1
00:00:00,743 --> 00:00:02,843
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,203 --> 00:00:05,285
<i>Durante cinco anos,
estive preso numa ilha</i>

3
00:00:05,385 --> 00:00:06,873
<i>apenas com
um objectivo,</i>

4
00:00:08,275 --> 00:00:09,974
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:10,074 --> 00:00:11,476
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,576 --> 00:00:13,646
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,364
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:16,464 --> 00:00:17,933
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:18,033 --> 00:00:19,584
que envenenam a minha cidade.

10
00:00:20,503 --> 00:00:23,421
<i>Para fazer isto,
tenho de ser outra pessoa.</i>

11
00:00:24,507 --> 00:00:25,624
<i>Tenho de ser</i>

12
00:00:26,167 --> 00:00:27,973
<i>algo mais.</i>

13
00:00:28,395 --> 00:00:29,440
Anteriormente em "Arrow"...

14
00:00:29,540 --> 00:00:31,996
O Oliver que perderam
pode não ser o que voltou.

15
00:00:32,096 --> 00:00:33,498
Quando estiveste preso naquela ilha,

16
00:00:33,598 --> 00:00:35,300
a elaborar o
esquema para salvar a cidade,

17
00:00:35,400 --> 00:00:36,835
Acho que não paraste
para pensar nas consequências

18
00:00:36,935 --> 00:00:38,153
que isso teria sobre
as pessoas que te rodeiam.

19
00:00:38,870 --> 00:00:39,571
Estás enganado.

20
00:00:39,671 --> 00:00:41,690
Não ser capaz de
contar a verdade à minha família,

21
00:00:41,790 --> 00:00:43,975
magoa-me mais do
que a qualquer outra pessoa.

22
00:00:44,075 --> 00:00:46,010
Fiz uma promessa
que não fui capaz de cumprir.

23
00:00:46,110 --> 00:00:47,797
Depois de ser
agraciada com o milagre

24
00:00:47,897 --> 00:00:50,066
de ter o meu filho de volta,

25
00:00:50,166 --> 00:00:51,713
parece que não tens interesse

26
00:00:51,813 --> 00:00:53,486
em dizer-me a verdade.

27
00:00:53,586 --> 00:00:55,019
Tens que me
deixar ajudar-te, Ollie.

28
00:00:55,119 --> 00:00:56,990
Tens de deixar
que alguém te ajude.

29
00:01:18,362 --> 00:01:19,344
Estou?

30
00:01:19,444 --> 00:01:21,229
Olá. A mãe disse-me para te lembrar

31
00:01:21,329 --> 00:01:23,047
para a ires buscar para almoçarem.

32
00:01:23,147 --> 00:01:24,883
É suposto almoçar hoje com ela?

33
00:01:24,983 --> 00:01:26,735
Ela disse-me que
te deixou cinco mensagens.

34
00:01:26,835 --> 00:01:30,021
Faz o sacrifício
e vai almoçar com a mãe.

35
00:01:30,121 --> 00:01:31,690
Sabes, Thea,
às vezes é difícil perceber

36
00:01:31,790 --> 00:01:33,441
qual de vocês é a minha mãe.

37
00:01:33,541 --> 00:01:36,411
Sra. Queen,
tudo o que lhe peço

38
00:01:36,511 --> 00:01:38,780
é uma oportunidade
para analisarmos a proposta.

39
00:01:38,880 --> 00:01:41,666
Se é apenas isso, poupo-lhe o tempo.

40
00:01:41,766 --> 00:01:42,617
Foi rejeitada.

41
00:01:42,717 --> 00:01:43,735
Eu sei.
Posso saber porquê?

42
00:01:43,835 --> 00:01:46,287
Tenho mesmo que
lhe responder a isso, Sr. Copani?

43
00:01:47,557 --> 00:01:48,957
Agora, se me permite,

44
00:01:49,057 --> 00:01:51,092
vou almoçar com o meu filho

45
00:02:03,639 --> 00:02:04,806
Baixa-te!

46
00:02:10,613 --> 00:02:12,781
Mãe!?
Estás bem?

47
00:02:12,881 --> 00:02:14,149
- Estou bem.
- Estás ferida?

48
00:02:14,249 --> 00:02:15,617
- Não. Eu estou...
- Tens a certeza?

49
00:02:15,717 --> 00:02:16,701
- Eu estou bem.
- Tens mesmo a certeza?

50
00:02:16,801 --> 00:02:17,999
Chamem uma ambulância!

51
00:02:54,966 --> 00:02:56,616
<i><b>ARROW S01 E07
"Muse of Fire"</b></i>

52
00:02:56,716 --> 00:02:57,649
<i><b>Tradução: rjasm2012</b></i>

53
00:02:57,749 --> 00:02:59,767
<i><b>Sincronização: rjasm2012</b></i>

54
00:03:08,671 --> 00:03:10,338
Olá.

55
00:03:10,438 --> 00:03:11,706
Estás bem?

56
00:03:11,806 --> 00:03:13,458
Estou óptima.

57
00:03:13,558 --> 00:03:15,994
Estou óptima.

58
00:03:16,094 --> 00:03:17,712
Conseguiste contactar com o Walter?

59
00:03:17,812 --> 00:03:20,048
Não. Lamento.

60
00:03:20,148 --> 00:03:21,883
Estava a dizer
à tua mãe e à tua irmã,

61
00:03:21,983 --> 00:03:22,934
que o T.A.C. revelou

62
00:03:23,034 --> 00:03:25,103
uma concussão cerebral de nível dois.

63
00:03:25,203 --> 00:03:26,855
Pode ir para casa
desde que alguém a vigie

64
00:03:26,955 --> 00:03:28,273
de modo a certificar-se
que não há efeitos secundários.

65
00:03:28,373 --> 00:03:29,941
Obrigado.

66
00:03:31,610 --> 00:03:33,478
Desculpa-me,
não devia ter-te deixado.

67
00:03:33,578 --> 00:03:35,230
Pensei que estavas bem.

68
00:03:35,330 --> 00:03:36,615
Mas afinal o que querias fazer?

69
00:03:36,715 --> 00:03:39,734
Eu queria ver a matricula

70
00:03:39,834 --> 00:03:41,403
do tipo que
disparou contra ti.

71
00:03:41,503 --> 00:03:44,072
- Bem, foi uma idiotice.
- Eu sei.

72
00:03:51,764 --> 00:03:53,298
Conseguiste a matricula?

73
00:03:53,398 --> 00:03:55,417
Não, ele conseguiu fugir.

74
00:03:55,517 --> 00:03:58,536
Era melhor não perderes
tempo a tentar ser herói.

75
00:03:58,636 --> 00:04:00,639
Porque não
és lá muito bom nisso.

76
00:04:00,739 --> 00:04:01,890
A ser engraçadinha.

77
00:04:01,990 --> 00:04:03,091
Não estava a tentar ser.

78
00:04:03,191 --> 00:04:06,594
Deixaste-a na
rua, sozinha e ferida.

79
00:04:06,694 --> 00:04:07,484
Na rua.

80
00:04:09,366 --> 00:04:11,649
Por causa de uma matricula?

81
00:04:16,122 --> 00:04:17,722
Não acreditas em mim?

82
00:04:17,822 --> 00:04:22,777
Eu gosto de ti.
A mãe gosta de ti.

83
00:04:22,877 --> 00:04:26,798
Mas torna-se difícil quando
tu não és sincero connosco.

84
00:04:35,674 --> 00:04:37,075
Detectives.

85
00:04:37,175 --> 00:04:38,677
Têm alguma pista do atirador?

86
00:04:38,777 --> 00:04:40,712
Ainda não.
Conseguiu vê-lo?

87
00:04:40,812 --> 00:04:42,297
Não. Ele tinha capacete.

88
00:04:42,397 --> 00:04:44,415
Não se preocupe.
Nós vamos encontrá-lo.

89
00:04:44,515 --> 00:04:45,917
O meu segurança está a procurá-lo.

90
00:04:46,017 --> 00:04:47,686
Quero ter a certeza que
põe guardas à porta do quarto.

91
00:04:47,786 --> 00:04:48,636
Ela precisa de protecção.

92
00:04:48,736 --> 00:04:50,638
Bem, deve saber que a sua família

93
00:04:50,738 --> 00:04:52,423
está no topo das minhas prioridades.

94
00:04:52,523 --> 00:04:53,500
Mas o sujeito com
quem a sua mãe estava,

95
00:04:53,600 --> 00:04:56,111
tem ligações à máfia.

96
00:04:56,211 --> 00:04:58,913
Ela não era o alvo.

97
00:05:01,283 --> 00:05:02,388
E de nada.

98
00:05:13,511 --> 00:05:14,412
Tecnicamente eu cheguei

99
00:05:14,512 --> 00:05:17,165
dez segundos antes dele.

100
00:05:19,835 --> 00:05:21,052
Fique com o troco.

101
00:05:23,022 --> 00:05:25,957
Então, Tommy, o que
fazes aqui a esta hora?

102
00:05:26,057 --> 00:05:27,892
Eu presumi, e com razão,

103
00:05:27,992 --> 00:05:29,394
que hoje estarias a trabalhar em casa,

104
00:05:29,494 --> 00:05:31,346
e que poderias ter fome.

105
00:05:31,446 --> 00:05:33,314
Também com razão.

106
00:05:33,414 --> 00:05:35,066
Eu não sei.

107
00:05:35,166 --> 00:05:38,136
Está é uma piza de
cogumelos e azeitonas do Mario's.

108
00:05:38,236 --> 00:05:40,488
É uma piza muito boa.

109
00:05:40,588 --> 00:05:43,858
Muito bem,
o que é tens para oferecer?

110
00:05:43,958 --> 00:05:46,310
Atum picante com
arroz crocante do Toro's.

111
00:05:46,410 --> 00:05:49,531
Porra, Merlyn.

112
00:05:49,631 --> 00:05:51,666
Espero que o sushi seja
tudo o que tens em mente.

113
00:05:51,766 --> 00:05:55,620
Na verdade, há
algo que te queria perguntar.

114
00:05:55,720 --> 00:05:56,755
O quê?

115
00:05:56,855 --> 00:05:58,957
Sairias comigo?

116
00:05:59,057 --> 00:06:01,342
Como num encontro.

117
00:06:01,442 --> 00:06:03,795
Trouxeste o jantar para
me convidares para jantar?

118
00:06:03,895 --> 00:06:07,082
Bem, eu organizei-te
uma grande gala de beneficência.

119
00:06:07,182 --> 00:06:09,326
Pensei que a tinhas
organizado pelas centenas

120
00:06:09,426 --> 00:06:10,853
de pessoas que seriam beneficiadas.

121
00:06:10,953 --> 00:06:13,021
Sim, sim, sim.
Centenas de pessoas.

122
00:06:13,121 --> 00:06:14,505
Mais uma.

123
00:06:14,605 --> 00:06:17,341
- Tommy.
- Laurel, eu percebi.

124
00:06:17,441 --> 00:06:19,444
Tudo bem, mas nada connosco
acontece pela ordem correcta.

125
00:06:19,544 --> 00:06:22,313
Primeiro fomos amigos
durante muitos anos,

126
00:06:22,413 --> 00:06:25,867
e de repente passámos
a amigos com benefícios,

127
00:06:25,967 --> 00:06:27,518
bastantes e excelentes benefícios.

128
00:06:27,618 --> 00:06:31,122
Agora, espero que
possamos ser duas pessoas

129
00:06:31,222 --> 00:06:33,958
sentadas na mesma
mesa de um mesmo restaurante

130
00:06:34,058 --> 00:06:35,393
ao mesmo tempo.

131
00:06:35,493 --> 00:06:36,694
Vês, quando
digo isto desta forma,

132
00:06:36,794 --> 00:06:39,414
não é tão assustador, pois não?

133
00:06:46,188 --> 00:06:47,972
Oliver, quase
que mataram a tua mãe.

134
00:06:48,072 --> 00:06:50,675
Penso que possas tirar
um dia de folga do treino.

135
00:06:50,775 --> 00:06:53,394
A minha mãe não era o alvo.

136
00:06:53,494 --> 00:06:54,896
O alvo era este homem
Paul Copani.

137
00:06:54,996 --> 00:06:57,816
Tentava negociar com
a minha mãe quando foram alvejados.

138
00:06:57,916 --> 00:07:00,401
Copani trabalha nas
Bertinelli Construction

139
00:07:00,501 --> 00:07:02,203
e para o Frank Bertinelli.

140
00:07:02,303 --> 00:07:03,571
O chefe da máfia?

141
00:07:03,671 --> 00:07:05,406
Eu investiguei um pouco.

142
00:07:05,506 --> 00:07:06,742
Copani não foi o primeiro membro

143
00:07:06,842 --> 00:07:08,576
da equipa do Bertinelli a ser morto.

144
00:07:08,676 --> 00:07:09,777
Tu investigaste um pouco?

145
00:07:09,877 --> 00:07:12,080
O Bertinelli
tem muitos inimigos.

146
00:07:12,180 --> 00:07:13,470
A melhor maneira
de descobrir quem está

147
00:07:13,570 --> 00:07:15,200
a tentar
atingir a organização dele,

148
00:07:15,300 --> 00:07:17,335
é conseguir entrar.

149
00:07:17,435 --> 00:07:19,070
Deixa-me ver
se percebi bem, Oliver.

150
00:07:19,170 --> 00:07:21,039
A tua mãe foi alvejada,
quase que morreu,

151
00:07:21,139 --> 00:07:23,124
e tua forma de
lidares emocionalmente com isso

152
00:07:23,224 --> 00:07:25,627
é infiltrares-te na máfia.

153
00:07:25,727 --> 00:07:27,846
Não estou a tentar
lidar emocinalmente com nada.

154
00:07:27,946 --> 00:07:30,465
Pois, talvez seja
esse o teu problema, amigo.

155
00:07:30,565 --> 00:07:31,516
Tu nunca pensaste sobre

156
00:07:31,616 --> 00:07:35,103
apenas estares
presente para a tua família?

157
00:07:35,203 --> 00:07:37,522
Hoje tentei isso com a Thea.

158
00:07:37,622 --> 00:07:39,474
E ela disse-me que não
estava a ser honesto com ela,

159
00:07:39,574 --> 00:07:40,441
e ela tem razão.

160
00:07:40,541 --> 00:07:42,377
Não lhe consegui explicar

161
00:07:42,477 --> 00:07:45,763
que deixei a nossa mãe
sozinha e a sangrar no passeio

162
00:07:45,863 --> 00:07:49,667
porque sou suficientemente
veloz para apanhar o atirador.

163
00:07:51,987 --> 00:07:56,490
Mas o que posso fazer é
proteger a minha família.

164
00:07:57,509 --> 00:08:02,914
E, Diggle, quando o encontrar

165
00:08:03,014 --> 00:08:04,766
ele é um homem morto.

166
00:08:48,527 --> 00:08:49,510
<i>Speedy.</i>

167
00:08:49,610 --> 00:08:50,645
Onde é que vais?

168
00:08:50,745 --> 00:08:52,179
Dar uma volta pelas discotecas.
O que é difícil de fazer

169
00:08:52,279 --> 00:08:54,065
quando tu estás
em casa e não numa discoteca.

170
00:08:54,165 --> 00:08:56,684
Eu preciso de sair esta noite.

171
00:08:56,784 --> 00:08:58,853
Pensei que ficavas com a mãe.

172
00:08:58,953 --> 00:09:00,738
Eu passei o dia todo com ela.

173
00:09:00,838 --> 00:09:02,523
Eu pensei que ficavas
com o turno da noite.

174
00:09:02,623 --> 00:09:05,192
Lamento, mas tenho uma
coisa importante a fazer.

175
00:09:05,292 --> 00:09:09,080
Sabes, às vezes, Ollie,
não te entendo.

176
00:09:09,180 --> 00:09:11,648
E por às vezes,
quero dizer sempre.

177
00:09:11,748 --> 00:09:14,402
Por acaso não és a
primeira a dizer-me isso hoje.

178
00:09:14,502 --> 00:09:16,420
Porque é que
não estou admirada?

179
00:09:17,305 --> 00:09:18,673
Bonito vestido.
Aonde é que vais?

180
00:09:18,773 --> 00:09:21,592
Vou subir.
Ao que tudo indica.

181
00:09:21,692 --> 00:09:24,512
Uma longa história.

182
00:09:24,612 --> 00:09:25,930
Ei, soube do que se passou
com a tua mãe. Ela está bem?

183
00:09:26,030 --> 00:09:29,183
Está a descansar no quarto
e está muito abalada.

184
00:09:29,283 --> 00:09:31,018
Eu tenho de ir tratar de um assunto

185
00:09:31,118 --> 00:09:32,470
mas agradeço-te
teres passado por cá.

186
00:09:32,570 --> 00:09:35,189
Tudo bem, desde
que a tua mãe fique bem.

187
00:09:35,289 --> 00:09:37,007
Está bem.

188
00:09:37,107 --> 00:09:40,277
Ei, mais uma coisa.

189
00:09:40,377 --> 00:09:41,846
Como não quero
que descubra isto

190
00:09:41,946 --> 00:09:43,871
por outra pessoa qualquer,

191
00:09:43,971 --> 00:09:47,851
e especialmente pela Laurel.

192
00:09:47,951 --> 00:09:52,623
Nós vamos jantar
como num encontro.

193
00:09:52,723 --> 00:09:55,192
Isso...
Isso é bom.

194
00:09:55,292 --> 00:09:57,328
Laurel merece alguém especial,

195
00:09:57,428 --> 00:09:58,596
assim como tu.

196
00:09:58,696 --> 00:10:00,047
Obrigado, meu.

197
00:10:00,147 --> 00:10:01,215
Eu tenho de ir tratar disto.

198
00:10:01,315 --> 00:10:03,217
Está bem. Com certeza.
Falo contigo mais tarde.

199
00:10:03,317 --> 00:10:04,635
E, Tommy,

200
00:10:04,735 --> 00:10:06,804
se a magoares,
parto-te o pescoço.

201
00:10:07,722 --> 00:10:09,690
Estou a gozar.

202
00:10:20,118 --> 00:10:21,786
Sr. Bertinelli.

203
00:10:22,654 --> 00:10:23,604
Chame-me Frank.

204
00:10:23,704 --> 00:10:25,823
Chame-me Oliver.

205
00:10:26,941 --> 00:10:29,393
Obrigado por ter concordado em
encontrar-se comigo aqui em casa.

206
00:10:29,493 --> 00:10:30,995
O meu pai dizia
que as salas de estar

207
00:10:31,095 --> 00:10:32,413
são as melhores salas de reuniões.

208
00:10:32,513 --> 00:10:34,415
Vou aproveitar isso.

209
00:10:34,515 --> 00:10:36,733
Nick Salvati, o meu sócio.

210
00:10:36,833 --> 00:10:38,169
Como está?

211
00:10:38,269 --> 00:10:40,221
Vamos tomar uma bebida.

212
00:10:49,681 --> 00:10:51,599
O que é que queres ver?

213
00:10:51,699 --> 00:10:56,253
Poderiamos ver um reality
show sobre culinária

214
00:10:56,353 --> 00:10:58,522
ou uns documentários policiais.

215
00:10:58,622 --> 00:11:01,192
É sobre os médicos que
lutam contra o crime

216
00:11:01,292 --> 00:11:02,993
quando não estão
a dormir uns com os outros.

217
00:11:04,330 --> 00:11:06,063
O que quiseres, querida.

218
00:11:06,163 --> 00:11:08,265
Foste tu que cancelaste a tua saída.

219
00:11:08,365 --> 00:11:10,367
Como se houvesse mais alguém

220
00:11:10,467 --> 00:11:11,952
que pudesse ficar contigo.

221
00:11:12,052 --> 00:11:14,271
Ah, espera, sim, até há.

222
00:11:14,371 --> 00:11:16,507
Não sejas tão
severa com o teu irmão.

223
00:11:17,759 --> 00:11:19,243
Porque não?

224
00:11:19,343 --> 00:11:22,046
Quero dizer, não estás a ficar
farta das mentiras dele?

225
00:11:23,715 --> 00:11:27,001
Thea, todos nós temos segredos.

226
00:11:27,101 --> 00:11:31,672
Todos temos coisas que
queremos esconder.

227
00:11:33,558 --> 00:11:36,060
Só que às vezes não o percebo.

228
00:11:37,696 --> 00:11:38,536
Eu sei.

229
00:11:41,182 --> 00:11:42,022
Eu sei.

230
00:11:46,422 --> 00:11:49,990
Sabes, ter estado no hospital
e ter visto de novo o Dr. Lamb

231
00:11:50,090 --> 00:11:53,961
fez-me recordar o dia em que
o Oliver voltou para casa.

232
00:11:56,097 --> 00:11:58,082
O Dr. Lamb disse-me, na altura,

233
00:11:58,182 --> 00:11:59,633
que o Oliver que perdemos

234
00:11:59,733 --> 00:12:02,036
pode não ser
o mesmo que regressou.

235
00:12:02,136 --> 00:12:04,622
Acho que facilmente esquecemos,

236
00:12:04,722 --> 00:12:08,926
que ele viveu afastado
da civilização durante cinco anos.

237
00:12:09,026 --> 00:12:12,680
Isso quer dizer
que ele tem um livre trânsito?

238
00:12:12,780 --> 00:12:14,665
Não, nem pensar.

239
00:12:14,765 --> 00:12:16,634
Eu...

240
00:12:16,734 --> 00:12:19,560
Apenas acho que
devemos parar de julgá-lo

241
00:12:19,660 --> 00:12:20,838
pelo que ele era

242
00:12:20,938 --> 00:12:24,909
e começar a
aceitá-lo como ele é agora.

243
00:12:26,695 --> 00:12:30,281
Então, Oliver,
serei honesto contigo.

244
00:12:30,381 --> 00:12:32,199
Fiquei surpreendido
com o que ouvi.

245
00:12:32,299 --> 00:12:34,201
Ao ouvir o noticiário local
fiquei com a impressão

246
00:12:34,301 --> 00:12:36,820
de que não iria envolver-se
nos negócios da família.

247
00:12:36,920 --> 00:12:38,489
Bem, pelos vistos há frases feitas

248
00:12:38,589 --> 00:12:40,374
que perdi nestes
cinco anos que estive fora.

249
00:12:40,474 --> 00:12:42,176
E que uma delas é
isso é a "imprensa tradicional".

250
00:12:43,629 --> 00:12:44,795
A imprensa deturpa sempre tudo.

251
00:12:45,781 --> 00:12:48,865
Eu conheço uma
ou duas coisas sobre isso.

252
00:12:48,965 --> 00:12:50,718
Então, Oliver, serei directo.

253
00:12:50,818 --> 00:12:52,086
Quero o contracto

254
00:12:52,186 --> 00:12:54,972
para construir o edifício
da Divisão das Ciências Aplicadas.

255
00:12:55,072 --> 00:12:56,540
E eu estou inclinado a cede-lo a si.

256
00:12:56,640 --> 00:12:59,009
A sua mãe não
estava tão entusiasmada.

257
00:12:59,109 --> 00:13:01,345
A propósito como é que ela está?

258
00:13:01,445 --> 00:13:03,731
Está a recuperar em casa.
Obrigado.

259
00:13:03,831 --> 00:13:05,382
Foi horrível o que lhe aconteceu.

260
00:13:05,482 --> 00:13:07,434
E, Frank, fique
muito triste em saber

261
00:13:07,534 --> 00:13:09,904
o que aconteceu ao Paul Copani.

262
00:13:10,004 --> 00:13:11,855
Paul era um bom amigo.

263
00:13:11,955 --> 00:13:14,891
Era um bom homem.

264
00:13:14,991 --> 00:13:17,328
Sim. Há muita violência na cidade.

265
00:13:17,428 --> 00:13:19,062
Sabe, por vezes
pergunto-me porque é que fico.

266
00:13:19,162 --> 00:13:21,665
Também penso o mesmo.

267
00:13:21,765 --> 00:13:24,168
Então porque é que voltou?

268
00:13:24,268 --> 00:13:25,226
Depois da ilha,

269
00:13:25,326 --> 00:13:27,004
podia ter-se instalado
em qualquer lugar do mundo.

270
00:13:27,104 --> 00:13:29,006
Porque Starling City é a minha casa.

271
00:13:34,512 --> 00:13:35,796
Não interessa qual
o caminho que escolhe,

272
00:13:35,896 --> 00:13:38,966
terminará sempre em casa.

273
00:13:39,066 --> 00:13:41,802
Oliver, esta é a minha filha Helena.

274
00:13:41,902 --> 00:13:43,220
Olá.

275
00:13:43,320 --> 00:13:44,855
Prazer em conhecer-te.

276
00:13:44,955 --> 00:13:46,523
Vou sair.

277
00:13:46,623 --> 00:13:47,591
Tudo bem.

278
00:13:47,691 --> 00:13:48,776
Leva um dos seguranças contigo.

279
00:13:48,876 --> 00:13:52,279
Sei tomar conta de mim.

280
00:13:52,379 --> 00:13:54,264
Não estava a pedir, querida.

281
00:13:54,364 --> 00:13:57,534
Frank, a reunião que pediste.

282
00:13:57,634 --> 00:13:58,786
Eles dizem que pode ser.

283
00:13:58,886 --> 00:14:00,671
Agora.

284
00:14:02,924 --> 00:14:04,658
Posso voltar noutra altura.

285
00:14:04,758 --> 00:14:08,712
Não, não, não.
Apenas...

286
00:14:08,812 --> 00:14:11,281
Pode desculpar-nos
por um instante, está bem?

287
00:14:11,381 --> 00:14:12,411
Obrigado.

288
00:14:15,854 --> 00:14:17,221
Oliver Queen.

289
00:14:17,321 --> 00:14:18,988
A Lindsey Lohan dos ricos.

290
00:14:20,693 --> 00:14:23,310
Ouve, eu...

291
00:14:23,410 --> 00:14:26,129
Tenho de ir a outra reunião,

292
00:14:26,229 --> 00:14:28,015
mas preciso de
alguém para o levar a jantar.

293
00:14:28,115 --> 00:14:29,767
Então ofereces a tua filha, não é?

294
00:14:29,867 --> 00:14:32,770
Não. Estou a pedir-te ajuda
para fazer um negócio.

295
00:14:32,870 --> 00:14:36,023
Para lembraste que
o negócio da família não vai bem

296
00:14:36,123 --> 00:14:37,491
e que precisamos deste contracto,

297
00:14:37,591 --> 00:14:39,193
e o Oliver Queen
pode dar-nos.

298
00:14:39,293 --> 00:14:40,778
Por favor, querida Pea.

299
00:14:40,878 --> 00:14:42,196
Por nós.

300
00:14:42,296 --> 00:14:43,206
Por mim.

301
00:14:45,051 --> 00:14:46,583
És o meu orgulho.

302
00:14:46,683 --> 00:14:50,337
Oliver, lamento imenso.
Mas surgiu algo.

303
00:14:50,437 --> 00:14:52,673
Mas Helena gostaria
imenso de o levar a jantar

304
00:14:52,773 --> 00:14:54,324
e discutir o futuro acordo.

305
00:14:54,424 --> 00:14:57,327
Eu esperava
poder falar consigo.

306
00:14:57,427 --> 00:15:00,497
Bem, tal como fala pela sua família,

307
00:15:00,597 --> 00:15:02,182
a minha filha fala pela nossa.

308
00:15:02,282 --> 00:15:06,403
Não é mesmo necessário.

309
00:15:07,555 --> 00:15:09,356
Terei imenso prazer.

310
00:15:09,456 --> 00:15:10,557
Claro!

311
00:15:10,657 --> 00:15:14,278
Estou ansioso
por trabalharmos juntos.

312
00:15:34,299 --> 00:15:35,916
Obrigado por vir.

313
00:15:36,016 --> 00:15:37,851
Qualquer coisa por um amigo.

314
00:15:44,425 --> 00:15:47,177
Não somos responsáveis
pelos ataques ao teu pessoal.

315
00:15:47,277 --> 00:15:48,829
Esses ataques ao meu negócio

316
00:15:48,929 --> 00:15:51,432
são destinados à minha família.

317
00:15:51,532 --> 00:15:54,234
Ou param agora

318
00:15:54,334 --> 00:15:55,786
ou terei que tratar de vocês.

319
00:16:02,961 --> 00:16:07,030
O que ganha a Tríade ao provocá-lo?

320
00:16:07,130 --> 00:16:11,785
Bem a Tríade nunca foi
acusada de ter um pensamento racional.

321
00:16:13,471 --> 00:16:15,739
Se não são eles, então quem será?

322
00:16:15,839 --> 00:16:18,074
Como seja, quando
descobrir quem está por detrás disto

323
00:16:18,174 --> 00:16:19,061
haverá sangue.

324
00:16:19,861 --> 00:16:22,012
Parece que o Bertinelli
está pronto para atacar

325
00:16:22,112 --> 00:16:24,047
todos que lhe
pagam para terem protecção.

326
00:16:24,147 --> 00:16:26,667
Três dos seus melhores
colaboradores foram mortos.

327
00:16:26,767 --> 00:16:28,886
Ele tem de recuperar
o dinheiro de qualquer maneira.

328
00:16:28,986 --> 00:16:31,472
Quem quer que
esteja a matar a Família

329
00:16:31,572 --> 00:16:33,474
está a usar balas e não flechas.

330
00:16:33,574 --> 00:16:35,309
Então pensa que
é alguém das outras Famílias.

331
00:16:35,409 --> 00:16:36,276
Não.

332
00:16:36,376 --> 00:16:37,561
Então quem?

333
00:16:37,661 --> 00:16:39,229
Bem de acordo com
os relatórios do médico legista

334
00:16:39,329 --> 00:16:40,681
nenhuma das vítimas
levou um tiro certeiro.

335
00:16:40,781 --> 00:16:41,865
Metade das balas falharam.

336
00:16:41,965 --> 00:16:43,534
O nosso atirador não é profissional.

337
00:16:43,634 --> 00:16:45,652
No entanto isso não
o impede de premir o gatilho.

338
00:16:45,752 --> 00:16:48,038
Isso cabe-nos a nós.

339
00:16:49,257 --> 00:16:52,109
Ou isto fará
rebentar um guerra da máfia.

340
00:17:02,640 --> 00:17:05,175
Tu és um anjo, Helena.

341
00:17:05,275 --> 00:17:07,177
Tão bonita.

342
00:17:07,277 --> 00:17:10,580
Bem, esta noite
tomaremos conta de vocês.

343
00:17:10,680 --> 00:17:13,883
Dirás olá ao teu pai por nós?

344
00:17:13,983 --> 00:17:15,301
Com certeza, Sr. Russo.

345
00:17:15,401 --> 00:17:16,770
Vou dar-vos um minuto.

346
00:17:16,870 --> 00:17:18,188
Obrigada.

347
00:17:20,491 --> 00:17:23,243
Ouvi falar do acidente da sua mãe.

348
00:17:23,343 --> 00:17:24,760
Ela vai ficar bem?

349
00:17:24,860 --> 00:17:26,312
Sim ficará.

350
00:17:26,412 --> 00:17:27,647
Obrigado.

351
00:17:27,747 --> 00:17:30,250
Fico contente.

352
00:17:32,152 --> 00:17:37,073
Então, porque é que quer
fazer negócios com o meu pai?

353
00:17:37,173 --> 00:17:39,826
Sabe quem ele é e
o que faz com o dinheiro.

354
00:17:39,926 --> 00:17:42,445
Não aprova os negócios da família?

355
00:17:42,545 --> 00:17:44,766
Nós partilhamos um nome,
e o nome define-nos

356
00:17:44,866 --> 00:17:46,667
quer queiramos quer não.

357
00:17:46,767 --> 00:17:49,002
Já fez julgamentos sobre mim,

358
00:17:49,102 --> 00:17:51,471
assim como eu
já fiz julgamentos sobre si.

359
00:17:51,571 --> 00:17:54,440
Claro. Eu sou a
Lindsay Lohan dos ricos.

360
00:17:54,540 --> 00:17:57,227
Peço-lhe perdão.

361
00:17:57,327 --> 00:18:00,079
Está tudo bem.

362
00:18:02,149 --> 00:18:04,300
Posso perguntar-lhe uma coisa?

363
00:18:04,400 --> 00:18:05,350
Sim.

364
00:18:06,187 --> 00:18:08,955
Eu sei que deve
ter sido um inferno para si,

365
00:18:09,055 --> 00:18:12,692
ficar sozinho durante cinco
anos naquela ilha, mas...

366
00:18:14,061 --> 00:18:15,545
Mas o quê?

367
00:18:16,497 --> 00:18:20,283
Mas houve algum dia em que ficou

368
00:18:20,383 --> 00:18:22,502
feliz por estar longe de tudo?

369
00:18:22,602 --> 00:18:24,587
Sem ser pressionado pela família,

370
00:18:24,687 --> 00:18:27,507
não necessitar de ser
a pessoa que todos esperam.

371
00:18:27,607 --> 00:18:29,492
Já houve um dia em que não...

372
00:18:29,592 --> 00:18:34,314
Em que não me senti perdido
e senti-me livre?

373
00:18:36,283 --> 00:18:38,735
Mais do que um.

374
00:18:38,835 --> 00:18:39,785
E...

375
00:18:41,690 --> 00:18:44,741
são esses os dias de que sinto falta.

376
00:18:52,450 --> 00:18:54,317
O quê, está muito
picante para ti, Merlyn?

377
00:18:54,417 --> 00:18:56,786
Não. Não, na verdade não.
Estou apenas...

378
00:18:56,886 --> 00:18:58,245
Estou apenas a chorar porque

379
00:18:58,345 --> 00:19:00,157
estava a pensar
no anúncio da Hallmark.

380
00:19:00,257 --> 00:19:03,209
Eu viu-o hoje de manhã,
é sobre um gatinho doente.

381
00:19:03,309 --> 00:19:04,594
É bastante emocional.

382
00:19:06,581 --> 00:19:08,197
Desejam mais alguma coisa?

383
00:19:08,297 --> 00:19:10,750
Não. Obrigado.

384
00:19:10,850 --> 00:19:12,418
Sim.

385
00:19:12,518 --> 00:19:15,421
Obrigado por me
deixares levar-te a jantar.

386
00:19:15,521 --> 00:19:18,341
Bem, obrigado por teres-me
deixado escolher comida indiana.

387
00:19:18,441 --> 00:19:22,878
Sabes, uma vez li um artigo
de um crítico de cinema

388
00:19:22,978 --> 00:19:26,549
que dizia que
se pudesse ter um desejo,

389
00:19:26,649 --> 00:19:30,937
seria voltar a ver o filme
preferido outra vez pela primeira vez.

390
00:19:31,037 --> 00:19:34,440
Desejava isso para nós.

391
00:19:34,540 --> 00:19:37,076
Então queres jantar e cinema.

392
00:19:37,176 --> 00:19:38,126
Não.

393
00:19:39,497 --> 00:19:42,248
Gostaria que te
tivesse acabado de conhecer

394
00:19:42,348 --> 00:19:44,751
e que tudo
estivesse apenas a começar

395
00:19:44,851 --> 00:19:47,056
e que não houvesse
tanta coisa sobre mim

396
00:19:47,156 --> 00:19:49,156
que gostaria que esquecesses.

397
00:19:49,256 --> 00:19:51,407
Continua a dizer
coisas bonitas como essas

398
00:19:51,507 --> 00:19:54,711
e talvez da próxima vez
deixo-te escolher o restaurante.

399
00:19:56,897 --> 00:19:57,847
Sr. Merlyn?

400
00:19:57,947 --> 00:19:59,265
Sim?

401
00:19:59,365 --> 00:20:01,801
Peço imensa desculpa,
mas o seu cartão foi recusado.

402
00:20:01,901 --> 00:20:03,269
Tentou várias vezes?

403
00:20:03,369 --> 00:20:05,104
Às vezes essas coisas
estão com problemas técnicos.

404
00:20:05,204 --> 00:20:08,524
Eu tentei, e receio que a
empresa do cartão de crédito

405
00:20:08,624 --> 00:20:10,543
queira que eu o confisque.

406
00:20:11,812 --> 00:20:13,846
Desculpe.

407
00:20:15,332 --> 00:20:16,544
As pessoas
estão sempre a perguntar

408
00:20:16,644 --> 00:20:18,422
de que é que senti mais falta.

409
00:20:21,423 --> 00:20:23,039
Ar condicionado.

410
00:20:23,139 --> 00:20:24,290
GPS.

411
00:20:24,390 --> 00:20:26,542
Tagliet...ta...

412
00:20:26,642 --> 00:20:27,644
Tagliatelle?

413
00:20:27,744 --> 00:20:28,795
Isso mesmo.

414
00:20:28,895 --> 00:20:30,446
Mas estas são as respostas que dou

415
00:20:30,546 --> 00:20:32,315
porque são as que
as pessoas estão à espera.

416
00:20:32,415 --> 00:20:34,350
Porque é que
não é apenas sincero?

417
00:20:34,450 --> 00:20:36,786
Não sei o quanto sincero poderei ser.

418
00:20:36,886 --> 00:20:39,756
Passou por uma prova severa,

419
00:20:39,856 --> 00:20:42,325
e isso mudou-o.
Como é que não pode?

420
00:20:44,695 --> 00:20:46,162
É bonita.

421
00:20:46,262 --> 00:20:47,563
A sua cruz.

422
00:20:49,116 --> 00:20:51,067
É um presente.

423
00:20:51,167 --> 00:20:52,652
Do meu noivo.

424
00:20:52,752 --> 00:20:53,703
Noivo.

425
00:20:54,906 --> 00:20:56,406
Não sabia que estava noiva.

426
00:20:56,506 --> 00:20:57,690
Não estou.

427
00:20:57,790 --> 00:20:59,692
Já não estou.

428
00:20:59,792 --> 00:21:01,911
Ele morreu.

429
00:21:02,011 --> 00:21:03,246
Sinto muito.

430
00:21:03,346 --> 00:21:05,815
Eu, também.

431
00:21:05,915 --> 00:21:09,085
Essa foi a minha prova.

432
00:21:11,055 --> 00:21:13,956
Sabe, é bom...

433
00:21:14,056 --> 00:21:17,660
é bom ter alguém com quem
possamos ser nós próprios.

434
00:21:17,760 --> 00:21:21,397
É bom estar com alguém
que sabe o quanto isso é dificil.

435
00:21:22,400 --> 00:21:23,499
Peço imensa desculpa.

436
00:21:23,599 --> 00:21:24,500
Não faz mal.
Atenda.

437
00:21:24,600 --> 00:21:26,519
Obrigado

438
00:21:26,619 --> 00:21:28,170
Sim.

439
00:21:28,270 --> 00:21:29,672
É o Diggle.
Aconteceu alguma coisa.

440
00:21:29,772 --> 00:21:33,242
Tens de sair dai e telefonar-me.

441
00:21:33,342 --> 00:21:36,112
Helena, tenho de ir.
Há algo que necessito de fazer.

442
00:21:36,212 --> 00:21:40,366
É acerca da minha mãe,
caso contrário eu gostaria...

443
00:21:40,466 --> 00:21:41,534
Gostaria de ficar.

444
00:21:41,634 --> 00:21:43,119
E eu apreciaria isso.

445
00:21:46,574 --> 00:21:50,226
O meu pai
matar-me-ia se o deixasse pagar.

446
00:21:56,934 --> 00:21:59,102
Tenho uma confissão a fazer.

447
00:22:00,687 --> 00:22:02,922
Não queria
sair consigo esta noite.

448
00:22:03,022 --> 00:22:04,140
Éramos dois.

449
00:22:04,240 --> 00:22:05,725
Mas na realidade estou
contente por ter saído.

450
00:22:05,825 --> 00:22:07,527
Já somos dois.

451
00:22:09,147 --> 00:22:09,987
Oliver.

452
00:22:11,432 --> 00:22:14,100
Tenha cuidado com o meu pai.

453
00:22:22,694 --> 00:22:25,094
Thea, não precisas bater, querida.

454
00:22:25,194 --> 00:22:26,729
E eu?

455
00:22:26,829 --> 00:22:29,899
Espero que não te importes.

456
00:22:29,999 --> 00:22:31,734
Thea deixou-me entrar.

457
00:22:31,834 --> 00:22:33,035
O que estás a fazer aqui?

458
00:22:33,135 --> 00:22:35,054
Queria ver como
ia a tua recuperação.

459
00:22:35,154 --> 00:22:37,373
Bem, certamente alguém
como tu tem um telefone.

460
00:22:37,473 --> 00:22:38,465
Gosto de ver as pessoas

461
00:22:38,565 --> 00:22:40,451
quando tenho algo
importante para conversar.

462
00:22:42,913 --> 00:22:47,216
Nós éramos amigos,
Moira.

463
00:22:47,316 --> 00:22:49,385
Lembro-me desse tempo.

464
00:22:49,485 --> 00:22:52,421
Tu, eu e o Robert.

465
00:22:52,521 --> 00:22:55,641
É por isso motivo que estou aqui.

466
00:22:55,741 --> 00:23:01,114
Tu és uma parte
vital para o futuro de Starling City.

467
00:23:01,214 --> 00:23:03,766
Robert tinha medo desse futuro.

468
00:23:03,866 --> 00:23:07,487
Tinha perdido a convicção.

469
00:23:07,587 --> 00:23:10,071
Tem sido a minha
experiência que, quando alguém

470
00:23:10,171 --> 00:23:11,575
tem um encontro com a morte

471
00:23:11,675 --> 00:23:13,659
como a tua experiência de hoje,

472
00:23:13,759 --> 00:23:19,248
as suas convicções mais
profundas podem modificar-se.

473
00:23:19,348 --> 00:23:21,134
Modificaram-se?

474
00:23:21,234 --> 00:23:22,184
Não.

475
00:23:23,104 --> 00:23:26,005
Não necessitas de dizê-lo.

476
00:23:27,608 --> 00:23:30,943
Consigo ver que
não se modificaram.

477
00:23:36,316 --> 00:23:38,317
O que aconteceu?

478
00:23:38,417 --> 00:23:39,986
Sim, é o que
está prestes a acontecer.

479
00:23:40,086 --> 00:23:41,771
O guarda-costas
do Bertinelli, Nick Salvati.

480
00:23:41,871 --> 00:23:43,773
Sim, bebemos um uísque juntos.

481
00:23:43,873 --> 00:23:45,474
Parece ser um
verdadeiro mafioso.

482
00:23:45,574 --> 00:23:47,643
Ele está a fazer
visitas a todo o pessoal

483
00:23:47,743 --> 00:23:49,144
que deve dinheiro da protecção.

484
00:23:49,244 --> 00:23:51,497
Diggle, tento descobrir
quem disparou contra a minha mãe,

485
00:23:51,597 --> 00:23:53,115
e não combater o crime organizado.

486
00:23:53,215 --> 00:23:54,784
Bem, ouve, Oliver,
Salvati e os seus guarda-costas

487
00:23:54,884 --> 00:23:56,752
já mandaram esta noite
quatro para o hospital,

488
00:23:56,852 --> 00:23:58,754
e se ninguém os para,

489
00:23:58,854 --> 00:24:01,323
o pobre coitado do
dono do Russo´s será o próximo.

490
00:24:01,423 --> 00:24:03,292
Espere, espere.
O Russo's?

491
00:24:03,392 --> 00:24:04,627
Fica na esquina da Adams e...

492
00:24:04,727 --> 00:24:06,212
Eu sei onde é, Diggle.
Eu estou aqui agora.

493
00:24:06,312 --> 00:24:08,130
O quê?

494
00:24:08,230 --> 00:24:10,299
Era onde estava
a jantar com a filha doBertinelli.

495
00:24:10,399 --> 00:24:12,852
Oliver, devias estar disfarçado,
e não em encontros.

496
00:24:12,952 --> 00:24:14,437
Não tive escolha.

497
00:24:14,537 --> 00:24:17,339
Sim, pois, eu vi-a na internet.

498
00:24:17,439 --> 00:24:19,909
Estavas a fazer um sacrifício.

499
00:24:23,780 --> 00:24:26,749
O Salvati está aqui.

500
00:24:32,072 --> 00:24:34,406
Sinto muito, estamos fechados.

501
00:24:36,576 --> 00:24:40,213
Sr. Salvati.

502
00:24:40,313 --> 00:24:42,414
<i>Buona sera.</i>

503
00:24:43,717 --> 00:24:46,085
Eu tenho lasanha acabada de fazer.

504
00:24:46,185 --> 00:24:48,037
Não estamos aqui por
causa da tua comida, Sr. Russo.

505
00:24:48,137 --> 00:24:50,089
O teu pagamento está atrasado.

506
00:24:50,189 --> 00:24:52,258
Eu já fiz o pagamento deste mês.

507
00:24:52,358 --> 00:24:54,393
Tens de pagar outra vez.

508
00:24:54,493 --> 00:24:57,013
Por favor. Não posso fazer
outro pagamento se não vou...

509
00:24:57,113 --> 00:25:00,933
Vais o quê?
Reabastecer o bar?

510
00:25:02,769 --> 00:25:04,386
Partam-lhe os dedos!

511
00:25:04,486 --> 00:25:06,072
Deixem-no em paz!

512
00:25:06,172 --> 00:25:07,106
Partam-lhe também a ela.

513
00:25:07,206 --> 00:25:08,541
Não! Não lhe toques!

514
00:25:49,080 --> 00:25:50,430
Não entendo.

515
00:25:50,530 --> 00:25:52,505
Por que é que ela está atrás
da própria família?

516
00:25:52,605 --> 00:25:54,615
Não sei. Pensei que eras tu
que tinhas problemas com os pais.

517
00:25:54,715 --> 00:25:56,550
Não é nenhuma brincadeira, Diggle.

518
00:25:56,650 --> 00:25:57,985
Oliver, não te estás
apaixonar por ela, pois não?

519
00:25:58,085 --> 00:26:01,805
Porque sei que
não és assim tão maluco.

520
00:26:01,905 --> 00:26:04,024
Helena Bertinelli
alvejou a tua mãe.

521
00:26:04,124 --> 00:26:06,210
Também matou quatro
homens a sangue frio.

522
00:26:06,310 --> 00:26:10,481
Ela deve ter motivos
para fazer o que está a fazer.

523
00:26:11,581 --> 00:26:12,541
Motivos?

524
00:26:14,452 --> 00:26:15,345
Desde quando é que te preocupas

525
00:26:15,445 --> 00:26:16,369
com os motivos dos criminosos?

526
00:26:16,469 --> 00:26:18,505
Ela é uma criminosa,
Oliver.

527
00:26:18,605 --> 00:26:21,208
Uma assassina.
E seja lá no que estás a pensar,

528
00:26:21,308 --> 00:26:22,426
é melhor
teres juízo, amigo.

529
00:26:22,526 --> 00:26:24,711
Qualquer atentado contra
o braço direito dele,

530
00:26:24,811 --> 00:26:28,632
mandará o pai da tua
nova amiga para a guerra.

531
00:26:31,703 --> 00:26:33,320
Eu sei o que estou a fazer.

532
00:26:37,108 --> 00:26:40,327
Agora sei o que sente
a tua família quando lhes mentes.

533
00:26:46,084 --> 00:26:48,001
É o único
ângulo que conseguimos?

534
00:26:48,101 --> 00:26:50,704
O Russo's não tem
um bom sistema de segurança.

535
00:26:50,804 --> 00:26:53,740
Alguém está por aí
a alvejar essas pessoas.

536
00:26:53,840 --> 00:26:54,875
O que é que tiveste antes?

537
00:26:54,975 --> 00:26:56,877
Antes do tiroteio?

538
00:26:56,977 --> 00:26:59,746
Jantares de negócios,
aniversários, alguns encontros.

539
00:26:59,846 --> 00:27:01,548
Algum com uma chinesa atraente?

540
00:27:01,648 --> 00:27:03,851
- Porquê?
- Agrade-me.

541
00:27:09,607 --> 00:27:12,392
- Espera um bocado.
- O que foi isso?

542
00:27:12,492 --> 00:27:13,627
Fique à vontade.

543
00:27:13,727 --> 00:27:14,397
Vamos.

544
00:27:20,702 --> 00:27:23,153
Filho da mãe.

545
00:27:29,043 --> 00:27:31,094
Detective.

546
00:27:31,194 --> 00:27:32,796
Está tudo bem?

547
00:27:34,432 --> 00:27:37,751
O seu amigo com flechas

548
00:27:37,851 --> 00:27:39,219
esteve no Russo's ontem à noite.

549
00:27:39,319 --> 00:27:41,922
Eu estive lá, mais cedo,
num encontro.

550
00:27:42,022 --> 00:27:44,057
Então, o quê?

551
00:27:44,157 --> 00:27:45,859
Está a pensar novamente
que sou o sujeito do Capuz?

552
00:27:47,759 --> 00:27:48,659
Não.

553
00:27:49,914 --> 00:27:51,530
O seu par.

554
00:27:51,630 --> 00:27:52,915
Helena Bertinelli.

555
00:27:53,015 --> 00:27:55,251
Se fosse a si,
afastava-me dela.

556
00:27:55,351 --> 00:27:57,020
A família dela é um problema.

557
00:27:57,120 --> 00:28:00,207
Porquê esse súbito
interesse no meu bem-estar?

558
00:28:03,044 --> 00:28:06,213
Há algumas
semanas cometi um erro.

559
00:28:06,313 --> 00:28:08,165
Quase que causei a tua morte.

560
00:28:08,265 --> 00:28:11,952
E achas que
me deves alguma coisa?

561
00:28:12,052 --> 00:28:16,924
Se achasse, até ao que
me preocupa, com isto estamos pagos.

562
00:28:28,821 --> 00:28:30,437
Posso falar contigo?

563
00:28:30,537 --> 00:28:31,388
Pai!

564
00:28:31,488 --> 00:28:33,840
Se não reparaste,

565
00:28:33,940 --> 00:28:36,009
neste momento estou ocupado.

566
00:28:36,109 --> 00:28:37,528
Acabei de falar com o contabilista.

567
00:28:37,628 --> 00:28:38,979
Disse-me que as
minhas contas foram congeladas,

568
00:28:39,079 --> 00:28:41,014
e que os meus
cartões de crédito cancelados.

569
00:28:41,114 --> 00:28:45,369
Pago ao Sandy
um salário milionário, Tommy.

570
00:28:46,413 --> 00:28:48,282
Quando se trata de dinheiro,

571
00:28:48,382 --> 00:28:50,583
se ele diz que é assim,
é assim.

572
00:28:50,683 --> 00:28:52,793
Pensas que
isto é uma piada?

573
00:28:53,628 --> 00:28:54,628
Não.

574
00:28:56,098 --> 00:28:58,581
Tu é que és.

575
00:28:59,801 --> 00:29:03,536
Embora te diga, que
a tua irresponsabilidade crónica

576
00:29:03,636 --> 00:29:06,589
e preguiça terminal
tenham perdido a graça.

577
00:29:07,592 --> 00:29:10,644
Estás a questionar-te, porquê agora?

578
00:29:10,744 --> 00:29:14,047
Uma pergunta melhor é:
por que não antes?

579
00:29:14,147 --> 00:29:15,766
É...

580
00:29:15,866 --> 00:29:17,384
é o meu fundo fiduciário.

581
00:29:17,484 --> 00:29:20,821
Que é constituído
pelo meu dinheiro.

582
00:29:20,921 --> 00:29:23,790
Peço desculpa.

583
00:29:25,243 --> 00:29:27,944
Era constituído.

584
00:30:06,090 --> 00:30:07,424
Helena.

585
00:30:08,400 --> 00:30:10,319
Como é que me encontrou?

586
00:30:10,419 --> 00:30:13,621
Segui-a desde casa.

587
00:30:13,721 --> 00:30:15,640
O seu noivo?

588
00:30:18,677 --> 00:30:20,178
Sim.

589
00:30:25,367 --> 00:30:28,986
Disse que perdê-lo foi o seu teste.

590
00:30:29,086 --> 00:30:31,589
Que a mudou.

591
00:30:31,689 --> 00:30:33,374
Mas não disse como.

592
00:30:38,180 --> 00:30:41,466
Quando se ama
alguém como o amei,

593
00:30:41,566 --> 00:30:43,637
com todo o meu amor,

594
00:30:43,737 --> 00:30:46,338
e não consegue
perder esse sentimento,

595
00:30:46,438 --> 00:30:48,272
quando lho tiram.

596
00:30:48,372 --> 00:30:50,975
Continuará a ter
sentimentos muito profundos.

597
00:30:51,075 --> 00:30:57,014
E se o que sente
não pode ser amor, então

598
00:30:57,114 --> 00:30:58,733
transforma-se em ódio.

599
00:30:58,833 --> 00:31:00,868
Ódio por quem?

600
00:31:00,968 --> 00:31:03,704
Oliver...

601
00:31:08,910 --> 00:31:11,212
deves afastar-te de mim.

602
00:31:13,665 --> 00:31:15,082
Helena?

603
00:31:20,807 --> 00:31:21,527
Entre.

604
00:31:32,985 --> 00:31:36,954
O meu pai vai matar-te por isso.

605
00:31:44,580 --> 00:31:46,831
Há anos que espero por isto.

606
00:31:46,931 --> 00:31:49,667
Cabra mimada.

607
00:31:49,767 --> 00:31:52,086
Eu sabia que era alguém de dentro

608
00:31:52,186 --> 00:31:54,288
que travava uma guerra
contra o seu pai e contra mim.

609
00:31:54,388 --> 00:31:57,808
Não imaginei que serias tu.

610
00:32:02,214 --> 00:32:05,433
Tu perdeste isto no Russo's.

611
00:32:05,533 --> 00:32:08,397
És mais esperto
do que imaginava, Nicky.

612
00:32:08,497 --> 00:32:10,751
Mas tu não és.

613
00:32:10,851 --> 00:32:11,551
Ei!

614
00:32:12,538 --> 00:32:14,523
És um homem de negócios, não és?

615
00:32:14,623 --> 00:32:15,640
Então falemos de negócios..

616
00:32:15,740 --> 00:32:18,827
Ofereço-lhe muito
dinheiro se nos deixar ir.

617
00:32:18,927 --> 00:32:20,996
Isto não é sobre dinheiro,
"Riquinho".

618
00:32:21,096 --> 00:32:22,647
É sobre lealdade.

619
00:32:22,747 --> 00:32:24,983
Ele não tem
nada a ver com isto.

620
00:32:25,083 --> 00:32:27,169
Então é sobre o quê?

621
00:32:27,269 --> 00:32:30,672
O meu pai mandou matar o Michael.

622
00:32:34,938 --> 00:32:36,537
Claro que mandou.

623
00:32:36,637 --> 00:32:39,373
Ele não queria
que soubesse a verdade.

624
00:32:39,473 --> 00:32:43,127
O miserável do teu noivo
estava a reunir provas.

625
00:32:43,227 --> 00:32:46,080
Ele falava com o FBI.

626
00:32:46,180 --> 00:32:47,182
O amor da tua vida

627
00:32:47,282 --> 00:32:49,684
ia destruir o teu pai.

628
00:32:49,784 --> 00:32:51,102
Estás enganado.

629
00:32:53,273 --> 00:32:56,224
Encontrei um portátil
na pasta do Michael, Helena.

630
00:32:56,324 --> 00:32:59,577
Tudo o que podia mandar
o teu pai e a mim para a cadeia

631
00:32:59,677 --> 00:33:01,996
para toda a vida estava nele.

632
00:33:02,096 --> 00:33:03,231
Aquele computador

633
00:33:03,331 --> 00:33:04,999
era meu.

634
00:33:06,118 --> 00:33:09,454
Não era o Michael que
estava a falar com o FBI.

635
00:33:09,554 --> 00:33:10,738
Era eu.

636
00:33:10,838 --> 00:33:11,538
Tu?

637
00:33:13,126 --> 00:33:15,593
O meu pai é um monstro.

638
00:33:15,693 --> 00:33:18,880
Ele não quer saber quem prejudica
desde que tenha dinheiro e poder

639
00:33:18,980 --> 00:33:20,481
e eu vou pará-lo.

640
00:33:20,581 --> 00:33:22,850
Então, tu és
culpada da morte do Michael.

641
00:33:22,950 --> 00:33:25,353
Não o teu pai
por tê-lo mandado matar

642
00:33:25,453 --> 00:33:27,522
ou eu por tê-lo morto.

643
00:33:29,808 --> 00:33:31,092
A culpa é tua.

644
00:33:31,192 --> 00:33:34,329
Tu mataste o Michael.

645
00:33:37,333 --> 00:33:41,085
No peito, para que
ele soubesse que era eu.

646
00:33:41,185 --> 00:33:41,855
Apenas

647
00:33:43,173 --> 00:33:44,423
deste

648
00:33:45,542 --> 00:33:47,375
modo.

649
00:34:17,874 --> 00:34:19,774
Vais arder no
inferno pelo que fizeste.

650
00:34:19,874 --> 00:34:22,026
E vai valer a pena!

651
00:34:26,382 --> 00:34:29,000
Helena!

652
00:34:32,421 --> 00:34:34,756
Não tive escolha,
Oliver.

653
00:34:35,358 --> 00:34:38,476
Ninguém pode
saber do meu segredo.

654
00:34:45,306 --> 00:34:46,806
A U.C.C. não encontrou
impressões digitais que possa utilizar,

655
00:34:46,906 --> 00:34:48,057
excepto as das três vítimas.

656
00:34:48,157 --> 00:34:50,059
Uma levou um tiro no peito.

657
00:34:50,159 --> 00:34:53,313
Então quem partiu o pescoço
do Salvati e do companheiro?

658
00:34:53,413 --> 00:34:56,983
Há algum tempo que o Capuz
não parte o pescoço de alguém.

659
00:34:57,083 --> 00:34:58,985
E não estavam lá nenhumas flechas.

660
00:34:59,085 --> 00:35:00,253
Rezemos para que

661
00:35:00,353 --> 00:35:02,328
o Frank Bertinelli
culpe o encapuçado por isto.

662
00:35:02,908 --> 00:35:05,241
Porque se achar que foi a Tríade,

663
00:35:05,341 --> 00:35:08,194
Starling City será o princípio
da terceira guerra mundial.

664
00:35:15,452 --> 00:35:17,036
Estás bem?

665
00:35:17,136 --> 00:35:20,089
Hoje falei com o meu pai.

666
00:35:20,189 --> 00:35:21,708
Aposto que foi divertido.

667
00:35:21,808 --> 00:35:25,345
Ele explicou-me o que se
passou ontem com o meu cartão,

668
00:35:25,445 --> 00:35:28,431
com as minhas contas,
com a minha poupança,

669
00:35:28,531 --> 00:35:33,269
com a minha carteira de títulos,
as minhas acções.

670
00:35:33,369 --> 00:35:37,690
Ele cancelou tudo.

671
00:35:37,790 --> 00:35:38,460
O quê?

672
00:35:40,245 --> 00:35:42,645
Levaram-me o carro,
foi divertido.

673
00:35:42,745 --> 00:35:44,906
Tenho que sair do apartamento

674
00:35:45,006 --> 00:35:46,590
até ao fim do mês.

675
00:35:49,403 --> 00:35:52,305
Vai tudo correr bem,
Tommy.

676
00:35:52,405 --> 00:35:57,076
Na verdade, ficarás bem.

677
00:35:57,176 --> 00:36:02,332
Com ou sem o dinheiro dos Merlyn.

678
00:36:02,432 --> 00:36:05,802
E tu sabes que mais?

679
00:36:05,902 --> 00:36:09,722
Tenho uma piza de cogumelos
e azeitonas do Mario´s

680
00:36:09,822 --> 00:36:13,059
o meu frigorifico
à espera de ser comida.

681
00:36:13,159 --> 00:36:16,396
Suponho que
já esteja paga, não está?

682
00:36:16,496 --> 00:36:18,097
Está.

683
00:36:35,083 --> 00:36:36,449
Quando é que voltaste?

684
00:36:36,549 --> 00:36:38,117
Agora mesmo.

685
00:36:45,726 --> 00:36:48,077
Estou feliz por te ver.

686
00:36:50,631 --> 00:36:53,366
Mas voltaste só porque
soubeste que estava magoada?

687
00:36:53,466 --> 00:36:57,720
Não. Já vinha a caminho
quando falei com a Thea.

688
00:36:57,820 --> 00:37:02,875
Na verdade voltei porque
senti a tua falta.

689
00:37:08,882 --> 00:37:11,484
Está tudo bem.

690
00:37:13,287 --> 00:37:14,270
Ela está bem?

691
00:37:14,370 --> 00:37:16,656
O Walter regressou.

692
00:37:16,756 --> 00:37:17,740
Ela vai ficar bem.

693
00:37:17,840 --> 00:37:20,793
Olha, peço-te
desculpa, se fui uma sacana

694
00:37:20,893 --> 00:37:22,095
contigo há bocado.

695
00:37:22,195 --> 00:37:23,946
Foste mais do que uma vez.

696
00:37:24,046 --> 00:37:25,281
Podes ser mais específico?

697
00:37:25,381 --> 00:37:26,782
- Não forces.
- Não te preocupes.

698
00:37:26,882 --> 00:37:29,285
Não, não foste sacana.

699
00:37:29,385 --> 00:37:32,621
No hospital foste um pouco,
só um pouquinho.

700
00:37:32,721 --> 00:37:38,011
Ouve,
apenas preocupo-me contigo.

701
00:37:38,111 --> 00:37:40,046
Tu pareces andar
sempre muito solitário.

702
00:37:40,146 --> 00:37:43,016
E todos temos
os nossos segredos, Ollie.

703
00:37:43,116 --> 00:37:46,235
De certeza que tens os teus.

704
00:37:46,335 --> 00:37:50,490
E está tudo bem
se não quiseres contá-los,

705
00:37:50,590 --> 00:37:53,286
mas penso

706
00:37:53,386 --> 00:37:55,364
que deverias
partilhá-los com alguém.

707
00:38:12,997 --> 00:38:14,830
Iria perguntar
como chegaste aqui,

708
00:38:14,930 --> 00:38:19,411
mas o Vigilante de Starling City
aparece e desaparece

709
00:38:19,511 --> 00:38:21,465
quando quer, não é?

710
00:38:23,106 --> 00:38:25,257
Como descobriste?

711
00:38:28,395 --> 00:38:30,596
Vi-te lutar.

712
00:38:33,150 --> 00:38:35,484
E vi nos teus olhos.

713
00:38:36,737 --> 00:38:38,271
A ilha transformou-te de uma maneira

714
00:38:38,371 --> 00:38:40,189
que só uma pessoa como eu entende.

715
00:38:40,289 --> 00:38:41,824
Não.

716
00:38:41,924 --> 00:38:43,743
O que fazes agora,

717
00:38:43,843 --> 00:38:47,046
sei que parece
justiça, mas não é.

718
00:38:47,146 --> 00:38:49,415
É vingança.

719
00:38:49,515 --> 00:38:53,619
Ás vezes,
a vingança é justiça.

720
00:38:55,722 --> 00:38:57,840
O teu pai matou o teu noivo.

721
00:38:57,940 --> 00:39:00,493
E o que é que
o teu pai te fez a ti?

722
00:39:02,095 --> 00:39:06,882
O encapuçado não está
a lutar para endireitar as coisas?

723
00:39:06,982 --> 00:39:09,585
Porque é que a tua vingança
vale mais do que a minha?

724
00:39:09,685 --> 00:39:12,638
Somos iguais, tu e eu.

725
00:39:12,738 --> 00:39:14,023
Não, não somos.

726
00:39:15,526 --> 00:39:17,376
Escondemo-nos à vista de todos.

727
00:39:17,476 --> 00:39:23,165
Ocultando a nossa
raiva com sorrisos e mentiras.

728
00:39:23,265 --> 00:39:27,119
Não me mintas,
Oliver.

729
00:39:27,219 --> 00:39:29,938
Tu sentes o
mesmo do que eu, eu sei.

730
00:39:30,038 --> 00:39:31,507
Porque é
que estás a chorar?

731
00:39:35,162 --> 00:39:36,122
Não sei.

732
00:39:38,332 --> 00:39:41,354
Talvez porque
tenho estado sozinha

733
00:39:41,454 --> 00:39:43,429
no meu ódio há muito tempo.

734
00:39:44,756 --> 00:39:45,804
Eu sinto-me...

735
00:39:45,904 --> 00:39:47,864
Sabe bem dizer a verdade.

