1
00:00:00,970 --> 00:00:03,159
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,033
<i>Durante cinco anos,
estive preso numa ilha</i>

3
00:00:05,034 --> 00:00:07,206
<i>apenas com
um objectivo,</i>

4
00:00:07,985 --> 00:00:09,363
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,364 --> 00:00:10,864
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:10,865 --> 00:00:13,400
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:13,401 --> 00:00:15,586
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:15,587 --> 00:00:17,281
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:17,282 --> 00:00:18,581
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:18,582 --> 00:00:22,249
<i>Para fazer isto,
tenho de ser outra pessoa.</i>

11
00:00:22,250 --> 00:00:23,689
<i>Tenho de me tornar</i>

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,714
<i>algo mais.</i>

13
00:00:25,715 --> 00:00:27,264
<i>Anteriormente em
"Arrow"...</i>

14
00:00:27,265 --> 00:00:29,416
A empresa em que a Sra.
Queen investiu não existe.

15
00:00:29,417 --> 00:00:31,687
A Tempest comprou um
armazém em Starling City.

16
00:00:31,688 --> 00:00:34,488
Oliver, esta é
minha filha, Helena.

17
00:00:34,489 --> 00:00:36,246
O Vigilante de Starling City
aparece e desaparece

18
00:00:36,247 --> 00:00:37,759
quando quer, não é?

19
00:00:37,760 --> 00:00:38,926
Como descobriste?

20
00:00:38,927 --> 00:00:42,295
Vi-te lutar.
E vi os teus olhos.

21
00:00:42,296 --> 00:00:43,697
Tu és culpada
da morte do Michael.

22
00:00:43,698 --> 00:00:45,064
Não o teu pai
por tê-lo mandado matar

23
00:00:45,065 --> 00:00:46,771
ou eu por tê-lo morto.

24
00:00:46,772 --> 00:00:48,086
A ilha transformou-te
de uma maneira

25
00:00:48,087 --> 00:00:49,737
que só uma
pessoa como eu entende.

26
00:00:49,738 --> 00:00:52,756
Eu sei que parece
justiça, mas não é.

27
00:00:52,757 --> 00:00:54,241
Vingança é justiça.

28
00:00:54,242 --> 00:00:57,687
Tu sentes o
mesmo do que eu, eu sei.

29
00:01:45,343 --> 00:01:47,588
O caminho está livre!

30
00:02:13,206 --> 00:02:14,076
Mete-te no carro!

31
00:02:14,077 --> 00:02:16,038
Mata-o!

32
00:02:28,972 --> 00:02:30,770
Larga-me!

33
00:02:30,771 --> 00:02:32,105
Que diabos
pensas que estás a fazer?

34
00:02:32,106 --> 00:02:34,340
Aquele homem era o líder
da Tríade.

35
00:02:34,341 --> 00:02:37,194
O meu pai culpa-o
das mortes dos seus homens.

36
00:02:37,195 --> 00:02:38,678
São os homens que mataste.

37
00:02:38,679 --> 00:02:40,113
Exactamente.

38
00:02:40,114 --> 00:02:42,649
Eliminei
o Zhishan e a Tríade retalia.

39
00:02:42,650 --> 00:02:44,519
Eu tenho enfraquecido
a organização do meu pai

40
00:02:44,520 --> 00:02:45,595
de tal forma que não há maneira

41
00:02:45,596 --> 00:02:47,454
dele sobreviver se eles atacarem.

42
00:02:47,455 --> 00:02:49,990
E assim terás a tua vingança?

43
00:02:49,991 --> 00:02:52,209
Então terei justiça,

44
00:02:52,210 --> 00:02:54,911
pelo que
fez ao Michael e a mim.

45
00:02:54,912 --> 00:02:56,863
Isso não é justiça.

46
00:02:56,864 --> 00:02:59,082
E o que tu fazes é justiça?

47
00:02:59,083 --> 00:03:01,945
Será que deixas
que eu te mostre?

48
00:03:07,392 --> 00:03:09,009
Querem mais alguma coisa?

49
00:03:09,010 --> 00:03:10,760
Não, obrigado, Carly.

50
00:03:10,761 --> 00:03:12,145
Onde é que
está o meu cunhado?

51
00:03:12,146 --> 00:03:14,014
É tarde e estamos em Glades.

52
00:03:14,015 --> 00:03:15,348
Ele não devia
estar a proteger-te?

53
00:03:15,349 --> 00:03:18,328
Ela é mais
forte do que aparenta.

54
00:03:22,574 --> 00:03:25,892
Há muito tempo que
não tenho um segundo encontro.

55
00:03:25,893 --> 00:03:27,744
Até agora sabe-me bem.

56
00:03:27,745 --> 00:03:31,181
Nós dormimos juntos

57
00:03:31,182 --> 00:03:33,750
e foi muito bom.

58
00:03:33,751 --> 00:03:36,903
Eu precisava,
mas não quero nada sério.

59
00:03:36,904 --> 00:03:38,905
Claro, pois já tens tudo planeado.

60
00:03:38,906 --> 00:03:40,357
Acho que não podes julgar-me.

61
00:03:40,358 --> 00:03:41,791
Eu vi-te matares pessoas, lembraste?

62
00:03:41,792 --> 00:03:43,093
Eu só as mato

63
00:03:43,094 --> 00:03:45,545
quando é
absolutamente necessário.

64
00:03:45,546 --> 00:03:46,846
Nunca é a minha escola inicial.

65
00:03:46,847 --> 00:03:48,181
E do modo como
estás a fazer as coisas,

66
00:03:48,182 --> 00:03:49,849
ainda magoas alguém,

67
00:03:49,850 --> 00:03:51,201
como a minha mãe
a ti mesma.

68
00:03:51,202 --> 00:03:52,919
Lamento imenso a tua mãe.

69
00:03:52,920 --> 00:03:54,554
Foi um acidente.

70
00:03:54,555 --> 00:03:56,189
Quantos acidentes
terão que acontecer

71
00:03:56,190 --> 00:03:58,808
antes de terminares essa vingança?

72
00:03:58,809 --> 00:04:00,894
Espero que nenhum.

73
00:04:00,895 --> 00:04:03,146
Não estou a vingar dele.

74
00:04:03,147 --> 00:04:05,054
Estou a tirar-lhe

75
00:04:05,055 --> 00:04:06,534
tudo o que tem significado para ele,

76
00:04:06,535 --> 00:04:08,601
como ele fez comigo,
quando mandou matar o Michael.

77
00:04:08,602 --> 00:04:10,253
E se pudesse
mostrar outra maneira,

78
00:04:10,254 --> 00:04:12,939
um modo de
eliminares a organização dele

79
00:04:12,940 --> 00:04:17,354
sem colocares
em risco pessoas inocentes?

80
00:04:19,247 --> 00:04:21,581
Obrigada

81
00:04:21,582 --> 00:04:23,633
pelo café

82
00:04:23,634 --> 00:04:25,118
e pelo sexo.

83
00:04:25,119 --> 00:04:28,398
Mas não estou interessada.

84
00:04:32,427 --> 00:04:35,128
Não faço ideia onde
serão os próximos Jogos Olímpicos,

85
00:04:35,129 --> 00:04:38,431
mas talvez devas
pensar em inscrever-te.

86
00:04:38,432 --> 00:04:42,319
Queres conversar
sobre ontem à noite?

87
00:04:42,320 --> 00:04:46,072
Muito bem. A última vez que falámos,

88
00:04:46,073 --> 00:04:48,224
ias tentar deter a Helena Bertinelli

89
00:04:48,225 --> 00:04:50,643
da guerra
pessoal dela contra a máfia.

90
00:04:50,644 --> 00:04:52,195
Como é que correu?

91
00:04:52,196 --> 00:04:54,948
Nick Salvati, o braço direito de
Frank Bertinelli

92
00:04:54,949 --> 00:04:56,649
foi encontrado
com o pescoço partido

93
00:04:56,650 --> 00:04:58,484
juntamente
com alguns dos seus homens.

94
00:04:58,485 --> 00:05:00,086
Foi ela ou foste tu?

95
00:05:00,087 --> 00:05:02,655
Eu estava com a Helena
quando fomos atacados.

96
00:05:02,656 --> 00:05:04,341
Nós não tivemos escolha.

97
00:05:04,342 --> 00:05:05,458
Nós?

98
00:05:05,459 --> 00:05:07,127
Ela sabe sobre mim, Diggle.

99
00:05:07,128 --> 00:05:08,828
Era o meu segredo ou a vida dela.

100
00:05:08,829 --> 00:05:11,998
O segredo
já não é só teu, Oliver.

101
00:05:11,999 --> 00:05:13,933
Ela é uma assassina.
Espalha corpos por toda a cidade.

102
00:05:13,934 --> 00:05:16,002
Diggle, ela não quem tu pensas.

103
00:05:16,003 --> 00:05:18,638
Há três anos
ia entregar o pai ao FBI.

104
00:05:18,639 --> 00:05:20,807
Tinha num portátil
tudo o que sabia sobre o pai.

105
00:05:20,808 --> 00:05:23,560
O pai encontrou-o
e pensou que era do noivo,

106
00:05:23,561 --> 00:05:25,973
e mandou matá-lo.

107
00:05:27,532 --> 00:05:30,283
Eu percebo
que isso seja difícil,

108
00:05:30,284 --> 00:05:32,852
mas não altera
o facto de ela ser perigosa.

109
00:05:32,853 --> 00:05:35,488
E se Bertinelli retaliar contra a Tríade

110
00:05:35,489 --> 00:05:37,895
ou se perceber que
a Tríade vai atacá-lo

111
00:05:37,896 --> 00:05:40,192
irão morrer pessoas inocentes.

112
00:05:41,696 --> 00:05:42,662
Ela está perdida, Diggle.

113
00:05:42,663 --> 00:05:46,365
E quer ela queira
ou não, eu posso salvá-la

114
00:05:46,366 --> 00:05:48,551
posso impedi-la
de fazer algo imprudente.

115
00:05:48,552 --> 00:05:50,220
Ai é que está!
Não podes salvá-la, percebes?

116
00:05:50,221 --> 00:05:51,554
Algumas pessoas não mudam.

117
00:05:51,555 --> 00:05:52,922
Eu posso.

118
00:05:52,923 --> 00:05:54,257
Eu posso ajudá-la.

119
00:05:54,258 --> 00:05:55,975
Com certeza.

120
00:05:55,976 --> 00:05:58,511
Talvez aches que
consegues ser mais persuasivo,

121
00:05:58,512 --> 00:06:01,147
ou talvez ela
pense que está correcta

122
00:06:01,148 --> 00:06:02,565
nessa missão de justiceira.

123
00:06:02,566 --> 00:06:04,150
Seja o que for,
de uma maneira ou de outra

124
00:06:04,151 --> 00:06:07,070
tudo isto vai acabar mal.

125
00:06:07,071 --> 00:06:09,683
De uma maneira ou de outra

126
00:06:14,529 --> 00:06:17,524
eu tenho de tentar.

127
00:06:22,639 --> 00:06:24,738
<b>Arrow S01E08
Vendetta

128
00:06:24,739 --> 00:06:26,039
<b>Tradução: rjasm2012

129
00:06:26,040 --> 00:06:27,841
<b>Sincronização:rjasm2012

130
00:06:28,232 --> 00:06:31,400
Onde vais tão cedo?
Acabaste de chegar.

131
00:06:31,401 --> 00:06:33,252
O problema de viajar
durante algumas semanas

132
00:06:33,253 --> 00:06:35,237
é que essas semanas
equivalem a trabalho acumulado.

133
00:06:35,238 --> 00:06:37,706
Apenas pretendo
recuperar o tempo perdido.

134
00:06:37,707 --> 00:06:39,702
É claro.

135
00:06:43,765 --> 00:06:46,576
O que foi?

136
00:06:48,219 --> 00:06:51,554
Não conversamos
desde que partiste.

137
00:06:51,555 --> 00:06:54,273
Conversarmos a sério.

138
00:06:54,274 --> 00:06:56,335
Eu sei.

139
00:06:56,927 --> 00:06:58,527
Bem, eu posso imaginar que descobrir

140
00:06:58,528 --> 00:07:00,262
que eu tinha os
destroços do iate do Robert

141
00:07:00,263 --> 00:07:01,706
e que ele tinha sido assassinado,

142
00:07:01,707 --> 00:07:04,046
foi demasiado para ti.

143
00:07:06,437 --> 00:07:08,737
Sim, foi.

144
00:07:08,738 --> 00:07:10,319
Só não quero que tu

145
00:07:10,320 --> 00:07:12,960
penses que não
podes confiar em mim.

146
00:07:12,961 --> 00:07:16,545
Eu não te menti para te magoar,

147
00:07:16,546 --> 00:07:18,958
mas para te proteger.

148
00:07:19,300 --> 00:07:21,500
Eu não mudei,
Walter.

149
00:07:21,501 --> 00:07:22,725
Continuo a ser a mulher

150
00:07:22,726 --> 00:07:25,164
por quem
te apaixonaste e casaste.

151
00:07:25,955 --> 00:07:28,140
Consegues ver isso?

152
00:07:28,141 --> 00:07:29,592
Sim.

153
00:07:29,593 --> 00:07:31,704
Claro que sim.

154
00:07:33,297 --> 00:07:35,516
Apenas quero
que daqui para a frente

155
00:07:35,517 --> 00:07:37,768
sejamos honestos um com o outro.

156
00:07:37,769 --> 00:07:39,485
Sim, é claro.

157
00:07:39,486 --> 00:07:41,349
Walter.

158
00:07:42,241 --> 00:07:44,484
Pode dar-me
boleia para a universidade?

159
00:07:44,576 --> 00:07:47,661
Às vezes gosto de
conviver e chegar a horas.

160
00:07:47,662 --> 00:07:50,241
Isso seria
um privilégio de pai.

161
00:07:51,452 --> 00:07:53,165
Ou, sabe, podia apenas
comprar-me um descapotável

162
00:07:53,166 --> 00:07:54,517
e evitaríamos esta maçada.

163
00:07:54,518 --> 00:07:56,606
O quê? E perderia todas
as conversas maravilhosas

164
00:07:56,607 --> 00:07:58,369
que temos no carro?

165
00:07:58,506 --> 00:08:00,410
Eu acho que não.

166
00:08:02,302 --> 00:08:04,118
Sinto muito, Frank.

167
00:08:04,119 --> 00:08:05,207
A última coisa que necessita

168
00:08:05,208 --> 00:08:07,464
é de mim a chorar no seu ombro.

169
00:08:07,465 --> 00:08:10,165
Só que não consigo
acreditar que o Nick morreu.

170
00:08:10,166 --> 00:08:12,468
Dina, ouça, você e Nicky

171
00:08:12,469 --> 00:08:13,636
são como uma
família para mim, está bem?

172
00:08:13,637 --> 00:08:14,770
E na minha família,

173
00:08:14,771 --> 00:08:17,189
tomamos conta
uns dos outros, certo?

174
00:08:17,190 --> 00:08:18,520
Certo.

175
00:08:19,177 --> 00:08:20,693
Sinto muito a sua perda

176
00:08:20,694 --> 00:08:24,196
o Nick era como
um irmão para mim.

177
00:08:24,197 --> 00:08:27,593
Vamos lá.

178
00:08:28,786 --> 00:08:32,098
Falaremos em breve.
Está bem.

179
00:08:34,325 --> 00:08:37,793
Eu vou encontrar o
filho da mãe que fez isso.

180
00:08:37,794 --> 00:08:41,440
E juro pela minha vida,
que irá pagá-las.

181
00:08:45,036 --> 00:08:48,664
Sabes, aquela rapariga
esquece-se sempre de algo.

182
00:08:49,724 --> 00:08:51,450
Frank.

183
00:08:51,843 --> 00:08:53,208
Desculpe por aparecer sem avisar.

184
00:08:53,209 --> 00:08:54,677
Não, não, não,
está tudo bem.

185
00:08:54,678 --> 00:08:56,873
Entre.

186
00:08:57,565 --> 00:08:59,648
Olhe, eu sei,
que temos que negociar

187
00:08:59,649 --> 00:09:00,677
o acordo de construção,

188
00:09:00,678 --> 00:09:03,220
mas peço desculpa
por ter colocado de parte.

189
00:09:03,221 --> 00:09:04,553
É que tivemos uma morte na família.

190
00:09:04,554 --> 00:09:05,854
Sinto muito.

191
00:09:05,855 --> 00:09:07,055
Obrigado.

192
00:09:07,056 --> 00:09:08,741
Na verdade, não estou aqui

193
00:09:08,742 --> 00:09:11,337
para falar de negócios.

194
00:09:12,914 --> 00:09:16,008
Com certeza.

195
00:09:16,868 --> 00:09:18,667
Bem, isto é

196
00:09:18,668 --> 00:09:22,565
uma fusão à qual não me oporei.

197
00:09:23,374 --> 00:09:24,573
Com licença, querida.

198
00:09:24,574 --> 00:09:27,203
Um pai sabe quando não é necessário.

199
00:09:30,765 --> 00:09:32,431
Eu não fui clara

200
00:09:32,432 --> 00:09:36,702
quando referi
que não queria conversar?

201
00:09:36,703 --> 00:09:39,665
Não precisas de falar.

202
00:09:51,619 --> 00:09:54,436
Quem era ela?

203
00:09:54,437 --> 00:09:58,140
Alguém que
eu conheci há muito tempo.

204
00:09:58,141 --> 00:10:02,745
Eu namorava a irmã dela,

205
00:10:02,746 --> 00:10:04,380
e estava a tornar-se sério.

206
00:10:04,381 --> 00:10:07,800
Só que, naquela altura, não
lidava muito bem com o "sério".

207
00:10:07,801 --> 00:10:11,364
Eu era óptimo
a estragar as coisas.

208
00:10:14,442 --> 00:10:17,876
Comecei a dormir com a Sara.

209
00:10:17,877 --> 00:10:22,708
Comecei a dormir
com a irmã da minha namorada.

210
00:10:24,635 --> 00:10:28,965
Levei-a para
o iate e ela morreu

211
00:10:29,940 --> 00:10:32,908
mesmo à minha frente.

212
00:10:32,909 --> 00:10:36,122
Causei dor à família dela.

213
00:10:38,532 --> 00:10:41,744
Eu não queria saber.

214
00:10:43,204 --> 00:10:45,472
Antes da ilha,
eu não prestava.

215
00:10:45,473 --> 00:10:47,540
Eu era

216
00:10:47,541 --> 00:10:49,124
Egoísta, imprudente

217
00:10:49,125 --> 00:10:52,896
e horrível, e isso afectou

218
00:10:52,897 --> 00:10:56,053
realmente afectou as pessoas.

219
00:10:56,218 --> 00:10:59,518
Pessoas de quem eu gostava.

220
00:10:59,519 --> 00:11:03,222
Porque, Helena

221
00:11:03,223 --> 00:11:05,557
tu também estás numa ilha.

222
00:11:05,558 --> 00:11:07,368
Oliver, eu

223
00:11:09,197 --> 00:11:12,124
quero partilhar contigo.

224
00:11:12,983 --> 00:11:18,147
O Michael foi o último
homem com quem partilhei.

225
00:11:19,156 --> 00:11:21,189
Não posso sofrer outra vez.

226
00:11:21,190 --> 00:11:23,936
Não te farei sofrer.

227
00:11:25,028 --> 00:11:28,497
Eu nunca te farei sofrer.

228
00:11:28,498 --> 00:11:31,327
Prometo-te.

229
00:11:39,600 --> 00:11:41,505
Relaxa, relaxa, relaxa.

230
00:11:41,783 --> 00:11:45,111
Agora, puxa para trás suavemente.

231
00:11:45,124 --> 00:11:47,638
Tens de soltar os
três dedos ao mesmo tempo.

232
00:11:47,639 --> 00:11:52,535
Relaxa.
Respira.

233
00:11:53,561 --> 00:11:56,489
E solta.

234
00:11:57,199 --> 00:11:59,865
É uma perda de tempo.

235
00:11:59,866 --> 00:12:01,500
Estou a tentar ensinar-te algo.

236
00:12:01,501 --> 00:12:03,452
Qual é a modo menos
eficiente de matar alguém?

237
00:12:03,453 --> 00:12:05,204
Não. Controlo.

238
00:12:05,205 --> 00:12:07,656
Para usar um arco e flecha

239
00:12:07,657 --> 00:12:13,873
é necessário paciência e disciplina.

240
00:12:42,794 --> 00:12:44,109
Posso fazer isto todo o dia.

241
00:12:44,110 --> 00:12:45,461
Até é divertido.

242
00:12:45,462 --> 00:12:46,879
Eu adoro homens com resistência.

243
00:12:46,880 --> 00:12:50,716
As nossas cruzadas têm algo em comum,

244
00:12:50,717 --> 00:12:53,752
a minha também
começou com o meu pai.

245
00:12:53,753 --> 00:12:56,788
Ele deixou-me uma lista

246
00:12:56,789 --> 00:12:58,757
com o nome de pessoas
que necessitam de ser lembradas

247
00:12:58,758 --> 00:13:01,126
que Starling City não lhes pertence.

248
00:13:01,127 --> 00:13:03,512
Anthony Venza está aqui.

249
00:13:03,513 --> 00:13:05,147
Ele trabalha para o meu pai.

250
00:13:05,148 --> 00:13:08,761
Ele negoceia
com receitas médicas falsas.

251
00:13:09,320 --> 00:13:11,136
Diggle, está é a Helena.

252
00:13:11,137 --> 00:13:14,356
Diggle é o meu

253
00:13:14,357 --> 00:13:15,741
sócio.

254
00:13:15,742 --> 00:13:18,160
Bom, qualquer sócio de Oliver é...

255
00:13:18,161 --> 00:13:21,407
Absolutamente
nada para si, menina.

256
00:13:22,750 --> 00:13:27,113
Vou deixar
os dois "sócios" sozinhos.

257
00:13:32,210 --> 00:13:33,859
Ela sabe o meu nome,

258
00:13:33,860 --> 00:13:35,377
isso é fascinante.

259
00:13:35,378 --> 00:13:37,012
Podes confiar nela.

260
00:13:37,013 --> 00:13:39,765
Só que não confio.

261
00:13:39,766 --> 00:13:41,767
Andas a dormir com ela, Oliver?

262
00:13:41,768 --> 00:13:43,352
Acho que não
é da tua conta, Diggle.

263
00:13:43,353 --> 00:13:46,388
Passou a ser da minha
conta quando entrei nisto.

264
00:13:46,389 --> 00:13:48,579
E quando concordei, disse-te que

265
00:13:48,580 --> 00:13:49,526
ia manter-te na linha.

266
00:13:49,527 --> 00:13:52,511
Bem, Oliver estás sozinho,
mais do que queres admitir.

267
00:13:52,512 --> 00:13:54,179
E é por isso que achas
que a consegues mudar,

268
00:13:54,180 --> 00:13:55,848
porque necessitas
de pensar que podes.

269
00:13:55,849 --> 00:13:57,316
Tu és como
um viciado que pensa

270
00:13:57,317 --> 00:13:58,784
que pode
lidar com o próprio vício

271
00:13:58,785 --> 00:14:00,819
fazendo com que outro
viciado ande na linha.

272
00:14:00,820 --> 00:14:02,805
Oliver, o que
estás a fazer é perigoso.

273
00:14:02,806 --> 00:14:04,874
E torna-se
confuso distinguir o bom do mau

274
00:14:04,875 --> 00:14:07,353
o que é uma boa
maneira de acabar morto.

275
00:14:08,412 --> 00:14:10,606
Já terminaste?

276
00:14:11,916 --> 00:14:14,049
Sim. Terminei.

277
00:14:14,050 --> 00:14:15,668
Com este assunto.

278
00:14:15,669 --> 00:14:18,304
Com o resto, não sei.

279
00:14:18,305 --> 00:14:21,617
Não sei, Oliver.
Diz-me tu?

280
00:14:31,570 --> 00:14:33,218
Espero que não tenhas
planos para amanhã à noite,

281
00:14:33,219 --> 00:14:34,886
pois consegui uma
reserva para o novo restaurante

282
00:14:34,887 --> 00:14:36,405
Table Salt, noite de abertura.

283
00:14:36,406 --> 00:14:38,691
Não é aquele
restaurante bastante caro?

284
00:14:38,692 --> 00:14:40,776
Qualquer lugar
que valha a pena ir é caro.

285
00:14:40,777 --> 00:14:43,562
Quando estás preocupada
fazes uma ruga na testa muito fofa.

286
00:14:43,563 --> 00:14:45,364
Tommy, pára.
Isto é sério.

287
00:14:45,365 --> 00:14:47,616
Pensei que ias viver modestamente.

288
00:14:47,617 --> 00:14:50,202
Sim, eu sei,
todos crescem excepto eu.

289
00:14:50,203 --> 00:14:53,839
Até o Oliver tem um emprego.
Está a trabalhar na nova discoteca.

290
00:14:53,840 --> 00:14:56,425
Estás pensativa, porquê?

291
00:14:56,426 --> 00:14:58,460
Já pensaste em pedir
um emprego ao Oliver?

292
00:14:58,461 --> 00:15:00,045
Nunca.

293
00:15:00,046 --> 00:15:02,014
Não é a melhor
qualidade que gosto em ti,

294
00:15:02,015 --> 00:15:04,683
mas conheces o ambientes
e o tipo de diversões.

295
00:15:04,684 --> 00:15:06,602
Apresentas bons argumentos.

296
00:15:06,603 --> 00:15:08,587
Sabes vou tratar disso.
Mais tarde falo com o Ollie

297
00:15:08,588 --> 00:15:10,439
e veremos o que ele pensa.

298
00:15:10,440 --> 00:15:14,003
Ele vai achar
que é uma ideia bestial.

299
00:15:15,429 --> 00:15:16,895
Como foi a sua viagem
para Austrália?

300
00:15:16,896 --> 00:15:18,897
Sempre quis ir lá.

301
00:15:18,898 --> 00:15:20,432
Lá, é simplesmente...

302
00:15:20,433 --> 00:15:22,284
Tenho problemas com os cangurus.

303
00:15:22,285 --> 00:15:23,902
É uma fobia, eles assustam-me.

304
00:15:23,903 --> 00:15:25,871
Parecem diabólicos,
e a imagem deles

305
00:15:25,872 --> 00:15:27,539
está em todos
os lugares daquele país.

306
00:15:27,540 --> 00:15:29,842
Tem algo importante para
dizer-me, menina Smoak?

307
00:15:29,843 --> 00:15:31,610
Sim, tenho.

308
00:15:31,611 --> 00:15:35,881
É sobre a Tempest, a empresa
misteriosa da sua esposa.

309
00:15:35,882 --> 00:15:38,250
Aquela para a qual ela
desviou fundos da Companhia.

310
00:15:38,251 --> 00:15:40,469
Eu aprecio
a sua dedicação, mas

311
00:15:40,470 --> 00:15:42,755
foi um simples mal-entendido
entre mim e a minha esposa.

312
00:15:42,756 --> 00:15:43,973
Já foi resolvido.

313
00:15:43,974 --> 00:15:45,457
Não, não foi.

314
00:15:45,458 --> 00:15:47,626
Havia alguma coisa com a
transferência do dinheiro

315
00:15:47,627 --> 00:15:50,012
que me pareceu estranho.
O dinheiro que a sua esposa

316
00:15:50,013 --> 00:15:53,098
retirou da Companhia,
eu não fui a única seguir-lhe o rasto.

317
00:15:53,099 --> 00:15:54,416
Ela estava a ser seguida
por outra entidade.

318
00:15:54,417 --> 00:15:56,101
E, seja quem for, são bons.

319
00:15:56,102 --> 00:15:57,738
Bons como a Agência
Nacional de Segurança.

320
00:15:57,739 --> 00:15:59,821
Mas, como o Sr. sabe,

321
00:15:59,822 --> 00:16:01,073
eu também sou muito boa.

322
00:16:01,074 --> 00:16:03,408
Mesmo que seja mínimo o rasto
deixado

323
00:16:03,409 --> 00:16:05,110
da presença no nosso sistema,

324
00:16:05,111 --> 00:16:07,245
consegui encontrar uma coisa.

325
00:16:07,246 --> 00:16:09,798
Uma imagem.

326
00:16:09,799 --> 00:16:12,818
Este símbolo significa
alguma coisa, senhor?

327
00:16:12,819 --> 00:16:14,429
Não.

328
00:16:16,808 --> 00:16:18,173
O mais significativo para mim

329
00:16:18,174 --> 00:16:20,142
é um dos meus empregados

330
00:16:20,143 --> 00:16:22,177
bisbilhotar os negócios
privados da minha esposa

331
00:16:22,178 --> 00:16:23,628
sem autorização.

332
00:16:23,629 --> 00:16:25,764
Se voltar a suceder,

333
00:16:25,765 --> 00:16:27,849
suspendo-a.

334
00:16:27,850 --> 00:16:29,184
Estamos entendidos?

335
00:16:29,185 --> 00:16:32,765
Perfeitamente.

336
00:16:50,674 --> 00:16:51,923
Onde está o teu amigo?

337
00:16:51,924 --> 00:16:54,676
Esta noite somos só nós...

338
00:16:54,677 --> 00:16:56,428
É?

339
00:16:56,429 --> 00:16:58,496
O que tens em mente?

340
00:16:58,497 --> 00:17:00,098
Uma lição prática.

341
00:17:00,099 --> 00:17:02,467
Vamos atrás do Anthony Venza?

342
00:17:02,468 --> 00:17:05,137
Sim, Mas de acordo
com as minhas orientações.

343
00:17:05,138 --> 00:17:07,105
O teu pai perde uma
peça de organização,

344
00:17:07,106 --> 00:17:10,892
mas não será ferido nenhum
inocente durante a operação.

345
00:17:10,893 --> 00:17:12,277
O que é isso?

346
00:17:12,278 --> 00:17:13,678
Expliquei-te
que as armas de fogo

347
00:17:13,679 --> 00:17:15,513
são emocionais e imprevisíveis,

348
00:17:15,514 --> 00:17:17,482
mas como não
és perita com o arco e a flecha,

349
00:17:17,483 --> 00:17:21,764
isto terá de servir,
por enquanto.

350
00:17:24,575 --> 00:17:25,824
Gostei.

351
00:17:25,825 --> 00:17:27,859
Não podes sair assim.

352
00:17:27,860 --> 00:17:31,523
Porquê?
Tens mais um capuz?

353
00:17:35,719 --> 00:17:38,530
Não há roxo?

354
00:17:42,043 --> 00:17:44,059
Eu gosto de roxo.

355
00:17:44,060 --> 00:17:46,094
Isto não é crack.

356
00:17:46,095 --> 00:17:47,512
Qualquer um vende crack.

357
00:17:47,513 --> 00:17:50,315
Tudo o que precisas é
de uma esquina e de um capuz.

358
00:17:50,316 --> 00:17:53,902
Isso é Oxicodona farmacêutica

359
00:17:53,903 --> 00:17:57,189
É caviar.
É champanhe.

360
00:17:57,190 --> 00:18:00,575
Vendes isso em lugares chiques,

361
00:18:00,576 --> 00:18:04,857
em festas
com adolescentes ricos.

362
00:18:06,367 --> 00:18:09,010
Vai verificar!

363
00:18:23,416 --> 00:18:25,300
Quem quer que sejas,

364
00:18:25,301 --> 00:18:28,220
achas que sairás daqui inteiro?

365
00:18:28,221 --> 00:18:31,089
Eu estava
a pensar a mesma coisa.

366
00:18:31,090 --> 00:18:34,369
Anthony Venza

367
00:18:35,095 --> 00:18:40,592
tu traíste esta cidade.

368
00:18:51,795 --> 00:18:53,365
A porta!

369
00:18:56,945 --> 00:18:58,971
Por favor

370
00:18:59,437 --> 00:19:01,463
não me magoe.

371
00:19:02,257 --> 00:19:07,235
E se for só um bocadinho?

372
00:19:11,799 --> 00:19:14,983
Milhões de dólares em
drogas ilegais confiscadas,

373
00:19:14,984 --> 00:19:17,819
um golpe nas actividades
criminais do teu pai,

374
00:19:17,820 --> 00:19:19,637
e ninguém morreu.

375
00:19:19,638 --> 00:19:21,208
Justiça.

376
00:19:22,994 --> 00:19:25,277
O que achas?

377
00:19:25,278 --> 00:19:27,448
Sinto-me bem.

378
00:19:30,785 --> 00:19:36,064
E não só
relativamente à parte da justiça.

379
00:19:47,308 --> 00:19:49,725
<i>Anthony Venza
foi preso ontem à noite.</i>

380
00:19:49,726 --> 00:19:50,991
<i>A polícia confiscou um armazém</i>

381
00:19:50,992 --> 00:19:52,859
cheio de drogas ilegais

382
00:19:52,860 --> 00:19:54,894
<i>com um valor estimado
em milhões.</i>

383
00:19:54,895 --> 00:19:57,230
<i>Várias testemunhas
dizem ter visto</i>

384
00:19:57,231 --> 00:20:00,534
<i>o vigilante de Starling City
a deixar o local</i>

385
00:20:00,535 --> 00:20:01,835
<i>com outro cúmplice
desconhecido,</i>

386
00:20:01,836 --> 00:20:03,981
<i>possivelmente, uma mulher.</i>

387
00:20:06,258 --> 00:20:08,575
Péssimo ano?

388
00:20:08,576 --> 00:20:11,077
Do uísque, eu quero dizer.

389
00:20:11,078 --> 00:20:14,047
Sim, desculpa.

390
00:20:14,048 --> 00:20:18,028
Mais um problema nos negócios.

391
00:20:20,206 --> 00:20:22,816
Tu estás linda.

392
00:20:23,643 --> 00:20:25,686
Oliver Queen?

393
00:20:27,013 --> 00:20:30,947
É bom ver-te feliz de novo.

394
00:20:30,948 --> 00:20:33,544
Faz muito tempo.

395
00:20:38,073 --> 00:20:39,403
Estou?

396
00:20:41,777 --> 00:20:45,245
Sim.
Sim, eu soube do Venza.

397
00:20:45,246 --> 00:20:48,892
Sim, eu sei como isso nos deixa!

398
00:20:53,472 --> 00:20:55,222
Desculpa ter de sair rapidamente.

399
00:20:55,223 --> 00:20:57,891
É que tenho uma reunião
extraordinária da direcção

400
00:20:57,892 --> 00:21:00,627
com o Museu de Arte
Moderna de Starling City.

401
00:21:00,628 --> 00:21:02,813
Não percebo muito de arte,

402
00:21:02,814 --> 00:21:04,297
mas sei o quanto pago por ela.

403
00:21:04,298 --> 00:21:06,650
Não te preocupes,
e mantenha-os na linha.

404
00:21:06,651 --> 00:21:11,432
Sim, Sr.
Vemo-nos quando voltar.

405
00:22:46,402 --> 00:22:48,001
Ainda só passaram 30 minutos.

406
00:22:48,002 --> 00:22:50,120
Não é mau para uma inauguração.

407
00:22:50,121 --> 00:22:52,310
Se brevemente não
nos arranjarem uma mesa,

408
00:22:52,311 --> 00:22:54,292
amanhã escreverei uma
critica horrível na internet.

409
00:22:54,293 --> 00:22:57,210
Vou ver o que posso fazer.

410
00:22:57,211 --> 00:23:00,430
Estou a adorar o Cavalli.

411
00:23:00,431 --> 00:23:02,081
Eu sou Tommy Merlyn.

412
00:23:02,082 --> 00:23:04,768
Existe alguma maneira
de ficarmos no topo da lista?

413
00:23:04,769 --> 00:23:06,219
Existe?

414
00:23:07,190 --> 00:23:11,418
Avise-nos quando a nossa
mesa estiver pronta, está bem?

415
00:23:11,810 --> 00:23:13,226
Talvez consigas comer

416
00:23:13,227 --> 00:23:15,393
um desses amendoins extravagantes.

417
00:23:15,394 --> 00:23:17,075
Olá!

418
00:23:21,467 --> 00:23:22,664
Olá, Oliver e alguém.

419
00:23:22,665 --> 00:23:24,604
Tommy, Laurel,
esta é a Helena.

420
00:23:24,605 --> 00:23:27,568
- Prazer em conhecer-vos.
- O prazer é todo meu.

421
00:23:27,856 --> 00:23:29,257
Igualmente.

422
00:23:29,258 --> 00:23:29,943
Estás linda.

423
00:23:29,944 --> 00:23:31,444
Obrigada.

424
00:23:31,445 --> 00:23:33,446
Sr. Queen,
a sua mesa está pronta.

425
00:23:33,447 --> 00:23:34,948
Quando estará
pronta a nossa mesa?

426
00:23:34,949 --> 00:23:36,049
Quando estiver.

427
00:23:36,050 --> 00:23:37,550
Porque é que
não se juntam a nós?

428
00:23:37,551 --> 00:23:38,952
Não, não, apenas
vamos tomar uma bebida...

429
00:23:38,953 --> 00:23:40,804
-Adoraríamos.
- Tens a certeza?

430
00:23:40,805 --> 00:23:43,623
Tenho certeza
de que estou com fome.

431
00:23:43,624 --> 00:23:45,675
Isso...

432
00:23:45,676 --> 00:23:48,479
Isso será óptimo.
Parece-me excelente.

433
00:23:48,480 --> 00:23:49,951
- Pois!
- Para si.

434
00:23:51,883 --> 00:23:55,318
Esqueci-me que tinhas
enchido a piscina de cerveja.

435
00:23:55,319 --> 00:23:57,437
Precisaste de quantas caixas?

436
00:23:57,438 --> 00:23:59,489
Umas mil, mais ou menos.

437
00:23:59,490 --> 00:24:02,075
O teu pai ficou tão chateado,

438
00:24:02,076 --> 00:24:03,827
que pensei
que te ia afogar nela.

439
00:24:03,828 --> 00:24:05,245
Morte por cerveja

440
00:24:05,246 --> 00:24:06,980
será que há piores
maneiras de morrer, não é Helena?

441
00:24:06,981 --> 00:24:09,165
Bem, não há
formas agradáveis de morrer.

442
00:24:09,166 --> 00:24:12,752
Como que tu
e o Tommy se conheceram?

443
00:24:12,753 --> 00:24:16,322
Na verdade, todos
nos conhecemos desde...

444
00:24:16,323 --> 00:24:18,108
Conhecemo-nos desde sempre.

445
00:24:18,109 --> 00:24:20,660
Vocês os três tem muito em comum.

446
00:24:20,661 --> 00:24:22,823
Às vezes, até demais.

447
00:24:23,633 --> 00:24:25,932
Então, como vai a discoteca?

448
00:24:25,933 --> 00:24:28,685
Mais devagar do que esperava.
Tenho andado ocupado.

449
00:24:28,686 --> 00:24:30,837
Então, deves estar contente
com a ajuda extra que tens tido.

450
00:24:30,838 --> 00:24:33,023
- O que queres dizer?
- Laurel, de certeza que

451
00:24:33,024 --> 00:24:34,724
o Oliver não quer falar
de trabalho, agora.

452
00:24:34,725 --> 00:24:35,792
Não lhe perguntaste?

453
00:24:35,793 --> 00:24:37,921
Perguntou-me o quê?

454
00:24:38,411 --> 00:24:39,887
O Tommy queria...

455
00:24:40,180 --> 00:24:41,613
O Tommy disse-me que ia falar contigo

456
00:24:41,614 --> 00:24:43,827
sobre ele trabalhar
para ti na discoteca.

457
00:24:44,871 --> 00:24:47,153
A sério?

458
00:24:47,154 --> 00:24:48,571
Desculpa,
mas pensei que não querias

459
00:24:48,572 --> 00:24:50,023
quaisquer responsabilidades.

460
00:24:50,024 --> 00:24:51,925
Pois é, quem iria imaginar?

461
00:24:51,926 --> 00:24:53,510
Tu sempre quiseste
ter um negócio com o Tommy.

462
00:24:53,511 --> 00:24:55,712
Quero dizer, não te lembras
quando estivemos em Aspen

463
00:24:55,713 --> 00:24:57,497
e querias abrir uma estância de esqui?

464
00:24:57,498 --> 00:24:59,198
A única coisa de que
me lembro de Aspen é

465
00:24:59,199 --> 00:25:03,113
o teu pai furioso
por termos partilhado a cama.

466
00:25:04,332 --> 00:25:06,466
Espera!

467
00:25:06,467 --> 00:25:09,001
Vocês os dois namoravam?

468
00:25:09,002 --> 00:25:11,471
E agora namoras
o melhor amigo dele?

469
00:25:11,472 --> 00:25:15,452
É quase
um "reality show", não é?

470
00:25:17,662 --> 00:25:22,365
Tommy, tu a trabalhares
para mim até pode ser divertido.

471
00:25:22,366 --> 00:25:25,812
Não me estou a sentir bem.
Vou até lá fora.

472
00:25:26,538 --> 00:25:28,788
Acho melhor ir ter com ele.

473
00:25:28,789 --> 00:25:32,018
Helena, foi um prazer conhecê-la.

474
00:25:37,999 --> 00:25:40,133
Tommy, porque
é que estás chateado?

475
00:25:40,134 --> 00:25:42,385
Porque é que lhe tinhas
de contar sobre o emprego?

476
00:25:42,386 --> 00:25:43,753
Pensei que tinhas falado com ele.

477
00:25:43,754 --> 00:25:45,338
Pois, mas não falei.

478
00:25:45,339 --> 00:25:46,973
Tudo bem, eu não sabia.
Só queria ajudar.

479
00:25:46,974 --> 00:25:49,008
Não, tu querias a ajuda do Oliver.

480
00:25:49,009 --> 00:25:51,911
A típica Laurel.
Sempre a perseguir o príncipe encantado.

481
00:25:51,912 --> 00:25:54,497
É Oliver e Laurel.

482
00:25:54,498 --> 00:25:56,549
Sempre foi.

483
00:25:56,550 --> 00:25:58,852
E nunca mudará.

484
00:25:58,853 --> 00:26:00,820
O Oliver e eu terminámos.

485
00:26:00,821 --> 00:26:02,997
A sério? Mas parecias muito
incomodada com a namorada dele.

486
00:26:02,998 --> 00:26:04,114
Mas é suposto
simpatizar com ela?

487
00:26:04,115 --> 00:26:07,360
Não quero a
caridade do Oliver, percebes?

488
00:26:07,361 --> 00:26:09,696
Para lembrar-me todos os dias

489
00:26:09,697 --> 00:26:13,583
que não te posso
dar tudo o que ele pode?

490
00:26:13,584 --> 00:26:15,234
Sabes, perder uma fortuna,

491
00:26:15,235 --> 00:26:17,203
e muito mais fácil
do que te perder a ti.

492
00:26:17,204 --> 00:26:19,849
Então, porque é
que não ficamos por aqui?

493
00:26:24,746 --> 00:26:27,180
Desculpa.

494
00:26:27,181 --> 00:26:29,766
Como é que eu iria saber que
seria uma situação tão estranha?

495
00:26:29,767 --> 00:26:34,053
Não, eu é que lamento.
Lamento por te ter escutado.

496
00:26:34,054 --> 00:26:35,254
Helena, o que...

497
00:26:35,255 --> 00:26:37,023
Tu sabes pelo que passei.

498
00:26:37,024 --> 00:26:39,592
Eu disse-te que
não queria sofrer outra vez.

499
00:26:39,593 --> 00:26:41,694
Não estou a fazer-te sofrer.

500
00:26:41,695 --> 00:26:44,614
Obrigar-me a jantar
com o amor da tua vida,

501
00:26:44,615 --> 00:26:46,366
é o que, Oliver?

502
00:26:46,367 --> 00:26:47,439
Laurel era a rapariga

503
00:26:47,440 --> 00:26:49,101
com a qual as coisas
estavam a ficar sérias,

504
00:26:49,102 --> 00:26:50,492
a rapariga cujo túmulo da irmã

505
00:26:50,493 --> 00:26:52,939
tu usas-te para manipulares-me.

506
00:26:52,940 --> 00:26:54,240
Vi como a olhavas.

507
00:26:54,241 --> 00:26:56,292
Esse tipo de amor não morre.

508
00:26:56,293 --> 00:26:58,578
Tu ainda a amas.

509
00:26:58,579 --> 00:27:00,240
Não amo.

510
00:27:01,751 --> 00:27:03,494
Não!

511
00:27:03,586 --> 00:27:05,117
Não me toques.

512
00:27:05,118 --> 00:27:08,782
Chega de conversa.

513
00:27:26,969 --> 00:27:30,814
Eu vim pedir desculpas.

514
00:27:32,657 --> 00:27:34,341
Sei que estavas a tentar ajudar.

515
00:27:34,342 --> 00:27:36,108
E eu acho que não estou

516
00:27:36,109 --> 00:27:37,595
preparado para encarar a realidade.

517
00:27:37,596 --> 00:27:40,163
Tu isto é novo, tu e eu

518
00:27:40,164 --> 00:27:43,415
e eu não queria que visses

519
00:27:43,416 --> 00:27:46,110
que estou assustado.

520
00:27:46,886 --> 00:27:49,870
Eu tenho quase 30
anos e nunca tive

521
00:27:49,871 --> 00:27:52,589
nenhuma responsabilidade na vida.

522
00:27:52,590 --> 00:27:55,959
Tu és independente e inteligente.

523
00:27:55,960 --> 00:27:58,278
Tu és demasiado boa para mim,

524
00:27:58,279 --> 00:28:00,330
até mesmo antes de eu estar falido.

525
00:28:00,331 --> 00:28:03,834
E agora não
posso contribuir para nada.

526
00:28:03,835 --> 00:28:06,303
Eu nunca me importei
com o dinheiro.

527
00:28:06,304 --> 00:28:08,906
E a verdade seja
dita, seres bilionário

528
00:28:08,907 --> 00:28:11,875
era a tua pior qualidade.

529
00:28:11,876 --> 00:28:14,448
Desculpa se te pressionei

530
00:28:14,449 --> 00:28:16,697
para ires trabalhar com o Oliver.

531
00:28:16,698 --> 00:28:17,943
Eu apenas, pensei que trabalhar

532
00:28:17,944 --> 00:28:19,249
para ele seria uma óptima ideia,

533
00:28:19,250 --> 00:28:20,885
porque ele é teu amigo.

534
00:28:20,886 --> 00:28:24,338
E não há problema em
pedir ajuda para um amigo.

535
00:28:24,339 --> 00:28:26,873
Não perdes a tua credibilidade.

536
00:28:26,874 --> 00:28:29,476
Ficarei feliz em
perder a minha credibilidade

537
00:28:29,477 --> 00:28:33,424
porque só não te quero perder.

538
00:28:34,383 --> 00:28:35,993
Bem,

539
00:28:36,186 --> 00:28:41,087
não estou
a dizer que será fácil

540
00:28:41,088 --> 00:28:42,733
mas estou do teu lado.

541
00:28:42,734 --> 00:28:44,710
Se precisares
de alguém para te apoiar.

542
00:28:44,711 --> 00:28:48,378
Isso é o que as pessoas
fazem quando estão juntas.

543
00:28:48,379 --> 00:28:52,432
Juntas como namorados?

544
00:28:52,433 --> 00:28:56,436
Não estragues este momento.

545
00:28:56,437 --> 00:28:59,567
Estavas a ir muito bem.

546
00:29:09,785 --> 00:29:13,086
Não estava a
espera que me chamasses.

547
00:29:13,087 --> 00:29:16,617
Aconteceu alguma coisa?

548
00:29:16,620 --> 00:29:19,220
Acho que tinhas razão.

549
00:29:19,895 --> 00:29:22,863
Muito bem.
Sobre o quê?

550
00:29:22,864 --> 00:29:24,976
Em tudo.

551
00:29:27,420 --> 00:29:30,798
Deveria ter-te ouvido.

552
00:29:32,408 --> 00:29:35,342
Oliver, tu disseste
que a querias ajudar a mudar.

553
00:29:35,343 --> 00:29:39,597
O problema, é que ela já mudou.

554
00:29:39,598 --> 00:29:41,849
Quando o pai
lhe matou o noivo,

555
00:29:41,850 --> 00:29:44,485
ela transformou-se
em algo sombrio e perverso.

556
00:29:44,486 --> 00:29:46,420
Vês isso agora, não vês?

557
00:29:46,421 --> 00:29:48,755
Não é que...
Não é que não visse, Diggle.

558
00:29:48,756 --> 00:29:51,942
Eu não... eu não queria ver.

559
00:29:51,943 --> 00:29:54,819
Eu vivo uma vida dupla,
e para fazer isso,

560
00:29:54,820 --> 00:29:56,189
eu estou a afastar
todas as pessoas que amo,

561
00:29:56,190 --> 00:29:57,773
e distanciar-me cada vez mais delas.

562
00:29:57,774 --> 00:30:00,767
Estou a desistir de muito,
então talvez

563
00:30:00,768 --> 00:30:04,065
talvez eu ache que
o mundo deve-me um favor.

564
00:30:04,573 --> 00:30:07,274
Mas esta noite olhei-lhe nos olhos,

565
00:30:07,275 --> 00:30:10,628
e percebi que não posso
impedi-la de passar o limite.

566
00:30:10,629 --> 00:30:14,191
Porque ela já o passou.

567
00:30:28,598 --> 00:30:29,531
O que é?

568
00:30:29,532 --> 00:30:31,883
Saiam daí!
Saiam daí!

569
00:30:41,747 --> 00:30:42,793
Disseram-te:

570
00:30:42,794 --> 00:30:44,715
Quando procuras vingança,
cava duas sepulturas.

571
00:30:44,716 --> 00:30:49,159
Uma para o teu inimigo
e outra para ti.

572
00:30:49,169 --> 00:30:51,085
Não falo chinês.

573
00:30:51,086 --> 00:30:55,616
Portanto vou
supor que disseste adeus.

574
00:31:03,632 --> 00:31:05,822
Informa a tua
amante que Frank Bertinelli

575
00:31:05,823 --> 00:31:08,378
envia lembranças.

576
00:31:21,719 --> 00:31:23,301
Mandou-me chamar, Sr. Steele?

577
00:31:23,302 --> 00:31:25,953
Mencionei-lhe, que
estamos quase no Natal,

578
00:31:25,954 --> 00:31:27,305
e que muitos
dos suicídios nesta época

579
00:31:27,306 --> 00:31:30,802
ocorrem por causa
do desemprego repentino?

580
00:31:33,846 --> 00:31:36,980
Quero que descubra
tudo sobre este caderno.

581
00:31:36,981 --> 00:31:38,697
Onde foi feito,
quem o comprou.

582
00:31:38,698 --> 00:31:40,411
- O que pode significar.
- Sim, senhor.

583
00:31:40,412 --> 00:31:42,395
Felicity,

584
00:31:42,396 --> 00:31:44,698
eu pedi ao Joshiah Hudson,
o nosso chefe de segurança,

585
00:31:44,699 --> 00:31:47,034
para verificar o mesmo assunto.

586
00:31:47,035 --> 00:31:49,229
Ele morreu no dia seguinte

587
00:31:49,230 --> 00:31:52,651
em circunstâncias questionáveis.

588
00:31:53,442 --> 00:31:55,492
O que lhe estou a pedir

589
00:31:55,493 --> 00:31:57,277
esse mistério,

590
00:31:57,278 --> 00:32:00,324
está disposta a descobri-lo?

591
00:32:00,616 --> 00:32:02,615
Eu odeio mistérios.

592
00:32:02,616 --> 00:32:04,767
Incomodam-me.

593
00:32:04,768 --> 00:32:07,830
Devem ser solucionados.

594
00:32:34,448 --> 00:32:35,731
<i>É o Dig.</i>

595
00:32:35,732 --> 00:32:37,602
<i>Qual é a situação?</i>

596
00:32:37,603 --> 00:32:39,413
Guerra.

597
00:32:43,734 --> 00:32:46,330
<i>Chefe, alguém
disparou contra o Zhishan.</i>

598
00:32:46,331 --> 00:32:48,331
<i>Está morto.</i>

599
00:32:48,940 --> 00:32:52,374
Muito bem.
Já sabemos o que se segue.

600
00:32:52,375 --> 00:32:55,888
Diga a todos para
estarem preparados.

601
00:33:05,457 --> 00:33:08,067
Matem todos!

602
00:33:12,463 --> 00:33:16,408
O Ricco não responde.
Vai verificar.

603
00:33:58,476 --> 00:33:59,457
Frank Berinelli

604
00:33:59,458 --> 00:34:02,254
isto é pelo Zhishan.

605
00:34:06,184 --> 00:34:07,578
Corra.

606
00:34:37,304 --> 00:34:38,874
Helena!?

607
00:34:40,091 --> 00:34:41,089
O que é isto?

608
00:34:41,090 --> 00:34:44,259
Vingança pelo Michael.

609
00:34:44,260 --> 00:34:47,095
Eu sei que o mataste.
O Salvati disse-me.

610
00:34:47,096 --> 00:34:49,047
Fi-lo para proteger a família.

611
00:34:49,048 --> 00:34:51,099
Tinha que te tirar tudo

612
00:34:51,100 --> 00:34:55,097
porque tu tiraste-me tudo.

613
00:34:56,473 --> 00:34:59,274
Finalmente vais sentir

614
00:34:59,275 --> 00:35:01,142
como é saber que o
teu próprio sangue é responsável

615
00:35:01,143 --> 00:35:05,474
pela destruição do teu mundo.

616
00:35:39,483 --> 00:35:41,477
Não!

617
00:35:47,708 --> 00:35:49,602
Helena?

618
00:35:50,695 --> 00:35:52,688
Helena.

619
00:36:22,238 --> 00:36:24,520
Helena calma.
Calma.

620
00:36:24,521 --> 00:36:27,323
Tiveste sorte.

621
00:36:27,324 --> 00:36:29,909
Deveria estar agradecida?

622
00:36:29,910 --> 00:36:31,193
Helena!

623
00:36:31,194 --> 00:36:32,378
Ele é um monstro.

624
00:36:32,379 --> 00:36:35,298
Um criminoso.
Porque é que o salvaste?

625
00:36:35,299 --> 00:36:38,701
Eu não o salvei,
salvei-te a ti.

626
00:36:38,702 --> 00:36:40,720
Achas que só porque mataste,

627
00:36:40,721 --> 00:36:43,339
percebes o que
é ter sangue nas mãos.

628
00:36:43,340 --> 00:36:44,957
Não percebes.
Não percebes

629
00:36:44,958 --> 00:36:47,310
as consequências negativas que ficam,

630
00:36:47,311 --> 00:36:50,062
especialmente
quando é o teu pai.

631
00:36:50,063 --> 00:36:51,330
Eu não vou parar.

632
00:36:51,331 --> 00:36:53,349
Está sob a custódia da polícia.

633
00:36:53,350 --> 00:36:55,718
Ele vai para a prisão.

634
00:36:55,719 --> 00:36:57,270
Não tem provas contra ele.

635
00:36:57,271 --> 00:36:59,382
Agora têm.

636
00:37:00,241 --> 00:37:01,724
O portátil.

637
00:37:01,725 --> 00:37:03,176
Ele vai ficar preso, Helena,

638
00:37:03,177 --> 00:37:05,361
para o resto da vida.

639
00:37:05,362 --> 00:37:08,230
Isso é justiça.

640
00:37:08,231 --> 00:37:09,999
Então acho
que tu tinhas razão.

641
00:37:10,000 --> 00:37:11,951
Não me interessa mais a vingança.

642
00:37:11,952 --> 00:37:14,203
Não te metas
no meu caminho, Oliver.

643
00:37:14,204 --> 00:37:17,957
Ou terei que
revelar o teu segredo.

644
00:37:17,958 --> 00:37:19,408
Helena.

645
00:37:22,764 --> 00:37:26,215
O que eu fiz,

646
00:37:26,216 --> 00:37:28,351
tudo o que fiz,

647
00:37:28,352 --> 00:37:31,771
fi-lo porque preocupo-me contigo.

648
00:37:31,772 --> 00:37:38,004
Pena que
não possa dizer o mesmo.

649
00:37:49,607 --> 00:37:50,823
Tu ai!

650
00:37:50,824 --> 00:37:52,124
Obrigado por teres ligado.

651
00:37:52,125 --> 00:37:55,405
Para que
servem as ex-cunhadas?

652
00:38:00,218 --> 00:38:05,615
Chili, queijo e
batatas fritas com pimenta.

653
00:38:06,791 --> 00:38:10,753
Isso é o maior
pedido de ajuda que já ouvi.

654
00:38:11,430 --> 00:38:13,229
Não sei
qual é que dói mais,

655
00:38:13,230 --> 00:38:17,316
isso ou ser atingido
por uma bala envenenada.

656
00:38:17,317 --> 00:38:20,597
Essa eu conheço,
definitivamente a bala.

657
00:38:24,410 --> 00:38:28,377
Eu sei, Oliver,
não sou especialista nisso, mas

658
00:38:28,378 --> 00:38:32,815
penso que amar
não é mudar ou salvar alguém.

659
00:38:32,816 --> 00:38:34,834
Acho que é sobre
encontrar a pessoa

660
00:38:34,835 --> 00:38:37,230
que pensas
que é a correcta.

661
00:38:39,490 --> 00:38:41,624
Um dia tu encontrarás.

662
00:38:41,625 --> 00:38:45,828
Acho que arruinei o relacionamento.

663
00:38:45,829 --> 00:38:47,930
Na verdade destruíste-o.

664
00:38:47,931 --> 00:38:50,165
As coisas não
resultaram com planeaste.

665
00:38:50,166 --> 00:38:51,634
Salvaste a vida de Frank Berinelli.

666
00:38:51,635 --> 00:38:53,386
Ele vai ficar
preso durante muito tempo.

667
00:38:53,387 --> 00:38:55,438
Prevaleceu a Justiça.

668
00:38:55,439 --> 00:38:59,842
A Helena,
não vê dessa maneira.

669
00:38:59,843 --> 00:39:03,512
Tu partilhaste, arriscaste.

670
00:39:03,513 --> 00:39:06,015
O Oliver
que conheci há meses

671
00:39:06,016 --> 00:39:09,351
não teria sido
capaz de fazer isso.

672
00:39:09,352 --> 00:39:11,887
E quando
conheceres a pessoa certa,

673
00:39:11,888 --> 00:39:14,634
estarás pronto para ela.

674
00:39:29,057 --> 00:39:30,473
O que está a fazer?

675
00:39:30,474 --> 00:39:32,558
Preciso de tudo
apagado para fazer isto.

676
00:39:32,559 --> 00:39:34,844
Deveria ter
pensado melhor na frase,

677
00:39:34,845 --> 00:39:36,896
para não parecer tão obscena.

678
00:39:36,897 --> 00:39:38,991
Veja.

679
00:39:43,521 --> 00:39:45,571
Não vejo nada.

680
00:39:45,572 --> 00:39:47,156
Trouxe isto das Ciências Aplicadas.

681
00:39:47,157 --> 00:39:48,908
Captam as sub-partículas invisíveis

682
00:39:48,909 --> 00:39:50,943
do espectro ultravioleta.

683
00:39:50,944 --> 00:39:54,641
Olhe para o livro novamente.

684
00:40:18,589 --> 00:40:20,272
Olá.

685
00:40:20,273 --> 00:40:22,191
Agora, olha,

686
00:40:22,192 --> 00:40:23,943
peço desculpa por ontem à noite.

687
00:40:23,944 --> 00:40:26,095
Eu sei que abusei

688
00:40:26,096 --> 00:40:28,447
sentar-me
na mesma mesa, isso foi

689
00:40:28,448 --> 00:40:29,732
foi estupidez.

690
00:40:29,733 --> 00:40:33,536
Não, eu fui idiota.

691
00:40:33,537 --> 00:40:38,384
Não fui honesto contigo.

692
00:40:39,610 --> 00:40:41,410
O meu pai retirou-me tudo.

693
00:40:41,411 --> 00:40:43,245
Ele cancelou
todas as minhas contas.

694
00:40:43,246 --> 00:40:46,582
Estou a viver de aparências.

695
00:40:46,583 --> 00:40:48,695
A sério?

696
00:40:49,470 --> 00:40:50,786
Porque é que
não me disseste nada?

697
00:40:50,787 --> 00:40:52,555
Constrangimento, vergonha,
ciúmes

698
00:40:52,556 --> 00:40:56,058
e outras emoções
a que não estou habituado.

699
00:40:56,059 --> 00:40:59,088
Tommy, podes
usas as minhas contas.

700
00:40:59,964 --> 00:41:01,180
Não.

701
00:41:01,181 --> 00:41:03,432
Essa é a solução mais fácil.

702
00:41:03,433 --> 00:41:07,653
E acredita que
eu adoro soluções fáceis.

703
00:41:07,654 --> 00:41:10,266
O que eu
preciso é de um emprego.

704
00:41:11,809 --> 00:41:13,492
Estou a tentar mudar.

705
00:41:13,493 --> 00:41:17,479
Não sei ainda bem, mas

706
00:41:17,480 --> 00:41:21,144
não quero
mais ser o que era.

707
00:41:21,919 --> 00:41:23,619
Acontece que eu tenho

708
00:41:23,620 --> 00:41:25,320
uma vaga para director-geral

709
00:41:25,321 --> 00:41:27,656
disponível.

710
00:41:27,657 --> 00:41:30,793
Tu és perfeito para a vaga.

711
00:41:30,794 --> 00:41:32,795
Terei um seguro dentário?
Este sorriso não é barato.

712
00:41:32,796 --> 00:41:35,881
- Irei ver isso.
- Obrigado.

713
00:41:35,882 --> 00:41:37,349
Obrigado.

714
00:41:37,350 --> 00:41:39,912
De nada.

715
00:41:44,041 --> 00:41:45,357
Estás bem?

716
00:41:45,358 --> 00:41:47,693
Ficarei.

717
00:41:47,694 --> 00:41:49,395
Passou-se alguma coisa com a Helena?

718
00:41:49,396 --> 00:41:52,108
Desentendemo-nos.

719
00:41:52,850 --> 00:41:56,796
Mas tenho a
sensação que a verei novamente.

