
00:17:44,129 --> 00:17:45,896
Bem, esses são os locais de
onde foram roubadas coisas.

334
00:17:45,944 --> 00:17:47,044
Mas onde ninguém morreu.

335
00:17:47,046 --> 00:17:48,829
Se retirarmos o graffiti,

336
00:17:48,831 --> 00:17:51,757
todos estes parecem ser
apenas assaltos normais.

337
00:17:52,689 --> 00:17:54,949
Mas eu fiz alguns telefonemas,
falei com algumas pessoas,

338
00:17:54,953 --> 00:17:57,671
que estavam perto...
vizinhos e assim...

339
00:17:57,673 --> 00:17:59,339
e todas elas falaram
de bastantes maluquices.

340
00:17:59,341 --> 00:18:00,474
Como por exemplo?

341
00:18:00,476 --> 00:18:02,225
Tipo um corredor bater 
com a sua cabeça

342
00:18:02,227 --> 00:18:03,643
e aparecer um galo de 5 cm

343
00:18:03,645 --> 00:18:06,646
ou um miúdo bater contra
uma parede e ouvir passarinhos.

344
00:18:06,648 --> 00:18:09,015
Basicamente, a 50 metros
de cada assalto,

345
00:18:09,017 --> 00:18:10,434
as pessoas viviam o que
acontece nos desenhos animados.

346
00:18:10,436 --> 00:18:13,353
Mas não durava muito tempo...
5 a 10 minutos em cada sitio.

347
00:18:13,355 --> 00:18:15,822
Mais ou menos o tempo que o
ladrão levava a entrar e sair.

348
00:18:15,824 --> 00:18:17,190
Exacto.

349
00:18:17,192 --> 00:18:19,776
Mas qualquer que seja o poder
que usa... não é localizado.

350
00:18:19,778 --> 00:18:22,829
Quero dizer... é mais tipo
algo que afecte uma área.

351
00:18:22,831 --> 00:18:25,749
Digo, imagina-o dentro
de uma bolha estranha,

352
00:18:25,751 --> 00:18:28,800
e tudo o que ela toca
fica tipo o Daffy.

353
00:18:29,695 --> 00:18:32,712
Então este animaníaco pode
atravessar paredes,

354
00:18:32,972 --> 00:18:33,968
e fazer cair bigornas?

355
00:18:34,191 --> 00:18:35,899
Sim, mas ele parece estar a
afectar a realidade com isso.

356
00:18:36,221 --> 00:18:37,160
Por isso se alguém 
estiver próximo

357
00:18:37,162 --> 00:18:38,678
e encontrar a miúda dos
seus sonhos....

358
00:18:38,680 --> 00:18:40,046
O seu coração salta fora.

359
00:18:41,048 --> 00:18:42,999
Certo, então esmagar o...
o policia de aluguer...

360
00:18:43,001 --> 00:18:45,185
isso... isso foi de propósito
mas o resto deles...

361
00:18:45,187 --> 00:18:47,531
- Foram apenas danos colaterais?
- Talvez.

362
00:18:48,335 --> 00:18:49,461
Então procuramos um ladrão.

363
00:18:49,608 --> 00:18:51,141
E a caixa forte de
que ele andava atrás.

364
00:18:51,143 --> 00:18:55,395
A casa, o escritório, todos
os lugares que ele assaltou

365
00:18:55,397 --> 00:18:56,546
pertenciam a alguém

366
00:18:56,548 --> 00:18:57,531
que vive no lar de reformados
de Sunset Fields.

367
00:18:57,533 --> 00:18:59,516
Então achas que 
o nosso tipo está lá.

368
00:18:59,518 --> 00:19:00,700
Vale a pena tentar.

369
00:19:01,419 --> 00:19:04,405
Muito bem. Vamos equipar-nos.
É época de caça de "coelos".

370
00:19:05,823 --> 00:19:08,196
Acho que não o pronunciaste bem.

371
00:19:18,670 --> 00:19:19,869
- Vá lá. Não é assim tão mau.
- Não me digas que esta cena

372
00:19:19,871 --> 00:19:22,872
não te provoca "heebs" ou "jeebs".

373
00:19:22,874 --> 00:19:25,926
- Olá, posso ajudar?
- Olá.

374
00:19:25,928 --> 00:19:27,344
Sim.
Agente Crosby. FBI.

375
00:19:28,646 --> 00:19:30,277
Desculpe, 
sou o Dr. Dwight Mahoney.

376
00:19:30,278 --> 00:19:31,695
Sou gerente do Sunset Fields.

377
00:19:31,883 --> 00:19:34,317
Precisamos de interrogar
os seus residentes.

378
00:19:36,234 --> 00:19:37,021
Porquê?
Sobre o quê?

379
00:19:37,485 --> 00:19:38,967
Apropriação indévita,
na maior parte.

380
00:19:40,658 --> 00:19:43,777
É claro.
Perguntem à vontade.

381
00:19:43,779 --> 00:19:45,228
Se houver algo que eu possa
fazer para ajudar, avise-me.

382
00:19:45,230 --> 00:19:46,965
- Agradeço-lhe.
- Óptimo.

383
00:19:47,833 --> 00:19:51,751
Certo, vamos a isto.
Nada de namoriscos, vocês dois.

384
00:19:53,704 --> 00:19:56,906
És tão bonito, Charles.

385
00:20:00,928 --> 00:20:02,629
Esse não é o meu nome.

386
00:20:04,804 --> 00:20:07,294
Parece-se muito com o meu
terceiro marido.

387
00:20:09,729 --> 00:20:11,624
Estamos aqui para falar
do assalto, senhora.

388
00:20:12,024 --> 00:20:13,306
Assalto?

389
00:20:13,358 --> 00:20:15,692
Aquele sobre a qual a policia
falou consigo há uns dias atrás.

390
00:20:16,997 --> 00:20:18,099
Alguém entrou na sua antiga casa

391
00:20:18,100 --> 00:20:21,362
e roubou Titulos ao Portador
e algumas jóias

392
00:20:21,365 --> 00:20:22,957
que você tinha escondido
debaixo das tábuas do soalho.

393
00:20:22,958 --> 00:20:26,536
Os meus diamantes, sim.
Eu escondi-os lá.

394
00:20:26,538 --> 00:20:29,544
Sinto muito, Charles.
Não confiava em ti.

395
00:20:30,158 --> 00:20:32,745
Andavas sempre a tirar-me coisas.

396
00:20:33,900 --> 00:20:36,796
Disse a alguém onde estavam os
seus objectos de valor, sra. Tate?

397
00:20:36,798 --> 00:20:39,099
Acho que não.

398
00:20:39,101 --> 00:20:41,167
Mas eu fico um pouco confusa
às vezes.

399
00:20:41,169 --> 00:20:44,054
Tem notado algumas coisas
estranhas ultimamente...

400
00:20:44,056 --> 00:20:49,672
- Locais frios, cheiros?
- Bem, há o gato.

401
00:20:50,295 --> 00:20:53,683
- O gato?
- Ele às vezes fala.

402
00:20:55,100 --> 00:20:57,150
Ele odeia mesmo aquele rato.

403
00:20:58,686 --> 00:21:00,604
Eu irei interrogar o gato.

404
00:21:04,475 --> 00:21:08,828
- Já terminou?
- Muito bem.

405
00:21:13,150 --> 00:21:15,106
É assustador, não é?

406
00:21:16,171 --> 00:21:17,837
Muitas destas pessoas...

407
00:21:17,839 --> 00:21:20,624
simplesmente desligaram e
vivem nas suas próprias cabeças.

408
00:21:20,626 --> 00:21:23,643
Como se o mundo real fosse
demasiado para eles,

409
00:21:23,645 --> 00:21:25,595
e eles apenas querem fugir
e esconderem-se, sabe?

410
00:21:30,334 --> 00:21:34,671
A sopa já está...
e quase comestível.

411
00:21:36,759 --> 00:21:37,727
Tu lembraste-te.

412
00:21:38,193 --> 00:21:41,592
O pai era do exército por isso
mudamos muito quando era criança.

413
00:21:42,497 --> 00:21:44,781
Comer esparguete e cachorros
na primeira noite na casa nova 

414
00:21:44,783 --> 00:21:46,733
- era quase uma tradição.
- Certo. Eu entendo isso.

415
00:21:46,735 --> 00:21:51,037
- O meu pai esteve na Marinha.
- Um Jarhead?

416
00:21:51,039 --> 00:21:54,658
Isso mesmo. 2º batalhão, dos
First Marines, Companhia Echo.

417
00:21:55,611 --> 00:21:58,623
E eu sempre achei que 
eles eram um pouco inchados.

418
00:22:00,030 --> 00:22:02,031
Mas o que sei eu?

419
00:22:02,033 --> 00:22:05,969
- Sou só um velho resmungão.
- És o meu velho resmungão.

420
00:22:12,059 --> 00:22:14,060
A Ame disse-me que nunca
estiveste de serviço.

421
00:22:14,062 --> 00:22:15,895
Não.

422
00:22:15,897 --> 00:22:17,380
Sabes, tenho dificuldades
em acreditar nisso,

423
00:22:17,382 --> 00:22:20,817
porque deixa-me que te diga, 
Sam, tu tens o olhar.

424
00:22:20,819 --> 00:22:23,603
O olhar?

425
00:22:23,605 --> 00:22:26,072
Um que os rapazes tem após teram
passado por um moedor de carne.

426
00:22:26,074 --> 00:22:30,193
Aquele que indica que viram
coisas que não conseguem esquecer.

427
00:22:30,195 --> 00:22:32,562
No segundo em que os seus pés
tocam em solo sólido,

428
00:22:32,564 --> 00:22:34,914
eles começam a fugir,
e não param...

429
00:22:34,916 --> 00:22:37,617
não até encontrarem algo
a que se possam agarrar.

430
00:22:37,619 --> 00:22:39,068
Acha que é isso que
eu estou a fazer aqui?

431
00:22:40,171 --> 00:22:41,571
Apenas a agarrar-me?

432
00:22:44,925 --> 00:22:47,910
Acho que os dois se estão 
a agarrar um ao outro, sim.

433
00:22:49,246 --> 00:22:50,930
Porque eu sei que
ela está assustada.

434
00:22:50,932 --> 00:22:54,768
Após o que aconteceu ao Don, 
não a culpo por ter fugido.

435
00:22:54,770 --> 00:22:58,138
Precisar fugir e esconder-se...
Eu sei porque é que ela o fez.

436
00:22:58,990 --> 00:23:03,126
A pergunta é...
Do que estás tu a fugir, Sam?

437
00:23:08,547 --> 00:23:09,631
O que descobriste?

438
00:23:12,013 --> 00:23:14,621
Nada. Nenhum saco de
feitiços, nenhum EMF. E tu?

439
00:23:14,623 --> 00:23:16,289
Nada.

440
00:23:16,291 --> 00:23:19,075
Metade de com quem falei nem se
recordam de terem sido roubados.

441
00:23:22,880 --> 00:23:24,414
Dean...

442
00:23:26,217 --> 00:23:27,967
Lembraste de um tipo
chamado Fred Jones?

443
00:23:27,969 --> 00:23:29,586
Acho que ele era um
dos contactos do pai,

444
00:23:29,588 --> 00:23:30,301
que vivia nos
arredores de Salt Lake.

445
00:23:30,326 --> 00:23:31,639
Sim, o tipo que me deu
a minha primeira cerveja.

446
00:23:31,640 --> 00:23:33,223
Acho que ainda nem tinha
chegado aos digitos duplos.

447
00:23:33,225 --> 00:23:36,342
Certo, sim. Eu também.
Ele era psiquico, não era?

448
00:23:36,344 --> 00:23:38,395
Psicocinético.
Porquê?

449
00:23:39,428 --> 00:23:41,494
Porque ele está no quarto 114.

450
00:23:45,019 --> 00:23:46,953
Cass. 
Vamos.

451
00:23:47,322 --> 00:23:49,072
Quase o consegui ler.

452
00:23:49,074 --> 00:23:50,607
Agora.

453
00:23:51,859 --> 00:23:54,277
Não acabei contigo.

454
00:23:58,199 --> 00:23:59,982
Idiota.

455
00:24:07,509 --> 00:24:08,842
Sr. Jones?

456
00:24:08,844 --> 00:24:13,713
É o Sam Winchester.

457
00:24:15,100 --> 00:24:16,466
Fred?

458
00:24:16,468 --> 00:24:21,003
<i>Os meus nervos.
Tragam-me um médico!<i> 

459
00:24:21,931 --> 00:24:23,232
Fred!

460
00:24:24,892 --> 00:24:27,009
Acha mesmo que este tipo sózinho

461
00:24:27,011 --> 00:24:30,363
está a causar todas estas...
Travessuras?

462
00:24:30,365 --> 00:24:31,514
Bem, se estiver,

463
00:24:31,516 --> 00:24:33,867
ele estaria rodeado por um
circulo de maluquice, certo?

464
00:24:35,786 --> 00:24:39,656
Espera.

465
00:24:49,905 --> 00:24:52,932
- Bingo.
- Mas como?

466
00:24:53,668 --> 00:24:54,531
O Fred tem poder.

467
00:24:55,006 --> 00:24:56,639
Um psicocinético médio pode
mover coisas com  a sua mente,

468
00:24:56,641 --> 00:24:59,142
mas um tipo como o Fred...
se o trabalhares bem,

469
00:24:59,144 --> 00:25:00,677
ele pode remodelar a realidade.

470
00:25:00,679 --> 00:25:02,979
- Onde fica o seu interruptor?
- Eu não sei.

471
00:25:02,981 --> 00:25:04,647
Nem tenho a certeza se ele
sabe que nós estamos aqui.

472
00:25:05,892 --> 00:25:09,009
- Nós vamos... matá-lo?
- Com licença, agentes.

473
00:25:10,322 --> 00:25:12,522
Ele ameaçou matar um dos
meus pacientes?

474
00:25:14,775 --> 00:25:16,910
Mas que bom.

475
00:25:16,912 --> 00:25:20,413
Nós não precisamos de o deixar.
Posso teleportá-lo.

476
00:25:20,415 --> 00:25:21,915
O Fred é radioactivo, Cass.

477
00:25:21,917 --> 00:25:23,232
Muda-o e não sabes
o que irá acontecer.

478
00:25:23,234 --> 00:25:26,119
Eu e o Sam voltamos cá esta
noite e cuidamos do Fred.

479
00:25:26,121 --> 00:25:28,338
Tu ficas tipo Mulher Invisivel
e vigias-o. Ouviste-me? 

480
00:25:32,409 --> 00:25:34,450
Óptimo.

481
00:25:48,010 --> 00:25:49,102
Feliz aniversário, Sheila.

482
00:26:01,753 --> 00:26:02,698
Óptimo.

483
00:26:04,992 --> 00:26:07,838
Prepara-te. 
Inspira profundamente.

484
00:26:09,129 --> 00:26:10,380
Pronto.

485
00:26:25,802 --> 00:26:27,567
Vou limpar isto da tua cara, sim?

486
00:26:28,472 --> 00:26:30,370
Vou pôr isto.

487
00:26:36,305 --> 00:26:37,387
Recebeste a minha mensagem. 
Óptimo.

488
00:26:38,403 --> 00:26:42,183
- Que raios aconteceu?
- Houve um acidente de pastelaria.

489
00:26:42,185 --> 00:26:43,685
Muito bem, e?

490
00:26:43,687 --> 00:26:45,136
E a cobertura atingiu
veocidades supersónicas.

491
00:26:45,138 --> 00:26:47,023
- Eu pensei...
- O Fred desapareceu.

492
00:26:47,741 --> 00:26:48,901
- O quê?
- Fan-raios-tástico.

493
00:26:49,151 --> 00:26:50,271
Belo modo de desviar
os teus olhos da bola.

494
00:26:50,730 --> 00:26:51,739
Não são supostos de estar aqui.

495
00:26:53,068 --> 00:26:54,574
Acredita, querida,
tens peixes maiores.

496
00:26:54,901 --> 00:26:56,984
Charles, ela está a usar
os meus diamantes.

497
00:26:57,270 --> 00:26:58,061
Espera.

498
00:26:58,626 --> 00:26:59,616
O que foi? 
O que se passa?

499
00:27:00,737 --> 00:27:02,339
Essa é a bracelete da sra. Tate.

500
00:27:03,453 --> 00:27:06,199
- Onde é que a arranjaste?
- Responde à pergunta.

501
00:27:06,886 --> 00:27:08,243
Foi o meu namorado
que me a deu.

502
00:27:24,216 --> 00:27:25,146
Titulos do Portador.

503
00:27:26,038 --> 00:27:27,624
Talvez estes tenham
pertencido à Sheila Tate.

504
00:27:28,052 --> 00:27:29,168
Então este homem 
é o nosso ladrão.

505
00:27:29,855 --> 00:27:31,382
- Sim. 
- Dean.

506
00:27:47,667 --> 00:27:48,781
Cass.

507
00:27:53,055 --> 00:27:57,008
Quieto.
Mexe as tuas mãos.

508
00:28:14,110 --> 00:28:15,305
Como é que tu...

509
00:28:15,886 --> 00:28:18,104
Um tipo come os seus cereais.
Sam, vá lá.

510
00:28:18,532 --> 00:28:19,697
Levanta-te.
Vamos, senta-te.

511
00:28:19,699 --> 00:28:21,116
Espera um segundo!
O que me fizeste?

512
00:28:21,118 --> 00:28:22,807
Escuta-me.
Onde está o Fred Jones?

513
00:28:23,551 --> 00:28:24,848
Eu... ele...
Ele levou-o.

514
00:28:24,850 --> 00:28:26,470
Quem?

515
00:28:26,756 --> 00:28:29,574
O Dr. Mahoney.
O tipo é maligno, meu. Certo?

516
00:28:29,576 --> 00:28:31,533
- Ele está a usar o sr. Jones.
- Como?

517
00:28:32,177 --> 00:28:34,253
Olha, tudo o que o Fred faz é
ver animações, mas ele é mágico.

518
00:28:34,955 --> 00:28:36,292
Há umas semanas atrás,
entalei o meu pé na porta dele.

519
00:28:36,730 --> 00:28:37,995
Ele ficou espalmado...
E digo mesmo espalmado.

520
00:28:38,481 --> 00:28:40,418
E quando abanei aquela
coisa ele voltou ao normal,

521
00:28:40,420 --> 00:28:41,684
como algo saído de um desenho
animado ou algo assim.

522
00:28:41,709 --> 00:28:43,222
Sim, sim, sim.
Nós sabemos.

523
00:28:43,223 --> 00:28:45,943
Eu contei isso ao Dr. Mahoney e
ele começou a fazer experiências.

524
00:28:46,590 --> 00:28:48,046
Só queriamos ver o que
ele conseguia fazer.

525
00:28:48,050 --> 00:28:49,065
E os assaltos?

526
00:28:49,797 --> 00:28:51,395
O Mahoney tem andado a tramar
em Sunset Fields durante anos.

527
00:28:51,678 --> 00:28:52,924
Muitas destas pessoas...
tem coisas escondidas,

528
00:28:53,925 --> 00:28:54,235
coisas fora dos registos.

529
00:28:55,064 --> 00:28:56,556
Então o Mahoney vai ver
onde está tudo,

530
00:28:56,557 --> 00:28:58,133
e depois leva o Fred
a dar uma volta.

531
00:28:58,317 --> 00:28:59,899
Certo e usa a sua bolha de
maluquice para roubar as pessoas.

532
00:29:00,753 --> 00:29:01,806
Como é que acabaste
por levar um tiro?

533
00:29:02,159 --> 00:29:04,038
O Mahoney após... após ter
morto o guarda com a bigorna,

534
00:29:04,040 --> 00:29:06,420
ele começou a ficar maluco
e depois apareceram vocês,

535
00:29:06,657 --> 00:29:08,755
e o bolo explodiu na sala de
estar e então ele passou-se.

536
00:29:09,067 --> 00:29:10,201
O que quer dizer com
"ele passou-se"?

537
00:29:10,414 --> 00:29:11,581
Que ele está a caminho
do banco neste mesmo momento

538
00:29:11,583 --> 00:29:13,059
para um último assalto.

539
00:29:14,136 --> 00:29:15,184
O doutor vai fugir da cidade.

540
00:29:15,639 --> 00:29:16,971
Ele disse que o Fred
era uma ponta solta.

541
00:29:16,973 --> 00:29:18,139
Ele ia matá-lo.

542
00:29:18,576 --> 00:29:19,394
Mas eu gosto do Fred,

543
00:29:19,680 --> 00:29:21,307
e disse-lhe que se ele o
magoasse eu avisava a policia.

544
00:29:21,695 --> 00:29:23,061
E eu não sabia que 
ele tinha uma arma.

545
00:29:23,445 --> 00:29:24,163
Muito bem.

546
00:29:28,754 --> 00:29:30,486
Acham que o sr. Jones sabe
o que está a acontecer?

547
00:29:31,072 --> 00:29:31,823
Eu não sei.

548
00:29:32,206 --> 00:29:33,725
A mim parece-me que o tipo
está a viver num mundo de sonho.

549
00:29:45,534 --> 00:29:47,305
Olha, eu estou a tentar ajudar.

550
00:29:47,337 --> 00:29:50,321
Raios, digo-te, 
se o Don te pudesse ver...

551
00:29:50,323 --> 00:29:54,425
Não.
Não o digas.

552
00:29:54,427 --> 00:29:58,096
Tu não podes...
Tens que vir para casa.

553
00:29:58,098 --> 00:29:59,997
É por isso que estás aqui?
Para me arrastares de volta?

554
00:29:59,999 --> 00:30:03,134
- Esta é a minha vida.
- Isto... Não vai durar.

555
00:30:03,136 --> 00:30:04,558
Estás a viver num mundo de sonho.

556
00:30:05,193 --> 00:30:06,770
Eu gosto disto aqui.
Eu gosto desta casa.

557
00:30:07,087 --> 00:30:09,475
- Eu gosto do Sam.
- O Sam está uma confusão.

558
00:30:10,350 --> 00:30:11,352
Eu estou uma confusão.

559
00:30:12,404 --> 00:30:15,105
Mas quando estou com o Sam,
sou feliz, pai.

560
00:30:16,257 --> 00:30:18,148
E não tenho sido feliz
há muito tempo.

561
00:30:19,325 --> 00:30:23,346
Por isso, por favor...
Deixa-nos ser confusos juntos.

562
00:30:24,368 --> 00:30:25,341
Dá-nos uma hipótese.

563
00:30:46,606 --> 00:30:47,663
Eu seco.

564
00:30:51,370 --> 00:30:53,482
Aquele carro lá fora é o teu?
O Impala?

565
00:30:55,998 --> 00:30:57,158
Sim, era do meu pai.

566
00:30:58,337 --> 00:30:59,718
O tipo tem bom gosto...

567
00:31:00,856 --> 00:31:01,955
...para um jarhead.

568
00:31:17,975 --> 00:31:19,577
Muito bem.
O Jones tem que estar próximo.

569
00:31:20,028 --> 00:31:21,989
Eu vou até ao banco.
Tu vê se o consegues achar.

570
00:31:48,562 --> 00:31:49,706
Espantoso.

571
00:31:56,955 --> 00:32:00,106
Consegues senti-lo, Sam?
O poder.

572
00:32:06,458 --> 00:32:08,259
<i>Calamity Jane para ti!<i>

573
00:32:08,261 --> 00:32:11,562
Fred.
Fred, amigo.

574
00:32:11,564 --> 00:32:15,933
Fred? Escuta-me.
Consegues ouvir-me? Fred!

575
00:32:15,935 --> 00:32:17,652
Se nós pudessemos falar com ele...

576
00:32:17,654 --> 00:32:18,653
Amigo.

577
00:32:19,242 --> 00:32:20,361
Acorda.
Acorda.

578
00:32:21,509 --> 00:32:22,218
Cass?

579
00:32:22,973 --> 00:32:24,296
Espera. 
Espera!

580
00:32:40,545 --> 00:32:44,279
- Cass, onde estamos? 
- Dentro da mente do sr. Jones.

581
00:32:45,914 --> 00:32:47,407
Disseste que 
querias falar com ele.

582
00:32:48,618 --> 00:32:49,824
Quem raios são vocês?

583
00:32:53,885 --> 00:32:56,513
Fred. Fred. Sou...
Sou eu.

584
00:32:57,794 --> 00:32:59,891
Sou o... Sou o Sam.
Sam Winchester.

585
00:33:01,917 --> 00:33:02,831
O filho do John?

586
00:33:02,832 --> 00:33:04,942
- Isso mesmo.
- O magricelas?

587
00:33:07,228 --> 00:33:09,926
Passaram só três, quatro anos
desde que eu te vi.

588
00:33:10,025 --> 00:33:11,241
Foram mais, tipo, 20 anos.

589
00:33:11,243 --> 00:33:16,562
Escuta, Fred,
Preciso que te concentres.

590
00:33:16,564 --> 00:33:18,415
Como é que tu...

591
00:33:21,516 --> 00:33:22,640
Porque estás aqui, Sam?

592
00:33:30,116 --> 00:33:31,234
<i>What's up, Doc?<i>

593
00:33:31,929 --> 00:33:35,932
Não, não, não, não.
Tu estás a mentir!

594
00:33:35,934 --> 00:33:39,436
Isto está a acontecer, 
sr. Jones. Estão a usá-lo.

595
00:33:39,438 --> 00:33:41,972
Como quê? Como algum raio
de topo de cobre psiquico?

596
00:33:41,974 --> 00:33:44,924
Ligas-me e o mundo fica maluco?

597
00:33:44,926 --> 00:33:46,693
- Isso não funciona assim.
- Como é que sabes?

598
00:33:48,418 --> 00:33:49,335
Sem ofensa, mas parece-me

599
00:33:49,337 --> 00:33:51,147
que passaste muito 
mais tempo aqui

600
00:33:51,149 --> 00:33:53,878
do que passaste...
Ali fora.

601
00:33:57,038 --> 00:33:59,823
Sabes qual é a pior coisa
que pode acontecer 

602
00:33:59,825 --> 00:34:03,043
a um tipo que tem a mente
como eu tenho?

603
00:34:05,451 --> 00:34:06,359
Perdê-la.

604
00:34:10,278 --> 00:34:11,953
Se me deixares ir
metade disto é teu.

605
00:34:15,490 --> 00:34:16,433
Acho que vou declinar.

606
00:34:16,434 --> 00:34:18,416
Não estou muito a fim de roubar
coisas a velhinhas simpáticas.

607
00:34:18,429 --> 00:34:19,614
Não estou a roubar delas.

608
00:34:19,615 --> 00:34:20,577
Estou a roubar isto
aos filhos delas.

609
00:34:20,579 --> 00:34:23,430
Os bastardos acham que podem
largar os velhos num lar

610
00:34:23,432 --> 00:34:25,732
e só virem visitá-los
uma ou duas vezes por ano.

611
00:34:25,734 --> 00:34:28,268
Eu cuidei destes velhos todos.

612
00:34:28,270 --> 00:34:30,070
- Acho que mereço...
- Eu não quero saber disso!

613
00:34:31,501 --> 00:34:34,028
Muito bem.
Como tu queiras.

614
00:34:41,191 --> 00:34:42,667
Bem vindo à casa da diversão.

615
00:34:44,368 --> 00:34:46,536
Desenhos animados... sempre 
os adorei quando eu era miúdo.

616
00:34:46,538 --> 00:34:50,540
Eles faziam sentir seguro...
Feliz... e seguro.

617
00:34:50,542 --> 00:34:51,841
Eles eram...

618
00:34:51,843 --> 00:34:55,447
- Algo a que se agarrar.
- Sim.

619
00:35:18,370 --> 00:35:19,953
Desistes?

620
00:35:19,955 --> 00:35:21,521
Tenho lidado com estas
maluquices por meses!

621
00:35:21,523 --> 00:35:25,125
E tu... idiota, trazes uma
arma para uma luta a brincar.

622
00:35:25,127 --> 00:35:28,194
Sim, bem, eu trouxe isto.

623
00:35:28,196 --> 00:35:30,163
E o "X" marca o lugar.

624
00:35:36,088 --> 00:35:39,255
Preciso que pares com isto.
Que controles isto.

625
00:35:39,257 --> 00:35:41,474
É demasiado dificil!

626
00:35:41,476 --> 00:35:43,593
Olha, pode ser bom viver
num mundo de sonhos.

627
00:35:43,595 --> 00:35:45,395
Pode ser óptimo.
Eu sei disso.

628
00:35:45,397 --> 00:35:46,679
E tu podes esconder-te,

629
00:35:46,681 --> 00:35:48,948
e podes fingir que todas essas
coisas ali fora não existam,

630
00:35:48,950 --> 00:35:52,552
mas não o podes fazer para
sempre porque... eventualmente,

631
00:35:52,554 --> 00:35:56,406
do que quer que estejas 
a fugir, ela irá encontrar-te.

632
00:35:56,408 --> 00:35:58,508
Ela vai aparecer e vai
revirar-te as entranhas.

633
00:35:58,510 --> 00:36:01,027
E depois...

634
00:36:02,531 --> 00:36:05,782
Depois tens que acordar,
porque se não o fazes,

635
00:36:05,784 --> 00:36:09,586
se tentares manter esse sonho
vivo isso irá destruir-te!

636
00:36:10,720 --> 00:36:12,148
Isso destruirá tudo!

637
00:36:31,593 --> 00:36:33,319
Parece que alguém desligou
o tubo mamário.

638
00:36:33,478 --> 00:36:37,123
Óptimo.
Significa que posso usar isto.

639
00:36:37,032 --> 00:36:43,736
Não! Tu nunca mais vais
magoar mais ninguém de novo!

640
00:36:57,619 --> 00:36:59,702
<i>Por hoje é tudo pessoal.<i>

641
00:37:10,454 --> 00:37:12,441
Meu Deus.

642
00:37:17,068 --> 00:37:18,981
Fred. 
Tu estás bem?

643
00:37:19,604 --> 00:37:23,772
Agora estou bem.
Daqui a um mês, um ano...

644
00:37:26,516 --> 00:37:28,305
Ninguém fica melhor com a idade.

645
00:37:30,751 --> 00:37:32,705
Vou voltar a perder o controlo,

646
00:37:33,067 --> 00:37:36,065
e alguém será magoado...
novamente.

647
00:37:39,410 --> 00:37:44,280
- Têm que fazer isto parar.
- Pode haver uma maneira.

648
00:37:47,030 --> 00:37:50,916
O procedimento será doloroso
e... quando tiver terminado

649
00:37:50,918 --> 00:37:54,470
não saberei o quanto de
ti ainda irá restar.

650
00:38:03,765 --> 00:38:06,046
Bem, do que estás à espera?

651
00:38:09,853 --> 00:38:12,545
Ele...
Ele está bem?

652
00:38:15,354 --> 00:38:16,732
Ele está a ouvir o "Ode to Joy".

653
00:38:20,773 --> 00:38:21,794
Ele está feliz.

654
00:38:22,250 --> 00:38:26,869
Muito bem, vamos lá explodir
este terraço de térmitas.

655
00:38:26,871 --> 00:38:28,921
Cass, podes estar contente.
Tu fizeste tudo bem.

656
00:38:28,923 --> 00:38:30,572
Obrigado, mas eu...

657
00:38:31,458 --> 00:38:33,793
Eu não posso ir.
Eu...

658
00:38:37,747 --> 00:38:41,137
Olá, Castiel.
E, não.

659
00:38:41,636 --> 00:38:43,185
Não?

660
00:38:43,187 --> 00:38:46,138
Consigo ver o que estás a 
pensar e não o posso permitir.

661
00:38:46,140 --> 00:38:47,523
Tu não entendes.

662
00:38:47,525 --> 00:38:49,758
Tenho estado a fingir

663
00:38:49,760 --> 00:38:54,429
que posso escapar do que fiz
no Céu, mas não consigo.

664
00:38:54,431 --> 00:38:56,532
Toda a dor que eu causei...

665
00:38:56,534 --> 00:38:59,285
Eu tenho que regressar,
para consertar as coisas.

666
00:38:59,287 --> 00:39:02,238
E estás a fazê-lo...
ao fazer aquilo que te mandam.

667
00:39:02,240 --> 00:39:05,157
Mas a verdade é que...
a não ser que toque o meu sino,

668
00:39:05,159 --> 00:39:08,043
tu ficas fora do Céu, Castiel.

669
00:39:08,045 --> 00:39:11,030
E então, o que tenho de fazer?

670
00:39:11,032 --> 00:39:13,799
O que queres fazer?

671
00:39:15,769 --> 00:39:21,290
Tu o quê, Cass?
Porque não podes vir connosco?

672
00:39:21,292 --> 00:39:28,414
Eu...
Eu quero ficar com o sr. Jones.

673
00:39:28,416 --> 00:39:33,185
Alguém devia de ficar com ele
uns dias apenas por precaução.

674
00:39:33,187 --> 00:39:35,721
- Muito bem, e depois?
- Depois, não sei.

675
00:39:37,741 --> 00:39:40,659
Mas eu sei que não posso
mais continuar a fugir.

676
00:39:42,478 --> 00:39:45,480
Então a Ame está a fazer
de fada Bombom, certo?

677
00:39:45,482 --> 00:39:46,648
Certo?

678
00:39:46,650 --> 00:39:48,417
Este é o seu grande
momento, tu entendes,

679
00:39:48,419 --> 00:39:50,786
- e ela ginga para cima do palco...
- Ginga?

680
00:39:50,788 --> 00:39:53,122
O que foi? Eras gorduchinha.
Foi adorável.

681
00:39:53,124 --> 00:39:55,490
De qualquer modo,
ela ginga para cima do palco,

682
00:39:55,492 --> 00:39:59,595
e arrastou alguns metros de
papel hhigiénico com ela.

683
00:39:59,597 --> 00:40:01,547
Não.

684
00:40:03,053 --> 00:40:04,924
- Lembraste disso?
- Sim.

685
00:40:06,721 --> 00:40:08,477
Oficialmente foi o fim
da carreira dela.

686
00:40:08,689 --> 00:40:10,335
- Queres uma destas?
- Por favor, sim.

687
00:40:13,877 --> 00:40:14,895
Obrigado.

688
00:40:18,585 --> 00:40:21,919
O meu...
Meu irmão costumava fazer isso.

689
00:40:22,236 --> 00:40:23,518
- Sim?
- Sim.

690
00:40:23,520 --> 00:40:25,354
- Ele é um tipo bom?
- Sim.

691
00:40:25,356 --> 00:40:29,208
Sim, ele...
Ele era o melhor.

692
00:40:29,210 --> 00:40:36,515
Eu...
Eu perdi-o e fugi.

693
00:40:36,517 --> 00:40:38,717
Sinto muito por ouvir isso.

694
00:40:42,172 --> 00:40:44,793
O quê?
Tem a certeza?

695
00:40:47,804 --> 00:40:48,825
Deus...

696
00:40:59,707 --> 00:41:00,884
Amelia?

697
00:41:02,409 --> 00:41:04,725
Querida? 
Tu estás bem?

698
00:41:07,616 --> 00:41:08,653
É o Don.

699
00:41:11,070 --> 00:41:12,183
Ele está vivo.

700
00:41:19,092 --> 00:41:20,843
Sam, vens comigo?

701
00:41:53,078 --> 00:41:55,974
LEGENDAS BY DRAKKEN

