1
00:00:01,143 --> 00:00:03,602
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,734
<i>Durante cinco anos,
estive preso numa ilha</i>

3
00:00:05,735 --> 00:00:07,828
<i>apenas com
um objectivo,</i>

4
00:00:08,575 --> 00:00:10,023
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:10,024 --> 00:00:11,525
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,526 --> 00:00:14,201
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,413
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:16,414 --> 00:00:17,982
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:17,983 --> 00:00:20,139
que envenenam a minha cidade.

10
00:00:20,503 --> 00:00:23,976
<i>Para fazer isto,
tenho de ser outra pessoa.</i>

11
00:00:24,507 --> 00:00:26,166
<i>Tenho de ser</i>

12
00:00:26,167 --> 00:00:28,484
<i>algo mais.</i>

13
00:00:28,485 --> 00:00:29,579
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

14
00:00:29,680 --> 00:00:32,235
O Oliver que perderam
pode não ser o que voltou.

15
00:00:32,236 --> 00:00:33,737
Quando estiveste preso naquela ilha,

16
00:00:33,738 --> 00:00:35,539
a elaborar o
esquema para salvar a cidade,

17
00:00:35,540 --> 00:00:37,074
Acho que não paraste
para pensar nas consequências

18
00:00:37,075 --> 00:00:38,898
que isso teria sobre
as pessoas que te rodeiam.

19
00:00:39,060 --> 00:00:39,810
Estás enganado.

20
00:00:39,811 --> 00:00:41,929
Não ser capaz de
contar a verdade à minha família,

21
00:00:41,930 --> 00:00:44,214
magoa-me mais do
que a qualquer outra pessoa.

22
00:00:44,215 --> 00:00:46,249
Fiz uma promessa
que não fui capaz de cumprir.

23
00:00:46,250 --> 00:00:48,036
Depois de ser
agraciada com o milagre

24
00:00:48,037 --> 00:00:50,305
de ter o meu filho de volta,

25
00:00:50,306 --> 00:00:51,952
parece que não tens interesse

26
00:00:51,953 --> 00:00:53,725
em dizer-me a verdade.

27
00:00:53,726 --> 00:00:55,258
Tens que me
deixar ajudar-te, Ollie.

28
00:00:55,259 --> 00:00:57,735
Tens de deixar
que alguém te ajude.

29
00:01:18,552 --> 00:01:19,583
Estou?

30
00:01:19,584 --> 00:01:21,468
Olá. A mãe disse-me para te lembrar

31
00:01:21,469 --> 00:01:23,286
para a ires buscar para almoçarem.

32
00:01:23,287 --> 00:01:25,122
É suposto almoçar hoje com ela?

33
00:01:25,123 --> 00:01:26,974
Ela disse-me que
te deixou cinco mensagens.

34
00:01:26,975 --> 00:01:30,260
Faz o sacrifício
e vai almoçar com a mãe.

35
00:01:30,261 --> 00:01:31,929
Sabes, Thea,
às vezes é difícil perceber

36
00:01:31,930 --> 00:01:33,680
qual de vocês é a minha mãe.

37
00:01:33,681 --> 00:01:36,650
Sra. Queen,
tudo o que lhe peço

38
00:01:36,651 --> 00:01:39,019
é uma oportunidade
para analisarmos a proposta.

39
00:01:39,020 --> 00:01:41,905
Se é apenas isso, poupo-lhe o tempo.

40
00:01:41,906 --> 00:01:42,856
Foi rejeitada.

41
00:01:42,857 --> 00:01:43,974
Eu sei.
Posso saber porquê?

42
00:01:43,975 --> 00:01:47,032
Tenho mesmo que
lhe responder a isso, Sr. Copani?

43
00:01:47,747 --> 00:01:49,196
Agora, se me permite,

44
00:01:49,197 --> 00:01:51,837
vou almoçar com o meu filho

45
00:02:03,829 --> 00:02:05,551
Baixa-te!

46
00:02:10,803 --> 00:02:13,020
Mãe!?
Estás bem?

47
00:02:13,021 --> 00:02:14,388
- Estou bem.
- Estás ferida?

48
00:02:14,389 --> 00:02:15,856
- Não. Eu estou...
- Tens a certeza?

49
00:02:15,857 --> 00:02:16,940
- Eu estou bem.
- Tens mesmo a certeza?

50
00:02:16,941 --> 00:02:18,744
Chamem uma ambulância!

51
00:02:55,156 --> 00:02:56,855
<b>ARROW S01E07
"Muse of Fire"</b>

52
00:02:56,856 --> 00:02:57,888
<b>Tradução: rjasm2012</b>

53
00:02:57,889 --> 00:03:00,512
<b>Sincronização: rjasm2012</b>

54
00:03:08,861 --> 00:03:10,577
Olá.

55
00:03:10,728 --> 00:03:12,095
Estás bem?

56
00:03:12,096 --> 00:03:13,847
Estou óptima.

57
00:03:13,848 --> 00:03:16,283
Estou óptima.

58
00:03:16,444 --> 00:03:18,000
Conseguiste contactar com o Walter?

59
00:03:18,002 --> 00:03:20,337
Não. Lamento.

60
00:03:20,338 --> 00:03:22,172
Estava a dizer
à tua mãe e à tua irmã,

61
00:03:22,173 --> 00:03:23,223
que o T.A.C. revelou

62
00:03:23,224 --> 00:03:25,392
uma concussão cerebral de nível dois.

63
00:03:25,393 --> 00:03:27,144
Pode ir para casa
desde que alguém a vigie

64
00:03:27,145 --> 00:03:28,562
de modo a certificar-se
que não há efeitos secundários.

65
00:03:28,563 --> 00:03:30,736
Obrigado.

66
00:03:31,850 --> 00:03:33,767
Desculpa-me,
não devia ter-te deixado.

67
00:03:33,768 --> 00:03:35,519
Pensei que estavas bem.

68
00:03:35,520 --> 00:03:36,904
Mas afinal o que querias fazer?

69
00:03:36,905 --> 00:03:40,023
Eu queria ver a matricula

70
00:03:40,024 --> 00:03:41,692
do tipo que
disparou contra ti.

71
00:03:41,693 --> 00:03:44,867
- Bem, foi uma idiotice.
- Eu sei.

72
00:03:52,004 --> 00:03:53,587
Conseguiste a matricula?

73
00:03:53,588 --> 00:03:55,706
Não, ele conseguiu fugir.

74
00:03:55,707 --> 00:03:58,825
Era melhor não perderes
tempo a tentar ser herói.

75
00:03:58,826 --> 00:04:00,928
Porque não
és lá muito bom nisso.

76
00:04:00,929 --> 00:04:02,179
A ser engraçadinha.

77
00:04:02,180 --> 00:04:03,380
Não estava a tentar ser.

78
00:04:03,381 --> 00:04:06,883
Deixaste-a na
rua, sozinha e ferida.

79
00:04:06,884 --> 00:04:08,279
Na rua.

80
00:04:09,606 --> 00:04:12,444
Por causa de uma matricula?

81
00:04:16,362 --> 00:04:18,011
Não acreditas em mim?

82
00:04:18,012 --> 00:04:23,066
Eu gosto de ti.
A mãe gosta de ti.

83
00:04:23,067 --> 00:04:27,593
Mas torna-se difícil quando
tu não és sincero connosco.

84
00:04:35,914 --> 00:04:37,364
Detectives.

85
00:04:37,365 --> 00:04:38,966
Têm alguma pista do atirador?

86
00:04:38,967 --> 00:04:41,001
Ainda não.
Conseguiu vê-lo?

87
00:04:41,002 --> 00:04:42,586
Não. Ele tinha capacete.

88
00:04:42,587 --> 00:04:44,704
Não se preocupe.
Nós vamos encontrá-lo.

89
00:04:44,705 --> 00:04:46,206
O meu segurança está a procurá-lo.

90
00:04:46,207 --> 00:04:47,975
Quero ter a certeza que
põe guardas à porta do quarto.

91
00:04:47,976 --> 00:04:48,925
Ela precisa de protecção.

92
00:04:48,926 --> 00:04:50,927
Bem, deve saber que a sua família

93
00:04:50,928 --> 00:04:52,712
está no topo das minhas prioridades.

94
00:04:52,713 --> 00:04:53,789
Mas o sujeito com
quem a sua mãe estava,

95
00:04:53,790 --> 00:04:56,400
tem ligações à máfia.

96
00:04:56,401 --> 00:04:59,708
Ela não era o alvo.

97
00:05:01,523 --> 00:05:03,183
E de nada.

98
00:05:13,751 --> 00:05:14,701
Tecnicamente eu cheguei

99
00:05:14,702 --> 00:05:17,960
dez segundos antes dele.

100
00:05:20,075 --> 00:05:21,847
Fique com o troco.

101
00:05:23,262 --> 00:05:26,246
Então, Tommy, o que
fazes aqui a esta hora?

102
00:05:26,247 --> 00:05:28,181
Eu presumi, e com razão,

103
00:05:28,182 --> 00:05:29,683
que hoje estarias a trabalhar em casa,

104
00:05:29,684 --> 00:05:31,635
e que poderias ter fome.

105
00:05:31,636 --> 00:05:33,603
Também com razão.

106
00:05:33,604 --> 00:05:35,355
Eu não sei.

107
00:05:35,356 --> 00:05:38,425
Está é uma piza de
cogumelos e azeitonas do Mario's.

108
00:05:38,426 --> 00:05:40,777
É uma pizza muito boa.

109
00:05:40,778 --> 00:05:44,147
Muito bem,
o que é tens para oferecer?

110
00:05:44,148 --> 00:05:46,599
Atum picante com
arroz crocante do Toro's.

111
00:05:46,600 --> 00:05:49,820
Porra, Merlyn.

112
00:05:49,821 --> 00:05:51,955
Espero que o sushi seja
tudo o que tens em mente.

113
00:05:51,956 --> 00:05:55,909
Na verdade, há
algo que te queria perguntar.

114
00:05:55,910 --> 00:05:57,044
O quê?

115
00:05:57,045 --> 00:05:59,246
Sairias comigo?

116
00:05:59,247 --> 00:06:01,631
Como num encontro.

117
00:06:01,632 --> 00:06:04,084
Trouxeste o jantar para
me convidares para jantar?

118
00:06:04,085 --> 00:06:07,371
Bem, eu organizei-te
uma grande gala de beneficência.

119
00:06:07,372 --> 00:06:09,615
Pensei que a tinhas
organizado pelas centenas

120
00:06:09,616 --> 00:06:11,142
de pessoas que seriam beneficiadas.

121
00:06:11,143 --> 00:06:13,310
Sim, sim, sim.
Centenas de pessoas.

122
00:06:13,311 --> 00:06:14,794
Mais uma.

123
00:06:14,795 --> 00:06:17,630
- Tommy.
- Laurel, eu percebi.

124
00:06:17,631 --> 00:06:19,733
Tudo bem, mas nada connosco
acontece pela ordem correcta.

125
00:06:19,734 --> 00:06:22,602
Primeiro fomos amigos
durante muitos anos,

126
00:06:22,603 --> 00:06:26,156
e de repente passámos
a amigos com benefícios,

127
00:06:26,157 --> 00:06:27,807
bastantes e excelentes benefícios.

128
00:06:27,808 --> 00:06:31,411
Agora, espero que
possamos ser duas pessoas

129
00:06:31,412 --> 00:06:34,247
sentadas na mesma
mesa de um mesmo restaurante

130
00:06:34,248 --> 00:06:35,682
ao mesmo tempo.

131
00:06:35,683 --> 00:06:36,983
Vês, quando
digo isto desta forma,

132
00:06:36,984 --> 00:06:40,209
não é tão assustador, pois não?

133
00:06:46,428 --> 00:06:48,261
Oliver, quase
que mataram a tua mãe.

134
00:06:48,262 --> 00:06:50,964
Penso que possas tirar
um dia de folga do treino.

135
00:06:50,965 --> 00:06:53,683
A minha mãe não era o alvo.

136
00:06:53,684 --> 00:06:55,185
O alvo era este homem
Paul Copani.

137
00:06:55,186 --> 00:06:58,105
Tentava negociar com
a minha mãe quando foram alvejados.

138
00:06:58,106 --> 00:07:00,690
Copani trabalha nas
Bertinelli Construction

139
00:07:00,691 --> 00:07:02,492
e para o Frank Bertinelli.

140
00:07:02,493 --> 00:07:03,860
O chefe da máfia?

141
00:07:03,861 --> 00:07:05,695
Eu investiguei um pouco.

142
00:07:05,696 --> 00:07:07,031
Copani não foi o primeiro membro

143
00:07:07,032 --> 00:07:08,865
da equipa do Bertinelli a ser morto.

144
00:07:08,866 --> 00:07:10,066
Tu investigaste um pouco?

145
00:07:10,067 --> 00:07:12,369
O Bertinelli
tem muitos inimigos.

146
00:07:12,370 --> 00:07:13,759
A melhor maneira
de descobrir quem está

147
00:07:13,760 --> 00:07:15,489
a tentar
atingir a organização dele,

148
00:07:15,490 --> 00:07:17,624
é conseguir entrar.

149
00:07:17,625 --> 00:07:19,359
Deixa-me ver
se percebi bem, Oliver.

150
00:07:19,360 --> 00:07:21,328
A tua mãe foi alvejada,
quase que morreu,

151
00:07:21,329 --> 00:07:23,413
e tua forma de
lidares emocionalmente com isso

152
00:07:23,414 --> 00:07:25,916
é infiltrares-te na máfia.

153
00:07:25,917 --> 00:07:28,135
Não estou a tentar
lidar emocionalmente com nada.

154
00:07:28,136 --> 00:07:30,754
Pois, talvez seja
esse o teu problema, amigo.

155
00:07:30,755 --> 00:07:31,805
Tu nunca pensaste sobre

156
00:07:31,806 --> 00:07:35,392
apenas estares
presente para a tua família?

157
00:07:35,393 --> 00:07:37,811
Hoje tentei isso com a Thea.

158
00:07:37,812 --> 00:07:39,763
E ela disse-me que não
estava a ser honesto com ela,

159
00:07:39,764 --> 00:07:40,730
e ela tem razão.

160
00:07:40,731 --> 00:07:42,666
Não lhe consegui explicar

161
00:07:42,667 --> 00:07:46,052
que deixei a nossa mãe
sozinha e a sangrar no passeio

162
00:07:46,053 --> 00:07:50,462
porque sou suficientemente
veloz para apanhar o atirador.

163
00:07:52,227 --> 00:07:57,285
Mas o que posso fazer é
proteger a minha família.

164
00:07:57,749 --> 00:08:03,203
E, Diggle, quando o encontrar

165
00:08:03,204 --> 00:08:05,561
ele é um homem morto.

166
00:08:48,767 --> 00:08:49,799
<i>Speedy.</i>

167
00:08:49,800 --> 00:08:50,934
Onde é que vais?

168
00:08:50,935 --> 00:08:52,468
Dar uma volta pelas discotecas.
O que é difícil de fazer

169
00:08:52,469 --> 00:08:54,354
quando tu estás
em casa e não numa discoteca.

170
00:08:54,355 --> 00:08:56,973
Eu preciso de sair esta noite.

171
00:08:56,974 --> 00:08:59,142
Pensei que ficavas com a mãe.

172
00:08:59,143 --> 00:09:01,027
Eu passei o dia todo com ela.

173
00:09:01,028 --> 00:09:02,812
Eu pensei que ficavas
com o turno da noite.

174
00:09:02,813 --> 00:09:05,481
Lamento, mas tenho uma
coisa importante a fazer.

175
00:09:05,482 --> 00:09:09,369
Sabes, às vezes, Ollie,
não te entendo.

176
00:09:09,370 --> 00:09:11,937
E por às vezes,
quero dizer sempre.

177
00:09:11,938 --> 00:09:14,691
Por acaso não és a
primeira a dizer-me isso hoje.

178
00:09:14,692 --> 00:09:17,215
Porque é que
não estou admirada?

179
00:09:17,545 --> 00:09:18,962
Bonito vestido.
Aonde é que vais?

180
00:09:18,963 --> 00:09:21,881
Vou subir.
Ao que tudo indica.

181
00:09:21,882 --> 00:09:24,801
Uma longa história.

182
00:09:24,802 --> 00:09:26,219
Soube do que se passou
com a tua mãe. Ela está bem?

183
00:09:26,220 --> 00:09:29,472
Está a descansar no quarto
e está muito abalada.

184
00:09:29,473 --> 00:09:31,307
Eu tenho de ir tratar de um assunto

185
00:09:31,308 --> 00:09:32,759
mas agradeço-te
teres passado por cá.

186
00:09:32,760 --> 00:09:35,478
Tudo bem, desde
que a tua mãe fique bem.

187
00:09:35,479 --> 00:09:37,296
Está bem.

188
00:09:37,297 --> 00:09:40,566
Mais uma coisa.

189
00:09:40,567 --> 00:09:42,135
Como não quero
que descubra isto

190
00:09:42,136 --> 00:09:44,160
por outra pessoa qualquer,

191
00:09:44,161 --> 00:09:48,140
e especialmente pela Laurel.

192
00:09:48,141 --> 00:09:52,912
Nós vamos jantar
como num encontro.

193
00:09:52,913 --> 00:09:55,481
Isso...
Isso é bom.

194
00:09:55,482 --> 00:09:57,617
Laurel merece alguém especial,

195
00:09:57,618 --> 00:09:58,885
assim como tu.

196
00:09:58,886 --> 00:10:00,336
Obrigado, meu.

197
00:10:00,337 --> 00:10:01,504
Eu tenho de ir tratar disto.

198
00:10:01,505 --> 00:10:03,506
Está bem. Com certeza.
Falo contigo mais tarde.

199
00:10:03,507 --> 00:10:04,924
E, Tommy,

200
00:10:04,925 --> 00:10:07,599
se a magoares,
parto-te o pescoço.

201
00:10:07,962 --> 00:10:10,485
Estou a gozar.

202
00:10:20,358 --> 00:10:22,581
Sr. Bertinelli.

203
00:10:22,894 --> 00:10:23,893
Chame-me Frank.

204
00:10:23,894 --> 00:10:26,618
Chame-me Oliver.

205
00:10:27,181 --> 00:10:29,682
Obrigado por ter concordado em
encontrar-se comigo aqui em casa.

206
00:10:29,683 --> 00:10:31,284
O meu pai dizia
que as salas de estar

207
00:10:31,285 --> 00:10:32,702
são as melhores salas de reuniões.

208
00:10:32,703 --> 00:10:34,704
Vou aproveitar isso.

209
00:10:34,705 --> 00:10:37,022
Nick Salvati, o meu sócio.

210
00:10:37,023 --> 00:10:38,458
Como está?

211
00:10:38,459 --> 00:10:41,016
Vamos tomar uma bebida.

212
00:10:49,921 --> 00:10:51,888
O que é que queres ver?

213
00:10:51,889 --> 00:10:56,542
Poderíamos ver um reality-show
sobre culinária

214
00:10:56,543 --> 00:10:58,811
ou uns documentários policiais.

215
00:10:58,812 --> 00:11:01,481
É sobre os médicos que
lutam contra o crime

216
00:11:01,482 --> 00:11:03,788
quando não estão
a dormir uns com os outros.

217
00:11:04,570 --> 00:11:06,352
O que quiseres, querida.

218
00:11:06,353 --> 00:11:08,554
Foste tu que cancelaste a tua saída.

219
00:11:08,555 --> 00:11:10,656
Como se houvesse mais alguém

220
00:11:10,657 --> 00:11:12,241
que pudesse ficar contigo.

221
00:11:12,242 --> 00:11:14,560
Espera, sim, até há.

222
00:11:14,561 --> 00:11:17,302
Não sejas tão
severa com o teu irmão.

223
00:11:17,999 --> 00:11:19,532
Porque não?

224
00:11:19,533 --> 00:11:22,841
Quero dizer, não estás a ficar
farta das mentiras dele?

225
00:11:23,955 --> 00:11:27,290
Thea, todos nós temos segredos.

226
00:11:27,291 --> 00:11:32,467
Todos temos coisas que
queremos esconder.

227
00:11:33,798 --> 00:11:36,855
Só que às vezes não o percebo.

228
00:11:37,936 --> 00:11:39,331
Eu sei.

229
00:11:41,422 --> 00:11:42,817
Eu sei.

230
00:11:46,662 --> 00:11:50,279
Sabes, ter estado no hospital
e ter visto de novo o Dr. Lamb

231
00:11:50,280 --> 00:11:54,756
fez-me recordar o dia em que
o Oliver voltou para casa.

232
00:11:56,337 --> 00:11:58,371
O Dr. Lamb disse-me, na altura,

233
00:11:58,372 --> 00:11:59,922
que o Oliver que perdemos

234
00:11:59,923 --> 00:12:02,325
pode não ser
o mesmo que regressou.

235
00:12:02,326 --> 00:12:04,911
Acho que facilmente esquecemos,

236
00:12:04,912 --> 00:12:09,215
que ele viveu afastado
da civilização durante cinco anos.

237
00:12:09,216 --> 00:12:12,969
Isso quer dizer
que ele tem um livre trânsito?

238
00:12:12,970 --> 00:12:14,954
Não, nem pensar.

239
00:12:14,955 --> 00:12:16,923
Eu...

240
00:12:16,924 --> 00:12:19,849
Apenas acho que
devemos parar de julgá-lo

241
00:12:19,850 --> 00:12:21,127
pelo que ele era

242
00:12:21,128 --> 00:12:25,704
e começar a
aceitá-lo como ele é agora.

243
00:12:26,935 --> 00:12:30,570
Então, Oliver,
serei honesto contigo.

244
00:12:30,571 --> 00:12:32,488
Fiquei surpreendido
com o que ouvi.

245
00:12:32,489 --> 00:12:34,490
Ao ouvir o noticiário local
fiquei com a impressão

246
00:12:34,491 --> 00:12:37,109
de que não iria envolver-se
nos negócios da família.

247
00:12:37,110 --> 00:12:38,778
Bem, pelos vistos há frases feitas

248
00:12:38,779 --> 00:12:40,663
que perdi nestes
cinco anos que estive fora.

249
00:12:40,664 --> 00:12:42,971
E que uma delas é
isso é a "imprensa tradicional".

250
00:12:43,869 --> 00:12:45,590
A imprensa deturpa sempre tudo.

251
00:12:46,021 --> 00:12:49,154
Eu conheço uma
ou duas coisas sobre isso.

252
00:12:49,155 --> 00:12:51,007
Então, Oliver, serei directo.

253
00:12:51,008 --> 00:12:52,375
Quero o contracto

254
00:12:52,376 --> 00:12:55,261
para construir o edifício
da Divisão das Ciências Aplicadas.

255
00:12:55,262 --> 00:12:56,829
E eu estou inclinado a cede-lo a si.

256
00:12:56,830 --> 00:12:59,298
A sua mãe não
estava tão entusiasmada.

257
00:12:59,299 --> 00:13:01,634
A propósito como é que ela está?

258
00:13:01,635 --> 00:13:04,020
Está a recuperar em casa.
Obrigado.

259
00:13:04,021 --> 00:13:05,671
Foi horrível o que lhe aconteceu.

260
00:13:05,672 --> 00:13:07,723
E, Frank, fique
muito triste em saber

261
00:13:07,724 --> 00:13:10,193
o que aconteceu ao Paul Copani.

262
00:13:10,194 --> 00:13:12,144
Paul era um bom amigo.

263
00:13:12,145 --> 00:13:15,180
Era um bom homem.

264
00:13:15,181 --> 00:13:17,617
Sim. Há muita violência na cidade.

265
00:13:17,618 --> 00:13:19,351
Sabe, por vezes
pergunto-me porque é que fico.

266
00:13:19,352 --> 00:13:21,954
Também penso o mesmo.

267
00:13:21,955 --> 00:13:24,457
Então porque é que voltou?

268
00:13:24,458 --> 00:13:25,515
Depois da ilha,

269
00:13:25,516 --> 00:13:27,293
podia ter-se instalado
em qualquer lugar do mundo.

270
00:13:27,294 --> 00:13:29,801
Porque Starling City é a minha casa.

271
00:13:34,752 --> 00:13:36,085
Não interessa qual
o caminho que escolhe,

272
00:13:36,086 --> 00:13:39,255
terminará sempre em casa.

273
00:13:39,256 --> 00:13:42,091
Oliver, esta é a minha filha Helena.

274
00:13:42,092 --> 00:13:43,509
Olá.

275
00:13:43,510 --> 00:13:45,144
Prazer em conhecer-te.

276
00:13:45,145 --> 00:13:46,812
Vou sair.

277
00:13:46,813 --> 00:13:47,880
Tudo bem.

278
00:13:47,881 --> 00:13:49,065
Leva um dos seguranças contigo.

279
00:13:49,066 --> 00:13:52,568
Sei tomar conta de mim.

280
00:13:52,569 --> 00:13:54,553
Não estava a pedir, querida.

281
00:13:54,554 --> 00:13:57,823
Frank, a reunião que pediste.

282
00:13:57,824 --> 00:13:59,075
Eles dizem que pode ser.

283
00:13:59,076 --> 00:14:01,466
Agora.

284
00:14:03,164 --> 00:14:04,947
Posso voltar noutra altura.

285
00:14:04,948 --> 00:14:09,001
Não, não, não.
Apenas...

286
00:14:09,002 --> 00:14:11,570
Pode desculpar-nos
por um instante, está bem?

287
00:14:11,571 --> 00:14:13,206
Obrigado.

288
00:14:16,094 --> 00:14:17,510
Oliver Queen.

289
00:14:17,511 --> 00:14:19,783
A Lindsey Lohan dos ricos.

290
00:14:20,933 --> 00:14:23,599
Ouve, eu...

291
00:14:23,600 --> 00:14:26,418
Tenho de ir a outra reunião,

292
00:14:26,419 --> 00:14:28,304
mas preciso de
alguém para o levar a jantar.

293
00:14:28,305 --> 00:14:30,056
Então ofereces a tua filha, não é?

294
00:14:30,057 --> 00:14:33,059
Não. Estou a pedir-te ajuda
para fazer um negócio.

295
00:14:33,060 --> 00:14:36,312
Para lembraste que
o negócio da família não vai bem

296
00:14:36,313 --> 00:14:37,780
e que precisamos deste contracto,

297
00:14:37,781 --> 00:14:39,482
e o Oliver Queen
pode dar-nos.

298
00:14:39,483 --> 00:14:41,067
Por favor, querida Pea.

299
00:14:41,068 --> 00:14:42,485
Por nós.

300
00:14:42,486 --> 00:14:44,001
Por mim.

301
00:14:45,291 --> 00:14:46,872
És o meu orgulho.

302
00:14:46,873 --> 00:14:50,626
Oliver, lamento imenso.
Mas surgiu algo.

303
00:14:50,627 --> 00:14:52,962
Mas Helena gostaria
imenso de o levar a jantar

304
00:14:52,963 --> 00:14:54,613
e discutir o futuro acordo.

305
00:14:54,614 --> 00:14:57,616
Eu esperava
poder falar consigo.

306
00:14:57,617 --> 00:15:00,786
Bem, tal como fala pela sua família,

307
00:15:00,787 --> 00:15:02,471
a minha filha fala pela nossa.

308
00:15:02,472 --> 00:15:07,198
Não é mesmo necessário.

309
00:15:07,795 --> 00:15:09,645
Terei imenso prazer.

310
00:15:09,646 --> 00:15:10,846
Claro!

311
00:15:10,847 --> 00:15:15,073
Estou ansioso
por trabalharmos juntos.

312
00:15:34,539 --> 00:15:36,205
Obrigado por vir.

313
00:15:36,206 --> 00:15:38,646
Qualquer coisa por um amigo.

314
00:15:44,665 --> 00:15:47,466
Não somos responsáveis
pelos ataques ao teu pessoal.

315
00:15:47,467 --> 00:15:49,118
Esses ataques ao meu negócio

316
00:15:49,119 --> 00:15:51,721
são destinados à minha família.

317
00:15:51,722 --> 00:15:54,523
Ou param agora

318
00:15:54,524 --> 00:15:56,581
ou terei que tratar de vocês.

319
00:16:03,201 --> 00:16:07,319
O que ganha a Tríade ao provocá-lo?

320
00:16:07,320 --> 00:16:12,580
Bem a Tríade nunca foi
acusada de ter um pensamento racional.

321
00:16:13,711 --> 00:16:16,028
Se não são eles, então quem será?

322
00:16:16,029 --> 00:16:18,363
Como seja, quando
descobrir quem está por detrás disto

323
00:16:18,364 --> 00:16:19,856
haverá sangue.

324
00:16:20,101 --> 00:16:22,301
Parece que o Bertinelli
está pronto para atacar

325
00:16:22,302 --> 00:16:24,336
todos que lhe
pagam para terem protecção.

326
00:16:24,337 --> 00:16:26,956
Três dos seus melhores
colaboradores foram mortos.

327
00:16:26,957 --> 00:16:29,175
Ele tem de recuperar
o dinheiro de qualquer maneira.

328
00:16:29,176 --> 00:16:31,761
Quem quer que
esteja a matar a Família

329
00:16:31,762 --> 00:16:33,763
está a usar balas e não flechas.

330
00:16:33,764 --> 00:16:35,598
Então pensa que
é alguém das outras Famílias.

331
00:16:35,599 --> 00:16:36,565
Não.

332
00:16:36,566 --> 00:16:37,850
Então quem?

333
00:16:37,851 --> 00:16:39,518
Bem de acordo com
os relatórios do médico legista

334
00:16:39,519 --> 00:16:40,970
nenhuma das vítimas
levou um tiro certeiro.

335
00:16:40,971 --> 00:16:42,154
Metade das balas falharam.

336
00:16:42,155 --> 00:16:43,823
O nosso atirador não é profissional.

337
00:16:43,824 --> 00:16:45,941
No entanto isso não
o impede de premir o gatilho.

338
00:16:45,942 --> 00:16:48,833
Isso cabe-nos a nós.

339
00:16:49,497 --> 00:16:52,904
Ou isto fará
rebentar um guerra da máfia.

340
00:17:02,880 --> 00:17:05,464
Tu és um anjo, Helena.

341
00:17:05,465 --> 00:17:07,466
Tão bonita.

342
00:17:07,467 --> 00:17:10,869
Bem, esta noite
tomaremos conta de vocês.

343
00:17:10,870 --> 00:17:14,172
Dirás olá ao teu pai por nós?

344
00:17:14,173 --> 00:17:15,590
Com certeza, Sr. Russo.

345
00:17:15,591 --> 00:17:17,059
Vou dar-vos um minuto.

346
00:17:17,060 --> 00:17:18,983
Obrigada.

347
00:17:20,731 --> 00:17:23,532
Ouvi falar do acidente da sua mãe.

348
00:17:23,533 --> 00:17:25,049
Ela vai ficar bem?

349
00:17:25,050 --> 00:17:26,601
Sim ficará.

350
00:17:26,602 --> 00:17:27,936
Obrigado.

351
00:17:27,937 --> 00:17:31,045
Fico contente.

352
00:17:32,392 --> 00:17:37,362
Então, porque é que quer
fazer negócios com o meu pai?

353
00:17:37,363 --> 00:17:40,115
Sabe quem ele é e
o que faz com o dinheiro.

354
00:17:40,116 --> 00:17:42,734
Não aprova os negócios da família?

355
00:17:42,735 --> 00:17:45,055
Nós partilhamos um nome,
e o nome define-nos

356
00:17:45,056 --> 00:17:46,956
quer queiramos quer não.

357
00:17:46,957 --> 00:17:49,291
Já fez julgamentos sobre mim,

358
00:17:49,292 --> 00:17:51,760
assim como eu
já fiz julgamentos sobre si.

359
00:17:51,761 --> 00:17:54,729
Claro. Eu sou a
Lindsay Lohan dos ricos.

360
00:17:54,730 --> 00:17:57,516
Peço-lhe perdão.

361
00:17:57,517 --> 00:18:00,874
Está tudo bem.

362
00:18:02,389 --> 00:18:04,589
Posso perguntar-lhe uma coisa?

363
00:18:04,590 --> 00:18:06,145
Sim.

364
00:18:06,427 --> 00:18:09,244
Eu sei que deve
ter sido um inferno para si,

365
00:18:09,245 --> 00:18:13,487
ficar sozinho durante cinco
anos naquela ilha, mas...

366
00:18:14,301 --> 00:18:16,340
Mas o quê?

367
00:18:16,737 --> 00:18:20,572
Mas houve algum dia em que ficou

368
00:18:20,573 --> 00:18:22,791
feliz por estar longe de tudo?

369
00:18:22,792 --> 00:18:24,876
Sem ser pressionado pela família,

370
00:18:24,877 --> 00:18:27,796
não necessitar de ser
a pessoa que todos esperam.

371
00:18:27,797 --> 00:18:29,781
Já houve um dia em que não...

372
00:18:29,782 --> 00:18:35,109
Em que não me senti perdido
e senti-me livre?

373
00:18:36,523 --> 00:18:39,024
Mais do que um.

374
00:18:39,025 --> 00:18:40,580
E...

375
00:18:41,930 --> 00:18:45,536
são esses os dias de que sinto falta.

376
00:18:52,690 --> 00:18:54,606
O quê, está muito
picante para ti, Merlyn?

377
00:18:54,607 --> 00:18:57,075
Não. Não, na verdade não.
Estou apenas...

378
00:18:57,076 --> 00:18:58,534
Estou apenas a chorar porque

379
00:18:58,535 --> 00:19:00,446
estava a pensar
no anúncio da Hallmark.

380
00:19:00,447 --> 00:19:03,498
Eu viu-o hoje de manhã,
é sobre um gatinho doente.

381
00:19:03,499 --> 00:19:05,389
É bastante emocional.

382
00:19:06,821 --> 00:19:08,486
Desejam mais alguma coisa?

383
00:19:08,487 --> 00:19:11,039
Não. Obrigado.

384
00:19:11,040 --> 00:19:12,707
Sim.

385
00:19:12,708 --> 00:19:15,710
Obrigado por me
deixares levar-te a jantar.

386
00:19:15,711 --> 00:19:18,630
Bem, obrigado por teres-me
deixado escolher comida indiana.

387
00:19:18,631 --> 00:19:23,167
Sabes, uma vez li um artigo
de um crítico de cinema

388
00:19:23,168 --> 00:19:26,838
que dizia que
se pudesse ter um desejo,

389
00:19:26,839 --> 00:19:31,226
seria voltar a ver o filme
preferido outra vez pela primeira vez.

390
00:19:31,227 --> 00:19:34,729
Desejava isso para nós.

391
00:19:34,730 --> 00:19:37,365
Então queres jantar e cinema.

392
00:19:37,366 --> 00:19:38,921
Não.

393
00:19:39,737 --> 00:19:42,537
Gostaria que te
tivesse acabado de conhecer

394
00:19:42,538 --> 00:19:45,040
e que tudo
estivesse apenas a começar

395
00:19:45,041 --> 00:19:47,345
e que não houvesse
tanta coisa sobre mim

396
00:19:47,346 --> 00:19:49,445
que gostaria que esquecesses.

397
00:19:49,446 --> 00:19:51,696
Continua a dizer
coisas bonitas como essas

398
00:19:51,697 --> 00:19:55,506
e talvez da próxima vez
deixo-te escolher o restaurante.

399
00:19:57,137 --> 00:19:58,136
Sr. Merlyn?

400
00:19:58,137 --> 00:19:59,554
Sim?

401
00:19:59,555 --> 00:20:02,090
Peço imensa desculpa,
mas o seu cartão foi recusado.

402
00:20:02,091 --> 00:20:03,558
Tentou várias vezes?

403
00:20:03,559 --> 00:20:05,393
Às vezes essas coisas
estão com problemas técnicos.

404
00:20:05,394 --> 00:20:08,813
Eu tentei, e receio que a
empresa do cartão de crédito

405
00:20:08,814 --> 00:20:11,338
queira que eu o confisque.

406
00:20:12,052 --> 00:20:14,641
Desculpe.

407
00:20:15,572 --> 00:20:16,833
As pessoas
estão sempre a perguntar

408
00:20:16,834 --> 00:20:19,217
de que é que senti mais falta.

409
00:20:21,663 --> 00:20:23,328
Ar condicionado.

410
00:20:23,329 --> 00:20:24,579
GPS.

411
00:20:24,580 --> 00:20:26,831
Tagliet...ta...

412
00:20:26,832 --> 00:20:27,933
Tagliatelle?

413
00:20:27,934 --> 00:20:29,084
Isso mesmo.

414
00:20:29,085 --> 00:20:30,735
Mas estas são as respostas que dou

415
00:20:30,736 --> 00:20:32,604
porque são as que
as pessoas estão à espera.

416
00:20:32,605 --> 00:20:34,639
Porque é que
não é apenas sincero?

417
00:20:34,640 --> 00:20:37,075
Não sei o quanto sincero poderei ser.

418
00:20:37,076 --> 00:20:40,045
Passou por uma prova severa,

419
00:20:40,046 --> 00:20:43,120
e isso mudou-o.
Como é que não pode?

420
00:20:44,935 --> 00:20:46,451
É bonita.

421
00:20:46,452 --> 00:20:48,358
A sua cruz.

422
00:20:49,356 --> 00:20:51,356
É um presente.

423
00:20:51,357 --> 00:20:52,941
Do meu noivo.

424
00:20:52,942 --> 00:20:54,498
Noivo.

425
00:20:55,146 --> 00:20:56,695
Não sabia que estava noiva.

426
00:20:56,696 --> 00:20:57,979
Não estou.

427
00:20:57,980 --> 00:20:59,981
Já não estou.

428
00:20:59,982 --> 00:21:02,200
Ele morreu.

429
00:21:02,201 --> 00:21:03,535
Sinto muito.

430
00:21:03,536 --> 00:21:06,104
Eu, também.

431
00:21:06,105 --> 00:21:09,880
Essa foi a minha prova.

432
00:21:11,295 --> 00:21:14,245
Sabe, é bom...

433
00:21:14,246 --> 00:21:17,949
é bom ter alguém com quem
possamos ser nós próprios.

434
00:21:17,950 --> 00:21:22,192
É bom estar com alguém
que sabe o quanto isso é difícil.

435
00:21:22,640 --> 00:21:23,788
Peço imensa desculpa.

436
00:21:23,789 --> 00:21:24,789
Não faz mal.
Atenda.

437
00:21:24,790 --> 00:21:26,808
Obrigado

438
00:21:26,809 --> 00:21:28,459
Sim.

439
00:21:28,460 --> 00:21:29,961
É o Diggle.
Aconteceu alguma coisa.

440
00:21:29,962 --> 00:21:33,531
Tens de sair dai e telefonar-me.

441
00:21:33,532 --> 00:21:36,401
Helena, tenho de ir.
Há algo que necessito de fazer.

442
00:21:36,402 --> 00:21:40,655
É acerca da minha mãe,
caso contrário eu gostaria...

443
00:21:40,656 --> 00:21:41,823
Gostaria de ficar.

444
00:21:41,824 --> 00:21:43,914
E eu apreciaria isso.

445
00:21:46,814 --> 00:21:51,021
O meu pai
matar-me-ia se o deixasse pagar.

446
00:21:57,174 --> 00:21:59,897
Tenho uma confissão a fazer.

447
00:22:00,927 --> 00:22:03,211
Não queria
sair consigo esta noite.

448
00:22:03,212 --> 00:22:04,429
Éramos dois.

449
00:22:04,430 --> 00:22:06,014
Mas na realidade estou
contente por ter saído.

450
00:22:06,015 --> 00:22:08,322
Já somos dois.

451
00:22:09,387 --> 00:22:10,782
Oliver.

452
00:22:11,672 --> 00:22:14,895
Tenha cuidado com o meu pai.

453
00:22:22,934 --> 00:22:25,383
Thea, não precisas bater, querida.

454
00:22:25,384 --> 00:22:27,018
E eu?

455
00:22:27,019 --> 00:22:30,188
Espero que não te importes.

456
00:22:30,189 --> 00:22:32,023
Thea deixou-me entrar.

457
00:22:32,024 --> 00:22:33,324
O que estás a fazer aqui?

458
00:22:33,325 --> 00:22:35,343
Queria ver como
ia a tua recuperação.

459
00:22:35,344 --> 00:22:37,662
Bem, certamente alguém
como tu tem um telefone.

460
00:22:37,663 --> 00:22:38,754
Gosto de ver as pessoas

461
00:22:38,755 --> 00:22:41,246
quando tenho algo
importante para conversar.

462
00:22:43,153 --> 00:22:47,505
Nós éramos amigos,
Moira.

463
00:22:47,506 --> 00:22:49,674
Lembro-me desse tempo.

464
00:22:49,675 --> 00:22:52,710
Tu, eu e o Robert.

465
00:22:52,711 --> 00:22:55,930
É por isso motivo que estou aqui.

466
00:22:55,931 --> 00:23:01,403
Tu és uma parte
vital para o futuro de Starling City.

467
00:23:01,404 --> 00:23:04,055
Robert tinha medo desse futuro.

468
00:23:04,056 --> 00:23:07,776
Tinha perdido a convicção.

469
00:23:07,777 --> 00:23:10,360
Tem sido a minha
experiência que, quando alguém

470
00:23:10,361 --> 00:23:11,864
tem um encontro com a morte

471
00:23:11,865 --> 00:23:13,948
como a tua experiência de hoje,

472
00:23:13,949 --> 00:23:19,537
as suas convicções mais
profundas podem modificar-se.

473
00:23:19,538 --> 00:23:21,423
Modificaram-se?

474
00:23:21,424 --> 00:23:22,979
Não.

475
00:23:23,344 --> 00:23:26,800
Não necessitas de dizê-lo.

476
00:23:27,848 --> 00:23:31,738
Consigo ver que
não se modificaram.

477
00:23:36,556 --> 00:23:38,606
O que aconteceu?

478
00:23:38,607 --> 00:23:40,275
Sim, é o que
está prestes a acontecer.

479
00:23:40,276 --> 00:23:42,060
O guarda-costas
do Bertinelli, Nick Salvati.

480
00:23:42,061 --> 00:23:44,062
Sim, bebemos um uísque juntos.

481
00:23:44,063 --> 00:23:45,763
Parece ser um
verdadeiro mafioso.

482
00:23:45,764 --> 00:23:47,932
Ele está a fazer
visitas a todo o pessoal

483
00:23:47,933 --> 00:23:49,433
que deve dinheiro da protecção.

484
00:23:49,434 --> 00:23:51,786
Diggle, tento descobrir
quem disparou contra a minha mãe,

485
00:23:51,787 --> 00:23:53,404
e não combater o crime organizado.

486
00:23:53,405 --> 00:23:55,073
Bem, ouve, Oliver,
Salvati e os seus guarda-costas

487
00:23:55,074 --> 00:23:57,041
já mandaram esta noite
quatro para o hospital,

488
00:23:57,042 --> 00:23:59,043
e se ninguém os para,

489
00:23:59,044 --> 00:24:01,612
o pobre coitado do
dono do Russo´s será o próximo.

490
00:24:01,613 --> 00:24:03,581
Espere, espere.
O Russo's?

491
00:24:03,582 --> 00:24:04,916
Fica na esquina da Adams e...

492
00:24:04,917 --> 00:24:06,501
Eu sei onde é, Diggle.
Eu estou aqui agora.

493
00:24:06,502 --> 00:24:08,419
O quê?

494
00:24:08,420 --> 00:24:10,588
Era onde estava
a jantar com a filha do Bertinelli.

495
00:24:10,589 --> 00:24:13,141
Oliver, devias estar disfarçado,
e não em encontros.

496
00:24:13,142 --> 00:24:14,726
Não tive escolha.

497
00:24:14,727 --> 00:24:17,628
Sim, pois, eu vi-a na internet.

498
00:24:17,629 --> 00:24:20,704
Estavas a fazer um sacrifício.

499
00:24:24,020 --> 00:24:27,544
O Salvati está aqui.

500
00:24:32,312 --> 00:24:35,201
Sinto muito, estamos fechados.

501
00:24:36,816 --> 00:24:40,502
Sr. Salvati.

502
00:24:40,503 --> 00:24:43,209
<i>Buona sera.</i>

503
00:24:43,957 --> 00:24:46,374
Eu tenho lasanha acabada de fazer.

504
00:24:46,375 --> 00:24:48,326
Não estamos aqui por
causa da tua comida, Sr. Russo.

505
00:24:48,327 --> 00:24:50,378
O teu pagamento está atrasado.

506
00:24:50,379 --> 00:24:52,547
Eu já fiz o pagamento deste mês.

507
00:24:52,548 --> 00:24:54,682
Tens de pagar outra vez.

508
00:24:54,683 --> 00:24:57,302
Por favor. Não posso fazer
outro pagamento se não vou...

509
00:24:57,303 --> 00:25:01,728
Vais o quê?
Reabastecer o bar?

510
00:25:03,009 --> 00:25:04,675
Partam-lhe os dedos!

511
00:25:04,676 --> 00:25:06,361
Deixem-no em paz!

512
00:25:06,362 --> 00:25:07,395
Partam-lhe também a ela.

513
00:25:07,396 --> 00:25:09,336
Não! Não lhe toques!

514
00:25:49,320 --> 00:25:50,719
Não entendo.

515
00:25:50,720 --> 00:25:52,794
Por que é que ela está atrás
da própria família?

516
00:25:52,795 --> 00:25:54,904
Não sei. Pensei que eras tu
que tinhas problemas com os pais.

517
00:25:54,905 --> 00:25:56,839
Não é nenhuma brincadeira, Diggle.

518
00:25:56,840 --> 00:25:58,274
Oliver, não te estás
apaixonar por ela, pois não?

519
00:25:58,275 --> 00:26:02,094
Porque sei que
não és assim tão maluco.

520
00:26:02,095 --> 00:26:04,313
Helena Bertinelli
alvejou a tua mãe.

521
00:26:04,314 --> 00:26:06,499
Também matou quatro
homens a sangue frio.

522
00:26:06,500 --> 00:26:11,276
Ela deve ter motivos
para fazer o que está a fazer.

523
00:26:11,821 --> 00:26:13,336
Motivos?

524
00:26:14,692 --> 00:26:15,634
Desde quando é que te preocupas

525
00:26:15,635 --> 00:26:16,658
com os motivos dos criminosos?

526
00:26:16,659 --> 00:26:18,794
Ela é uma criminosa,
Oliver.

527
00:26:18,795 --> 00:26:21,497
Uma assassina.
E seja lá no que estás a pensar,

528
00:26:21,498 --> 00:26:22,715
é melhor
teres juízo, amigo.

529
00:26:22,716 --> 00:26:25,000
Qualquer atentado contra
o braço direito dele,

530
00:26:25,001 --> 00:26:29,427
mandará o pai da tua
nova amiga para a guerra.

531
00:26:31,943 --> 00:26:34,115
Eu sei o que estou a fazer.

532
00:26:37,348 --> 00:26:41,122
Agora sei o que sente
a tua família quando lhes mentes.

533
00:26:46,324 --> 00:26:48,290
É o único
ângulo que conseguimos?

534
00:26:48,591 --> 00:26:51,293
O Russo's não tem
um bom sistema de segurança.

535
00:26:51,294 --> 00:26:54,329
Alguém está por aí
a alvejar essas pessoas.

536
00:26:54,330 --> 00:26:55,464
O que é que tiveste antes?

537
00:26:55,465 --> 00:26:57,466
Antes do tiroteio?

538
00:26:57,467 --> 00:27:00,335
Jantares de negócios,
aniversários, alguns encontros.

539
00:27:00,336 --> 00:27:02,137
Algum com uma chinesa atraente?

540
00:27:02,138 --> 00:27:04,946
- Porquê?
- Agrade-me.

541
00:27:10,147 --> 00:27:12,981
- Espera um bocado.
- O que foi isso?

542
00:27:12,982 --> 00:27:14,216
Fique à vontade.

543
00:27:14,217 --> 00:27:15,492
Vamos.

544
00:27:21,242 --> 00:27:24,248
Filho da mãe.

545
00:27:29,583 --> 00:27:31,683
Detective.

546
00:27:31,684 --> 00:27:33,891
Está tudo bem?

547
00:27:34,972 --> 00:27:38,340
O seu amigo com flechas

548
00:27:38,341 --> 00:27:39,808
esteve no Russo's ontem à noite.

549
00:27:39,809 --> 00:27:42,511
Eu estive lá, mais cedo,
num encontro.

550
00:27:42,512 --> 00:27:44,646
Então, o quê?

551
00:27:44,647 --> 00:27:46,954
Está a pensar novamente
que sou o sujeito do Capuz?

552
00:27:48,299 --> 00:27:49,754
Não.

553
00:27:50,454 --> 00:27:52,119
O seu par.

554
00:27:52,120 --> 00:27:53,504
Helena Bertinelli.

555
00:27:53,505 --> 00:27:55,840
Se fosse a si,
afastava-me dela.

556
00:27:55,841 --> 00:27:57,059
A família dela é um problema.

557
00:27:57,060 --> 00:28:01,302
Porquê esse súbito
interesse no meu bem-estar?

558
00:28:03,584 --> 00:28:06,802
Há algumas
semanas cometi um erro.

559
00:28:06,803 --> 00:28:08,754
Quase que causei a tua morte.

560
00:28:08,755 --> 00:28:12,541
E achas que
me deves alguma coisa?

561
00:28:12,542 --> 00:28:18,019
Se achasse, até ao que
me preocupa, com isto estamos pagos.

562
00:28:29,361 --> 00:28:31,026
Posso falar contigo?

563
00:28:31,027 --> 00:28:31,977
Pai!

564
00:28:31,978 --> 00:28:34,429
Se não reparaste,

565
00:28:34,430 --> 00:28:36,598
neste momento estou ocupado.

566
00:28:36,599 --> 00:28:38,117
Acabei de falar com o contabilista.

567
00:28:38,118 --> 00:28:39,568
Disse-me que as
minhas contas foram congeladas,

568
00:28:39,569 --> 00:28:41,603
e que os meus
cartões de crédito cancelados.

569
00:28:41,604 --> 00:28:46,464
Pago ao Sandy
um salário milionário, Tommy.

570
00:28:46,953 --> 00:28:48,871
Quando se trata de dinheiro,

571
00:28:48,872 --> 00:28:51,172
se ele diz que é assim,
é assim.

572
00:28:51,173 --> 00:28:53,888
Pensas que
isto é uma piada?

573
00:28:54,168 --> 00:28:55,723
Não.

574
00:28:56,638 --> 00:28:59,676
Tu é que és.

575
00:29:00,341 --> 00:29:04,125
Embora te diga, que
a tua irresponsabilidade crónica

576
00:29:04,126 --> 00:29:07,684
e preguiça terminal
tenham perdido a graça.

577
00:29:08,132 --> 00:29:11,233
Estás a questionar-te, porquê agora?

578
00:29:11,234 --> 00:29:14,636
Uma pergunta melhor é:
por que não antes?

579
00:29:14,637 --> 00:29:16,355
É...

580
00:29:16,356 --> 00:29:17,973
é o meu fundo fiduciário.

581
00:29:17,974 --> 00:29:21,410
Que é constituído
pelo meu dinheiro.

582
00:29:21,411 --> 00:29:24,885
Peço desculpa.

583
00:29:25,783 --> 00:29:29,039
Era constituído.

584
00:30:06,630 --> 00:30:08,519
Helena.

585
00:30:08,940 --> 00:30:10,908
Como é que me encontrou?

586
00:30:10,909 --> 00:30:14,210
Segui-a desde casa.

587
00:30:14,211 --> 00:30:16,735
O seu noivo?

588
00:30:19,217 --> 00:30:21,273
Sim.

589
00:30:25,907 --> 00:30:29,575
Disse que perdê-lo foi o seu teste.

590
00:30:29,576 --> 00:30:32,178
Que a mudou.

591
00:30:32,179 --> 00:30:34,469
Mas não disse como.

592
00:30:38,720 --> 00:30:42,055
Quando se ama
alguém como o amei,

593
00:30:42,056 --> 00:30:44,226
com todo o meu amor,

594
00:30:44,227 --> 00:30:46,927
e não consegue
perder esse sentimento,

595
00:30:46,928 --> 00:30:48,861
quando lho tiram.

596
00:30:48,862 --> 00:30:51,564
Continuará a ter
sentimentos muito profundos.

597
00:30:51,565 --> 00:30:57,603
E se o que sente
não pode ser amor, então

598
00:30:57,604 --> 00:30:59,322
transforma-se em ódio.

599
00:30:59,323 --> 00:31:01,457
Ódio por quem?

600
00:31:01,458 --> 00:31:04,799
Oliver...

601
00:31:09,450 --> 00:31:12,307
deves afastar-te de mim.

602
00:31:14,205 --> 00:31:16,177
Helena?

603
00:31:22,347 --> 00:31:23,622
Entre.

604
00:31:33,825 --> 00:31:38,349
O meu pai vai matar-te por isso.

605
00:31:44,820 --> 00:31:47,120
Há anos que espero por isto.

606
00:31:47,121 --> 00:31:49,956
Cabra mimada.

607
00:31:49,957 --> 00:31:52,375
Eu sabia que era alguém de dentro

608
00:31:52,376 --> 00:31:54,577
que travava uma guerra
contra o seu pai e contra mim.

609
00:31:54,578 --> 00:31:58,603
Não imaginei que serias tu.

610
00:32:02,454 --> 00:32:05,722
Tu perdeste isto no Russo's.

611
00:32:05,723 --> 00:32:08,686
És mais esperto
do que imaginava, Nicky.

612
00:32:08,687 --> 00:32:11,040
Mas tu não és.

613
00:32:12,778 --> 00:32:14,812
És um homem de negócios, não és?

614
00:32:14,813 --> 00:32:15,929
Então falemos de negócios..

615
00:32:15,930 --> 00:32:19,116
Ofereço-lhe muito
dinheiro se nos deixar ir.

616
00:32:19,117 --> 00:32:21,285
Isto não é sobre dinheiro,
"Riquinho".

617
00:32:21,286 --> 00:32:22,936
É sobre lealdade.

618
00:32:22,937 --> 00:32:25,272
Ele não tem
nada a ver com isto.

619
00:32:25,273 --> 00:32:27,458
Então é sobre o quê?

620
00:32:27,459 --> 00:32:31,467
O meu pai mandou matar o Michael.

621
00:32:34,728 --> 00:32:36,376
Claro que mandou.

622
00:32:36,377 --> 00:32:39,212
Ele não queria
que soubesse a verdade.

623
00:32:39,213 --> 00:32:42,966
O miserável do teu noivo
estava a reunir provas.

624
00:32:42,967 --> 00:32:45,919
Ele falava com o FBI.

625
00:32:45,920 --> 00:32:47,021
O amor da tua vida

626
00:32:47,022 --> 00:32:49,523
ia destruir o teu pai.

627
00:32:49,524 --> 00:32:51,447
Estás enganado.

628
00:32:53,063 --> 00:32:56,063
Encontrei um portátil
na pasta do Michael, Helena.

629
00:32:56,064 --> 00:32:59,416
Tudo o que podia mandar
o teu pai e a mim para a cadeia

630
00:32:59,417 --> 00:33:01,835
para toda a vida estava nele.

631
00:33:01,836 --> 00:33:03,070
Aquele computador

632
00:33:03,071 --> 00:33:05,344
era meu.

633
00:33:05,908 --> 00:33:09,293
Não era o Michael que
estava a falar com o FBI.

634
00:33:09,294 --> 00:33:10,577
Era eu.

635
00:33:10,578 --> 00:33:11,883
Tu?

636
00:33:12,916 --> 00:33:15,432
O meu pai é um monstro.

637
00:33:15,433 --> 00:33:18,719
Ele não quer saber quem prejudica
desde que tenha dinheiro e poder

638
00:33:18,720 --> 00:33:20,320
e eu vou pará-lo.

639
00:33:20,321 --> 00:33:22,689
Então, tu és
culpada da morte do Michael.

640
00:33:22,690 --> 00:33:25,192
Não o teu pai
por tê-lo mandado matar

641
00:33:25,193 --> 00:33:27,867
ou eu por tê-lo morto.

642
00:33:29,598 --> 00:33:30,931
A culpa é tua.

643
00:33:30,932 --> 00:33:34,674
Tu mataste o Michael.

644
00:33:37,123 --> 00:33:40,924
No peito, para que
ele soubesse que era eu.

645
00:33:40,925 --> 00:33:42,200
Apenas

646
00:33:42,963 --> 00:33:44,768
deste

647
00:33:45,332 --> 00:33:47,720
modo.

648
00:34:17,664 --> 00:34:19,613
Vais arder no
inferno pelo que fizeste.

649
00:34:19,614 --> 00:34:22,371
E vai valer a pena!

650
00:34:26,172 --> 00:34:29,345
Helena!

651
00:34:32,211 --> 00:34:35,101
Não tive escolha,
Oliver.

652
00:34:35,148 --> 00:34:38,821
Ninguém pode
saber do meu segredo.

653
00:34:45,596 --> 00:34:47,145
A U.C.C. não encontrou
impressões digitais que possa utilizar,

654
00:34:47,146 --> 00:34:48,396
excepto as das três vítimas.

655
00:34:48,397 --> 00:34:50,398
Uma levou um tiro no peito.

656
00:34:50,399 --> 00:34:53,652
Então quem partiu o pescoço
do Salvati e do companheiro?

657
00:34:53,653 --> 00:34:57,322
Há algum tempo que o Capuz
não parte o pescoço de alguém.

658
00:34:57,323 --> 00:34:59,324
E não estavam lá nenhumas flechas.

659
00:34:59,325 --> 00:35:00,592
Rezemos para que

660
00:35:00,593 --> 00:35:03,173
o Frank Bertinelli
culpe o encapuçado por isto.

661
00:35:03,198 --> 00:35:05,580
Porque se achar que foi a Tríade,

662
00:35:05,581 --> 00:35:09,039
Starling City será o princípio
da terceira guerra mundial.

663
00:35:15,742 --> 00:35:17,375
Estás bem?

664
00:35:17,376 --> 00:35:20,428
Hoje falei com o meu pai.

665
00:35:20,429 --> 00:35:22,047
Aposto que foi divertido.

666
00:35:22,048 --> 00:35:25,684
Ele explicou-me o que se
passou ontem com o meu cartão,

667
00:35:25,685 --> 00:35:28,770
com as minhas contas,
com a minha poupança,

668
00:35:28,771 --> 00:35:33,608
com a minha carteira de títulos,
as minhas acções.

669
00:35:33,609 --> 00:35:38,029
Ele cancelou tudo.

670
00:35:38,030 --> 00:35:39,305
O quê?

671
00:35:40,535 --> 00:35:42,984
Levaram-me o carro,
foi divertido.

672
00:35:42,985 --> 00:35:45,245
Tenho que sair do apartamento

673
00:35:45,246 --> 00:35:47,435
até ao fim do mês.

674
00:35:49,693 --> 00:35:52,644
Vai tudo correr bem,
Tommy.

675
00:35:52,645 --> 00:35:57,415
Na verdade, ficarás bem.

676
00:35:57,416 --> 00:36:02,671
Com ou sem o dinheiro dos Merlyn.

677
00:36:02,672 --> 00:36:06,141
E tu sabes que mais?

678
00:36:06,142 --> 00:36:10,061
Tenho uma piza de cogumelos
e azeitonas do Mario´s

679
00:36:10,062 --> 00:36:13,398
o meu frigorifico
à espera de ser comida.

680
00:36:13,399 --> 00:36:16,735
Suponho que
já esteja paga, não está?

681
00:36:16,736 --> 00:36:18,942
Está.

682
00:36:35,373 --> 00:36:36,788
Quando é que voltaste?

683
00:36:36,789 --> 00:36:38,962
Agora mesmo.

684
00:36:46,016 --> 00:36:48,922
Estou feliz por te ver.

685
00:36:50,921 --> 00:36:53,705
Mas voltaste só porque
soubeste que estava magoada?

686
00:36:53,706 --> 00:36:58,059
Não. Já vinha a caminho
quando falei com a Thea.

687
00:36:58,060 --> 00:37:03,720
Na verdade voltei porque
senti a tua falta.

688
00:37:09,172 --> 00:37:12,329
Está tudo bem.

689
00:37:13,577 --> 00:37:14,609
Ela está bem?

690
00:37:14,610 --> 00:37:16,995
O Walter regressou.

691
00:37:16,996 --> 00:37:18,079
Ela vai ficar bem.

692
00:37:18,080 --> 00:37:21,132
Olha, peço-te
desculpa, se fui uma sacana

693
00:37:21,133 --> 00:37:22,434
contigo há bocado.

694
00:37:22,435 --> 00:37:24,285
Foste mais do que uma vez.

695
00:37:24,286 --> 00:37:25,620
Podes ser mais específico?

696
00:37:25,621 --> 00:37:27,121
- Não forces.
- Não te preocupes.

697
00:37:27,122 --> 00:37:29,624
Não, não foste sacana.

698
00:37:29,625 --> 00:37:32,960
No hospital foste um pouco,
só um pouquinho.

699
00:37:32,961 --> 00:37:38,350
Ouve,
apenas preocupo-me contigo.

700
00:37:38,351 --> 00:37:40,385
Tu pareces andar
sempre muito solitário.

701
00:37:40,386 --> 00:37:43,355
E todos temos
os nossos segredos, Ollie.

702
00:37:43,356 --> 00:37:46,574
De certeza que tens os teus.

703
00:37:46,575 --> 00:37:50,829
E está tudo bem
se não quiseres contá-los,

704
00:37:50,830 --> 00:37:53,625
mas penso

705
00:37:53,626 --> 00:37:56,209
que deverias
partilhá-los com alguém.

706
00:38:13,287 --> 00:38:15,169
Iria perguntar
como chegaste aqui,

707
00:38:15,170 --> 00:38:19,750
mas o Vigilante de Starling City
aparece e desaparece

708
00:38:19,751 --> 00:38:22,310
quando quer, não é?

709
00:38:23,396 --> 00:38:26,102
Como descobriste?

710
00:38:28,685 --> 00:38:31,441
Vi-te lutar.

711
00:38:33,440 --> 00:38:36,329
E vi nos teus olhos.

712
00:38:37,027 --> 00:38:38,610
A ilha transformou-te de uma maneira

713
00:38:38,611 --> 00:38:40,528
que só uma pessoa como eu entende.

714
00:38:40,529 --> 00:38:42,163
Não.

715
00:38:42,164 --> 00:38:44,082
O que fazes agora,

716
00:38:44,083 --> 00:38:47,385
sei que parece
justiça, mas não é.

717
00:38:47,386 --> 00:38:49,754
É vingança.

718
00:38:49,755 --> 00:38:54,464
Às vezes,
a vingança é justiça.

719
00:38:56,012 --> 00:38:58,179
O teu pai matou o teu noivo.

720
00:38:58,180 --> 00:39:01,338
E o que é que
o teu pai te fez a ti?

721
00:39:02,385 --> 00:39:07,221
O encapuçado não está
a lutar para endireitar as coisas?

722
00:39:07,222 --> 00:39:09,924
Porque é que a tua vingança
vale mais do que a minha?

723
00:39:09,925 --> 00:39:12,977
Somos iguais, tu e eu.

724
00:39:12,978 --> 00:39:14,868
Não, não somos.

725
00:39:15,816 --> 00:39:17,715
Escondemo-nos à vista de todos.

726
00:39:17,716 --> 00:39:23,504
Ocultando a nossa
raiva com sorrisos e mentiras.

727
00:39:23,505 --> 00:39:27,458
Não me mintas,
Oliver.

728
00:39:27,459 --> 00:39:30,277
Tu sentes o
mesmo do que eu, eu sei.

729
00:39:30,278 --> 00:39:32,352
Porque é
que estás a chorar?

730
00:39:35,452 --> 00:39:36,967
Não sei.

731
00:39:38,622 --> 00:39:41,693
Talvez porque
tenho estado sozinha

732
00:39:41,694 --> 00:39:44,274
no meu ódio há muito tempo.

733
00:39:45,046 --> 00:39:46,143
Eu sinto-me...

734
00:39:46,144 --> 00:39:48,709
Sabe bem dizer a verdade.

