1
00:00:01,670 --> 00:00:03,358
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,860 --> 00:00:05,734
<i>Durante cinco anos,
estive preso numa ilha</i>

3
00:00:05,734 --> 00:00:07,296
<i>apenas com
um objectivo,</i>

4
00:00:08,685 --> 00:00:10,064
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:10,064 --> 00:00:11,565
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,565 --> 00:00:14,101
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:14,101 --> 00:00:16,287
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:16,287 --> 00:00:17,982
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:17,982 --> 00:00:19,282
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:19,282 --> 00:00:22,451
<i>Para fazer isto,
tenho de ser outra pessoa.</i>

11
00:00:22,950 --> 00:00:23,981
<i>Tenho de me tornar</i>

12
00:00:24,390 --> 00:00:25,813
<i>algo mais.</i>

13
00:00:26,415 --> 00:00:27,965
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

14
00:00:27,965 --> 00:00:30,117
A empresa em que a Sra.
Queen investiu não existe.

15
00:00:30,117 --> 00:00:32,086
A Tempest comprou um
armazém em Starling City.

16
00:00:32,388 --> 00:00:35,189
Oliver, esta é
minha filha, Helena.

17
00:00:35,189 --> 00:00:36,947
O Vigilante de Starling City
aparece e desaparece

18
00:00:36,947 --> 00:00:38,460
quando quer, não é?

19
00:00:38,460 --> 00:00:39,627
Como descobriste?

20
00:00:39,627 --> 00:00:42,996
Vi-te lutar.
E vi os teus olhos.

21
00:00:42,996 --> 00:00:44,398
Tu és culpada
da morte do Michael.

22
00:00:44,398 --> 00:00:45,765
Não o teu pai
por tê-lo mandado matar

23
00:00:45,765 --> 00:00:47,472
ou eu por tê-lo morto.

24
00:00:47,472 --> 00:00:48,787
A ilha transformou-te
de uma maneira

25
00:00:48,787 --> 00:00:50,438
que só uma
pessoa como eu entende.

26
00:00:50,438 --> 00:00:53,457
Eu sei que parece
justiça, mas não é.

27
00:00:53,457 --> 00:00:54,942
Vingança é justiça.

28
00:00:54,942 --> 00:00:57,777
Tu sentes o
mesmo do que eu, eu sei.

29
00:01:46,043 --> 00:01:47,678
O caminho está livre!

30
00:02:13,906 --> 00:02:14,777
Mete-te no carro!

31
00:02:14,777 --> 00:02:16,128
Mata-o!

32
00:02:29,672 --> 00:02:31,471
Larga-me!

33
00:02:31,471 --> 00:02:32,806
Que diabos
pensas que estás a fazer?

34
00:02:32,806 --> 00:02:35,041
Aquele homem era o líder
da Tríade.

35
00:02:35,041 --> 00:02:37,895
O meu pai culpa-o
das mortes dos seus homens.

36
00:02:37,895 --> 00:02:39,379
São os homens que mataste.

37
00:02:39,379 --> 00:02:40,814
Exactamente.

38
00:02:40,814 --> 00:02:43,350
Eliminei
o Zhishan e a Tríade retalia.

39
00:02:43,350 --> 00:02:45,220
Eu tenho enfraquecido
a organização do meu pai

40
00:02:45,220 --> 00:02:46,296
de tal forma que não há maneira

41
00:02:46,296 --> 00:02:48,155
dele sobreviver se eles atacarem.

42
00:02:48,155 --> 00:02:50,691
E assim terás a tua vingança?

43
00:02:50,691 --> 00:02:52,910
Então terei justiça,

44
00:02:52,910 --> 00:02:55,612
pelo que
fez ao Michael e a mim.

45
00:02:55,612 --> 00:02:57,564
Isso não é justiça.

46
00:02:57,564 --> 00:02:59,783
E o que tu fazes é justiça?

47
00:02:59,783 --> 00:03:02,035
Será que deixas
que eu te mostre?

48
00:03:08,092 --> 00:03:09,710
Querem mais alguma coisa?

49
00:03:09,710 --> 00:03:11,461
Não, obrigado, Carly.

50
00:03:11,461 --> 00:03:12,846
Onde é que
está o meu cunhado?

51
00:03:12,846 --> 00:03:14,715
É tarde e estamos em Glades.

52
00:03:14,715 --> 00:03:16,049
Ele não devia
estar a proteger-te?

53
00:03:16,049 --> 00:03:18,418
Ela é mais
forte do que aparenta.

54
00:03:23,274 --> 00:03:26,593
Há muito tempo que
não tenho um segundo encontro.

55
00:03:26,593 --> 00:03:28,445
Até agora sabe-me bem.

56
00:03:28,445 --> 00:03:31,882
Nós dormimos juntos

57
00:03:31,882 --> 00:03:34,451
e foi muito bom.

58
00:03:34,451 --> 00:03:37,604
Eu precisava, mas não quero nada sério.

59
00:03:37,604 --> 00:03:39,606
Claro, pois já tens tudo planeado.

60
00:03:39,606 --> 00:03:41,058
Acho que não podes julgar-me.

61
00:03:41,058 --> 00:03:42,492
Eu vi-te matares pessoas, lembraste?

62
00:03:42,492 --> 00:03:43,794
Eu só as mato

63
00:03:43,794 --> 00:03:46,246
quando é
absolutamente necessário.

64
00:03:46,246 --> 00:03:47,547
Nunca é a minha escola inicial.

65
00:03:47,547 --> 00:03:48,882
E do modo como
estás a fazer as coisas,

66
00:03:48,882 --> 00:03:50,550
ainda magoas alguém,

67
00:03:50,550 --> 00:03:51,902
como a minha mãe
a ti mesma.

68
00:03:51,902 --> 00:03:53,620
Lamento imenso a tua mãe.

69
00:03:53,620 --> 00:03:55,255
Foi um acidente.

70
00:03:55,255 --> 00:03:56,890
Quantos acidentes
terão que acontecer

71
00:03:56,890 --> 00:03:59,509
antes de terminares essa vingança?

72
00:03:59,509 --> 00:04:01,595
Espero que nenhum.

73
00:04:01,595 --> 00:04:03,847
Não estou a vingar dele.

74
00:04:03,847 --> 00:04:05,755
Estou a tirar-lhe

75
00:04:05,755 --> 00:04:07,235
tudo o que tem significado para ele,

76
00:04:07,235 --> 00:04:09,302
como ele fez comigo,
quando mandou matar o Michael.

77
00:04:09,302 --> 00:04:10,954
E se pudesse
mostrar outra maneira,

78
00:04:10,954 --> 00:04:13,640
um modo de
eliminares a organização dele

79
00:04:13,640 --> 00:04:17,444
sem colocares
em risco pessoas inocentes?

80
00:04:19,947 --> 00:04:22,282
Obrigada

81
00:04:22,282 --> 00:04:24,334
pelo café

82
00:04:24,334 --> 00:04:25,819
e pelo sexo.

83
00:04:25,819 --> 00:04:28,488
Mas não estou interessada.

84
00:04:33,127 --> 00:04:35,829
Não faço ideia onde
serão os próximos Jogos Olimpícos,

85
00:04:35,829 --> 00:04:39,132
mas talvez devas
pensar em inscrever-te.

86
00:04:39,132 --> 00:04:43,020
Queres conversar
sobre ontem à noite?

87
00:04:43,020 --> 00:04:46,773
Muito bem. A última vez que falámos,

88
00:04:46,773 --> 00:04:48,925
ias tentar deter a Helena Bertinelli

89
00:04:48,925 --> 00:04:51,344
da guerra
pessoal dela contra a máfia.

90
00:04:51,344 --> 00:04:52,896
Como é que correu?

91
00:04:52,896 --> 00:04:55,649
Nick Salvati, o braço direito de
Frank Bertinelli

92
00:04:55,649 --> 00:04:57,350
foi encontrado
com o pescoço partido

93
00:04:57,350 --> 00:04:59,185
juntamente
com alguns dos seus homens.

94
00:04:59,185 --> 00:05:00,787
Foi ela ou foste tu?

95
00:05:00,787 --> 00:05:03,356
Eu estava com a Helena
quando fomos atacados.

96
00:05:03,356 --> 00:05:05,042
Nós não tivemos escolha.

97
00:05:05,042 --> 00:05:06,159
Nós?

98
00:05:06,159 --> 00:05:07,828
Ela sabe sobre mim, Diggle.

99
00:05:07,828 --> 00:05:09,529
Era o meu segredo ou a vida dela.

100
00:05:09,529 --> 00:05:12,699
O segredo
já não é só teu, Oliver.

101
00:05:12,699 --> 00:05:14,634
Ela é uma assassina.
Espalha corpos por toda a cidade.

102
00:05:14,634 --> 00:05:16,703
Diggle, ela não quem tu pensas.

103
00:05:16,703 --> 00:05:19,339
Há três anos
ia entregar o pai ao FBI.

104
00:05:19,339 --> 00:05:21,508
Tinha num portátil
tudo o que sabia sobre o pai.

105
00:05:21,508 --> 00:05:24,261
O pai encontrou-o
e pensou que era do noivo,

106
00:05:24,261 --> 00:05:26,063
e mandou matá-lo.

107
00:05:28,232 --> 00:05:30,984
Eu percebo
que isso seja difícil,

108
00:05:30,984 --> 00:05:33,553
mas não altera
o facto de ela ser perigosa.

109
00:05:33,553 --> 00:05:36,189
E se Bertinelli retaliar contra a Tríade

110
00:05:36,189 --> 00:05:38,596
ou se perceber que
a Tríade vai atacá-lo

111
00:05:38,596 --> 00:05:40,282
irão morrer pessoas inocentes.

112
00:05:42,396 --> 00:05:43,363
Ela está perdida, Diggle.

113
00:05:43,363 --> 00:05:47,066
E quer ela queira
ou não, eu posso salvá-la

114
00:05:47,066 --> 00:05:49,252
posso impedi-la
de fazer algo imprudente.

115
00:05:49,252 --> 00:05:50,921
Ai é que está!
Não podes salvá-la, percebes?

116
00:05:50,921 --> 00:05:52,255
Algumas pessoas não mudam.

117
00:05:52,255 --> 00:05:53,623
Eu posso.

118
00:05:53,623 --> 00:05:54,958
Eu posso ajudá-la.

119
00:05:54,958 --> 00:05:56,676
Com certeza.

120
00:05:56,676 --> 00:05:59,212
Talvez aches que
consegues ser mais persuasivo,

121
00:05:59,212 --> 00:06:01,848
ou talvez ela
pense que está correcta

122
00:06:01,848 --> 00:06:03,266
nessa missão de justiceira.

123
00:06:03,266 --> 00:06:04,851
Seja o que for,
de uma maneira ou de outra

124
00:06:04,851 --> 00:06:07,771
tudo isto vai acabar mal.

125
00:06:07,771 --> 00:06:09,773
De uma maneira ou de outra

126
00:06:15,229 --> 00:06:17,614
eu tenho de tentar.

127
00:06:23,339 --> 00:06:25,439
<i><b>Arrow S01 E08
=== Vendetta ===</b></i>

128
00:06:25,439 --> 00:06:26,740
<i><b>Tradução: rjasm2012</b></i>

129
00:06:26,740 --> 00:06:27,931
<i><b>Sincronização:rjasm2012</b></i>

130
00:06:28,932 --> 00:06:32,101
Onde vais tão cedo?
Acabaste de chegar.

131
00:06:32,101 --> 00:06:33,953
O problema de viajar
durante algumas semanas

132
00:06:33,953 --> 00:06:35,938
é que essas semanas
equivalem a trabalho acumulado.

133
00:06:35,938 --> 00:06:38,407
Apena pretendo
recuperar o tempo perdido.

134
00:06:38,407 --> 00:06:39,792
É claro.

135
00:06:44,465 --> 00:06:46,666
O que foi?

136
00:06:48,919 --> 00:06:52,255
Não conversamos
desde que partiste.

137
00:06:52,255 --> 00:06:54,974
Conversarmos a sério.

138
00:06:54,974 --> 00:06:56,425
Eu sei.

139
00:06:57,627 --> 00:06:59,228
Bem, eu posso imaginar que descobrir

140
00:06:59,228 --> 00:07:00,963
que eu tinha os
destroços do iate do Robert

141
00:07:00,963 --> 00:07:02,407
e que ele tinha sido assassinado,

142
00:07:02,407 --> 00:07:04,136
foi demasiado para ti.

143
00:07:07,137 --> 00:07:09,438
Sim, foi.

144
00:07:09,438 --> 00:07:11,020
Só não quero que tu

145
00:07:11,020 --> 00:07:13,101
penses que não
podes confiar em mim.

146
00:07:13,661 --> 00:07:17,246
Eu não te menti para te magoar,

147
00:07:17,246 --> 00:07:19,048
mas para te proteger.

148
00:07:20,000 --> 00:07:22,201
Eu não mudei,
Walter.

149
00:07:22,201 --> 00:07:23,425
Continuo a ser a mulher 

150
00:07:23,426 --> 00:07:25,254
por quem
te apaixonaste e casaste.

151
00:07:26,655 --> 00:07:28,841
Consegues ver isso?

152
00:07:28,841 --> 00:07:30,293
Sim.

153
00:07:30,293 --> 00:07:31,794
Claro que sim.

154
00:07:33,997 --> 00:07:36,217
Apenas quero
que daqui para a frente

155
00:07:36,217 --> 00:07:38,217
sejamos honestos um com o outro.

156
00:07:38,469 --> 00:07:40,186
Sim, é claro.

157
00:07:40,186 --> 00:07:41,439
Walter.

158
00:07:42,941 --> 00:07:44,574
Pode dar-me
boleia para a universidade?

159
00:07:45,276 --> 00:07:47,960
Às vezes gosto de
conviver e chegar a horas.

160
00:07:48,362 --> 00:07:50,331
Isso seria
um privilégio de pai.

161
00:07:52,152 --> 00:07:53,866
Ou, sabe, podia apenas
comprar-me um descapotável

162
00:07:53,866 --> 00:07:55,218
e evitaríamos esta maçada.

163
00:07:55,218 --> 00:07:57,307
O quê? E perderia todas
as conversas maravilhosas

164
00:07:57,307 --> 00:07:58,459
que temos no carro?

165
00:07:59,206 --> 00:08:00,500
Eu acho que não.

166
00:08:03,002 --> 00:08:04,819
Sinto muito, Frank.

167
00:08:04,819 --> 00:08:05,907
A última coisa que necessita

168
00:08:05,908 --> 00:08:07,864
é de mim a chorar no seu ombro.

169
00:08:08,165 --> 00:08:10,866
Só que não consigo
acreditar que o Nick morreu.

170
00:08:10,866 --> 00:08:13,169
Dina, ouça, você e Nicky

171
00:08:13,169 --> 00:08:14,337
são como uma
família para mim, está bem?

172
00:08:14,337 --> 00:08:15,471
E na minha família,

173
00:08:15,471 --> 00:08:17,890
tomamos conta
uns dos outros, certo?

174
00:08:17,890 --> 00:08:18,610
Certo.

175
00:08:19,877 --> 00:08:21,394
Sinto muito a sua perda

176
00:08:21,394 --> 00:08:24,897
o Nick era como
um irmão para mim.

177
00:08:24,897 --> 00:08:27,683
Ei, vamos lá.

178
00:08:29,486 --> 00:08:32,188
Falaremos em breve.
Está bem.

179
00:08:35,025 --> 00:08:38,494
Eu vou encontrar o
filho da mãe que fez isso.

180
00:08:38,494 --> 00:08:41,530
E juro pela minha vida,
que irá pagá-las.

181
00:08:45,736 --> 00:08:48,754
Sabes, aquela rapariga
esquece-se sempre de algo.

182
00:08:50,424 --> 00:08:51,540
Frank.

183
00:08:52,543 --> 00:08:53,909
Desculpe por aparecer sem avisar.

184
00:08:53,909 --> 00:08:55,378
Não, não, não, está tudo bem.

185
00:08:55,378 --> 00:08:56,963
Entre.

186
00:08:58,265 --> 00:09:00,349
Olhe, eu sei, que temos que negociar

187
00:09:00,349 --> 00:09:01,378
o acordo de construção,

188
00:09:01,378 --> 00:09:03,582
mas peço desculpa
por ter colocado de parte.

189
00:09:03,921 --> 00:09:05,254
É que tivemos uma morte na família.

190
00:09:05,254 --> 00:09:06,555
Sinto muito.

191
00:09:06,555 --> 00:09:07,756
Obrigado.

192
00:09:07,756 --> 00:09:09,442
Na verdade, não estou aqui

193
00:09:09,442 --> 00:09:11,427
para falar de negócios.

194
00:09:13,614 --> 00:09:16,098
Ah! Com certeza.

195
00:09:17,568 --> 00:09:19,368
Bem, isto é

196
00:09:19,368 --> 00:09:22,655
uma fusão à qual não me oporei.

197
00:09:24,074 --> 00:09:25,274
Com licença, querida.

198
00:09:25,274 --> 00:09:27,293
Um pai sabe quando não é necessário.

199
00:09:31,465 --> 00:09:33,132
Eu não fui clara

200
00:09:33,132 --> 00:09:37,403
quando referi
que não queria conversar?

201
00:09:37,403 --> 00:09:39,755
Não precisas de falar.

202
00:09:52,319 --> 00:09:55,137
Quem era ela?

203
00:09:55,137 --> 00:09:58,841
Alguém que
eu conheci há muito tempo.

204
00:09:58,841 --> 00:10:03,446
Eu namorava a irmã dela,

205
00:10:03,446 --> 00:10:05,081
e estava a tornar-se sério.

206
00:10:05,081 --> 00:10:08,501
Só que, naquela altura, não
lidava muito bem com o "sério".

207
00:10:08,501 --> 00:10:11,454
Eu era óptimo
a estragar as coisas.

208
00:10:15,142 --> 00:10:18,577
Comecei a dormir com a Sara.

209
00:10:18,577 --> 00:10:22,798
Comecei a dormir
com a irmã da minha namorada.

210
00:10:25,335 --> 00:10:29,055
Levei-a para
o iate e ela morreu

211
00:10:30,640 --> 00:10:33,609
mesmo à minha frente.

212
00:10:33,609 --> 00:10:36,212
Causei dor à família dela.

213
00:10:39,232 --> 00:10:41,834
Eu não queria saber.

214
00:10:43,904 --> 00:10:46,173
Antes da ilha,
eu não prestava.

215
00:10:46,173 --> 00:10:47,898
Eu era

216
00:10:48,241 --> 00:10:49,825
Egoísta, imprudente

217
00:10:49,825 --> 00:10:53,072
e horrível, e isso afectou

218
00:10:53,597 --> 00:10:56,143
realmente afectou as pessoas.

219
00:10:56,918 --> 00:11:00,219
Pessoas de quem eu gostava.

220
00:11:00,219 --> 00:11:03,923
Porque, Helena

221
00:11:03,923 --> 00:11:06,258
tu também estás numa ilha.

222
00:11:06,258 --> 00:11:07,458
Oliver, eu

223
00:11:09,897 --> 00:11:12,214
quero partilhar contigo.

224
00:11:13,683 --> 00:11:18,237
O Michael foi o último
homem com quem partilhei.

225
00:11:19,856 --> 00:11:21,890
Não posso sofrer outra vez.

226
00:11:21,890 --> 00:11:24,026
Não te farei sofrer.

227
00:11:25,728 --> 00:11:29,198
Eu nunca te farei sofrer.

228
00:11:29,198 --> 00:11:31,417
Prometo-te.

229
00:11:38,160 --> 00:11:40,128
Relaxa.

230
00:11:40,128 --> 00:11:41,495
Relaxa, relaxa, relaxa.

231
00:11:42,183 --> 00:11:44,901
Agora, puxa para trás suavemente.

232
00:11:45,524 --> 00:11:48,039
Tens de soltar os
três dedos ao mesmo tempo.

233
00:11:48,039 --> 00:11:52,325
Relaxa.
Respira.

234
00:11:53,861 --> 00:11:56,179
E solta.

235
00:11:57,499 --> 00:12:00,166
É uma perda de tempo.

236
00:12:00,166 --> 00:12:01,801
Estou a tentar ensinar-te algo.

237
00:12:01,801 --> 00:12:03,753
Qual é a modo menos
eficiente de matar alguém?

238
00:12:03,753 --> 00:12:05,505
Não. Controlo.

239
00:12:05,505 --> 00:12:07,957
Para usar um arco e flecha

240
00:12:07,957 --> 00:12:13,563
é necessário paciência e disciplina.

241
00:12:43,094 --> 00:12:44,410
Posso fazer isto todo o dia.

242
00:12:44,410 --> 00:12:45,762
Até é divertido.

243
00:12:45,762 --> 00:12:47,180
Eu adoro homens com resistência.

244
00:12:47,180 --> 00:12:51,017
As nossas cruzadas têm algo em comum,

245
00:12:51,017 --> 00:12:54,053
a minha também
começou com o meu pai.

246
00:12:54,053 --> 00:12:57,089
Ele deixou-me uma lista

247
00:12:57,089 --> 00:12:59,058
com o nome de pessoas
que necessitam de ser lembradas

248
00:12:59,058 --> 00:13:01,427
que Starling City não lhes pertence.

249
00:13:01,427 --> 00:13:03,813
Anthony Venza está aqui.

250
00:13:03,813 --> 00:13:05,448
Ele trabalha para o meu pai.

251
00:13:05,448 --> 00:13:08,451
Ele negoceia
com receitas médicas falsas.

252
00:13:09,620 --> 00:13:11,437
Diggle, está é a Helena.

253
00:13:11,437 --> 00:13:14,657
Diggle é o meu

254
00:13:14,657 --> 00:13:16,042
sócio.

255
00:13:16,042 --> 00:13:18,461
Bom, qualquer sócio de Oliver é...

256
00:13:18,461 --> 00:13:21,097
Absolutamente
nada para si, menina.

257
00:13:23,050 --> 00:13:26,803
Vou deixar
os dois "sócios" sozinhos.

258
00:13:32,510 --> 00:13:34,160
Ela sabe o meu nome,

259
00:13:34,160 --> 00:13:35,678
isso é fascinante.

260
00:13:35,678 --> 00:13:37,313
Podes confiar nela.

261
00:13:37,313 --> 00:13:40,066
Só que não confio.

262
00:13:40,066 --> 00:13:42,068
Andas a dormir com ela, Oliver?

263
00:13:42,068 --> 00:13:43,653
Acho que não
é da tua conta, Diggle.

264
00:13:43,653 --> 00:13:46,689
Passou a ser da minha
conta quando entrei nisto.

265
00:13:46,689 --> 00:13:48,880
E quando concordei, disse-te que

266
00:13:48,880 --> 00:13:49,827
ia manter-te na linha.

267
00:13:49,827 --> 00:13:52,812
Bem, Oliver estás sozinho,
mais do que queres admitir.

268
00:13:52,812 --> 00:13:54,480
E é por isso que achas
que a consegues mudar,

269
00:13:54,480 --> 00:13:56,149
porque necessitas
de pensar que podes.

270
00:13:56,149 --> 00:13:57,617
Tu és como
um viciado que pensa

271
00:13:57,617 --> 00:13:59,085
que pode
lidar com o próprio vício

272
00:13:59,085 --> 00:14:01,120
fazendo com que outro
viciado ande na linha.

273
00:14:01,120 --> 00:14:03,106
Oliver, o que
estás a fazer é perigoso.

274
00:14:03,106 --> 00:14:05,175
E torna-se
confuso distinguir o bom do mau

275
00:14:05,175 --> 00:14:07,043
o que é uma boa
maneira de acabar morto.

276
00:14:08,712 --> 00:14:10,296
Já terminaste?

277
00:14:12,216 --> 00:14:14,350
Sim. Terminei.

278
00:14:14,350 --> 00:14:15,969
Com este assunto.

279
00:14:15,969 --> 00:14:18,605
Com o resto, não sei.

280
00:14:18,605 --> 00:14:21,307
Não sei, Oliver.
Diz-me tu?

281
00:14:31,870 --> 00:14:33,519
Espero que não tenhas
planos para amanhã à noite,

282
00:14:33,519 --> 00:14:35,187
pois consegui uma
reserva para o novo restaurante

283
00:14:35,187 --> 00:14:36,706
Table Salt, noite de abertura.

284
00:14:36,706 --> 00:14:38,992
Não é aquele
restaurante bastante caro?

285
00:14:38,992 --> 00:14:41,077
Qualquer lugar
que valha a pena ir é caro.

286
00:14:41,077 --> 00:14:43,863
Quando estás preocupada
fazes uma ruga na testa muito fofa.

287
00:14:43,863 --> 00:14:45,665
Tommy, pára.
Isto é sério.

288
00:14:45,665 --> 00:14:47,917
Pensei que ias viver modestamente.

289
00:14:47,917 --> 00:14:50,503
Sim, eu sei,
todos crescem excepto eu.

290
00:14:50,503 --> 00:14:54,140
Até o Oliver tem um emprego.
Está a trabalhar na nova discoteca.

291
00:14:54,140 --> 00:14:56,726
Estás pensativa, porquê?

292
00:14:56,726 --> 00:14:58,761
Já pensaste em pedir
um emprego ao Oliver?

293
00:14:58,761 --> 00:15:00,346
Nunca.

294
00:15:00,346 --> 00:15:02,315
Não é a melhor
qualidade que gosto em ti,

295
00:15:02,315 --> 00:15:04,984
mas conheces o ambientes
e o tipo de diversões.

296
00:15:04,984 --> 00:15:06,903
Apresentas bons argumentos.

297
00:15:06,903 --> 00:15:08,888
Sabes vou tratar disso.
Mais tarde falo com o Ollie

298
00:15:08,888 --> 00:15:10,740
e veremos o que ele pensa.

299
00:15:10,740 --> 00:15:13,693
Ele vai achar
que é uma ideia bestial.

300
00:15:15,729 --> 00:15:17,196
Como foi a sua viagem
para Austrália?

301
00:15:17,196 --> 00:15:19,198
Sempre quis ir lá.

302
00:15:19,198 --> 00:15:20,733
Lá, é simplesmente ...

303
00:15:20,733 --> 00:15:22,585
Tenho problemas com os cangurus.

304
00:15:22,585 --> 00:15:24,203
É uma fobia, eles assustam-me.

305
00:15:24,203 --> 00:15:26,172
Parecem diabólicos,
e a imagem deles

306
00:15:26,172 --> 00:15:27,840
está em todos
os lugares daquele país.

307
00:15:27,840 --> 00:15:30,143
Tem algo importante para
dizer-me, menina Smoak?

308
00:15:30,143 --> 00:15:31,911
Sim, tenho.

309
00:15:31,911 --> 00:15:36,182
É sobre a Tempest, a empresa
misteriosa da sua esposa.

310
00:15:36,182 --> 00:15:38,551
Aquela para a qual ela
desviou fundos da Companhia.

311
00:15:38,551 --> 00:15:40,770
Eu aprecio
a sua dedicação, mas

312
00:15:40,770 --> 00:15:43,056
foi um simples mal-entendido
entre mim e a minha esposa.

313
00:15:43,056 --> 00:15:44,274
Já foi resolvido.

314
00:15:44,274 --> 00:15:45,758
Não, não foi.

315
00:15:45,758 --> 00:15:47,927
Havia alguma coisa com a
transferência do dinheiro

316
00:15:47,927 --> 00:15:50,313
que me pareceu estranho.
O dinheiro que a sua esposa

317
00:15:50,313 --> 00:15:53,399
retirou da Companhia,
eu não fui a única seguir-lhe o rasto.

318
00:15:53,399 --> 00:15:54,717
Ela estava a ser seguida
por outra entidade.

319
00:15:54,717 --> 00:15:56,402
E, seja quem for, são bons.

320
00:15:56,402 --> 00:15:57,737
Bons como a Agência
Nacional de Segurança.

321
00:15:58,039 --> 00:16:00,122
Mas, como o Sr. sabe,

322
00:16:00,122 --> 00:16:01,374
eu também sou muito boa.

323
00:16:01,374 --> 00:16:03,709
Mesmo que seja mínimo o rasto
deixado

324
00:16:03,709 --> 00:16:05,411
da presença no nosso sistema,

325
00:16:05,411 --> 00:16:07,546
consegui encontrar uma coisa.

326
00:16:07,546 --> 00:16:10,099
Uma imagem.

327
00:16:10,099 --> 00:16:13,119
Este símbolo significa
alguma coisa , senhor?

328
00:16:13,119 --> 00:16:14,119
Não.

329
00:16:17,108 --> 00:16:18,474
O mais significativo para mim

330
00:16:18,474 --> 00:16:20,443
é um dos meus empregados

331
00:16:20,443 --> 00:16:22,478
bisbilhotar os negócios
privados da minha esposa

332
00:16:22,478 --> 00:16:23,929
sem autorização.

333
00:16:23,929 --> 00:16:26,065
Se voltar a suceder,

334
00:16:26,065 --> 00:16:28,150
suspendo-a.

335
00:16:28,150 --> 00:16:29,485
Estamos entendidos?

336
00:16:29,485 --> 00:16:32,455
Perfeitamente.

337
00:16:50,974 --> 00:16:52,224
Onde está o teu amigo?

338
00:16:52,224 --> 00:16:54,977
Esta noite somos só nós...

339
00:16:54,977 --> 00:16:56,729
Ah, é?

340
00:16:56,729 --> 00:16:58,797
O que tens em mente?

341
00:16:58,797 --> 00:17:00,399
Uma lição prática.

342
00:17:00,399 --> 00:17:02,768
Vamos atrás do Anthony Venza?

343
00:17:02,768 --> 00:17:05,438
Sim, Mas de acordo
com as minhas orientações.

344
00:17:05,438 --> 00:17:07,406
O teu pai perde uma
peça de organização,

345
00:17:07,406 --> 00:17:11,193
mas não será ferido nenhum
inocente durante a operação.

346
00:17:11,193 --> 00:17:12,578
O que é isso?

347
00:17:12,578 --> 00:17:13,979
Expliquei-te
que as armas de fogo

348
00:17:13,979 --> 00:17:15,814
são emocionais e imprevisíveis,

349
00:17:15,814 --> 00:17:17,783
mas como não
és perita com o arco e a flecha,

350
00:17:17,783 --> 00:17:21,454
isto terá de servir,
por enquanto.

351
00:17:24,875 --> 00:17:26,125
Gostei.

352
00:17:26,125 --> 00:17:28,160
Não podes sair assim.

353
00:17:28,160 --> 00:17:31,213
Porquê?
Tens mais um capuz?

354
00:17:36,019 --> 00:17:38,220
Não há roxo?

355
00:17:42,343 --> 00:17:44,360
Eu gosto de roxo.

356
00:17:44,360 --> 00:17:46,395
Isto não é crack.

357
00:17:46,395 --> 00:17:47,813
Qualquer um vende crack.

358
00:17:47,813 --> 00:17:50,616
Tudo o que precisas é
de uma esquina e de um capuz.

359
00:17:50,616 --> 00:17:54,203
Isso é Oxicodona farmacêutica

360
00:17:54,203 --> 00:17:57,490
É caviar.
É champanhe.

361
00:17:57,490 --> 00:18:00,876
Vendes isso em lugares chiques,

362
00:18:00,876 --> 00:18:04,547
em festas
com adolescentes ricos.

363
00:18:06,667 --> 00:18:08,700
Vai verificar!

364
00:18:23,716 --> 00:18:25,601
Quem quer que sejas,

365
00:18:25,601 --> 00:18:28,521
achas que sairás daqui inteiro?

366
00:18:28,521 --> 00:18:31,390
Eu estava
a pensar a mesma coisa.

367
00:18:31,390 --> 00:18:34,059
Anthony Venza

368
00:18:35,395 --> 00:18:40,282
tu traíste esta cidade.

369
00:18:52,095 --> 00:18:53,055
A porta!

370
00:18:57,245 --> 00:18:58,661
Por favor

371
00:18:59,737 --> 00:19:01,153
não me magoe.

372
00:19:02,557 --> 00:19:06,925
E se for só um bocadinho?

373
00:19:12,099 --> 00:19:15,284
Milhões de dólares em
drogas ilegais confiscadas,

374
00:19:15,284 --> 00:19:18,120
um golpe nas actividades
criminais do teu pai,

375
00:19:18,120 --> 00:19:19,938
e ninguém morreu.

376
00:19:19,938 --> 00:19:20,898
Justiça.

377
00:19:23,294 --> 00:19:25,578
O que achas?

378
00:19:25,578 --> 00:19:27,138
Sinto-me bem.

379
00:19:31,085 --> 00:19:35,754
E não só
relativamente à parte da justiça.

380
00:19:47,608 --> 00:19:50,026
<i>Anthony Venza
foi preso ontem à noite.</i>

381
00:19:50,026 --> 00:19:51,292
<i>A polícia confiscou um armazém</i>

382
00:19:51,292 --> 00:19:53,160
cheio de drogas ilegais

383
00:19:53,160 --> 00:19:55,195
<i>com um valor estimado
em milhões.</i>

384
00:19:55,195 --> 00:19:57,531
<i>Várias testemunhas
dizem ter visto</i>

385
00:19:57,531 --> 00:20:00,835
<i>o vigilante de Starling City
a deixar o local</i>

386
00:20:00,835 --> 00:20:02,136
<i>com outro cúmplice
desconhecido,</i>

387
00:20:02,136 --> 00:20:03,671
<i>possivelmente, uma mulher.</i>

388
00:20:06,558 --> 00:20:08,876
Péssimo ano?

389
00:20:08,876 --> 00:20:11,378
Do uísque, eu quero dizer.

390
00:20:11,378 --> 00:20:14,348
Sim, desculpa.

391
00:20:14,348 --> 00:20:17,718
Mais um problema nos negócios.

392
00:20:20,506 --> 00:20:22,506
Tu estás linda.

393
00:20:23,943 --> 00:20:25,376
Oliver Queen?

394
00:20:27,313 --> 00:20:31,248
É bom ver-te feliz de novo.

395
00:20:31,248 --> 00:20:33,234
Faz muito tempo.

396
00:20:38,373 --> 00:20:39,093
Estou?

397
00:20:42,077 --> 00:20:45,546
Sim.
Sim, eu soube do Venza.

398
00:20:45,546 --> 00:20:48,582
Sim, eu sei como isso nos deixa!

399
00:20:53,772 --> 00:20:55,523
Desculpa ter de sair rapidamente.

400
00:20:55,523 --> 00:20:58,192
É que tenho uma reunião
extraordinária da direcção

401
00:20:58,192 --> 00:21:00,928
com o Museu de Arte
Moderna de Starling City.

402
00:21:00,928 --> 00:21:03,114
Não percebo muito de arte,

403
00:21:03,114 --> 00:21:04,598
mas sei o quanto pago por ela.

404
00:21:04,598 --> 00:21:06,951
Não te preocupes,
e mantenha-os na linha.

405
00:21:06,951 --> 00:21:11,122
Sim, Sr.
Vemo-nos quando voltar.

406
00:22:46,702 --> 00:22:48,302
Ainda só passaram 30 minutos.

407
00:22:48,302 --> 00:22:50,421
Não é mau para uma inauguração.

408
00:22:50,421 --> 00:22:52,611
Se brevemente não
nos arranjarem uma mesa,

409
00:22:52,611 --> 00:22:54,593
amanhã escreverei uma
critica horrível na internet.

410
00:22:54,593 --> 00:22:57,511
Vou ver o que posso fazer.

411
00:22:57,511 --> 00:23:00,731
Estou a adorar o Cavalli.

412
00:23:00,731 --> 00:23:02,382
Eu sou Tommy Merlyn.

413
00:23:02,382 --> 00:23:05,069
Existe alguma maneira
de ficarmos no topo da lista?

414
00:23:05,069 --> 00:23:05,909
Existe?

415
00:23:07,490 --> 00:23:11,108
Avise-nos quando a nossa
mesa estiver pronta, está bem?

416
00:23:12,110 --> 00:23:13,527
Talvez consigas comer

417
00:23:13,527 --> 00:23:15,694
um desses amendoins extravagantes.

418
00:23:15,694 --> 00:23:16,765
Olá!

419
00:23:21,767 --> 00:23:22,965
Olá, Oliver e alguém.

420
00:23:22,965 --> 00:23:24,905
Tommy, Laurel,
esta é a Helena.

421
00:23:24,905 --> 00:23:27,258
- Prazer em conhecer-vos.
- O prazer é todo meu.

422
00:23:28,156 --> 00:23:29,558
Igualmente.

423
00:23:29,558 --> 00:23:30,244
Estás linda.

424
00:23:30,244 --> 00:23:31,745
Obrigada.

425
00:23:31,745 --> 00:23:33,747
Sr. Queen,
a sua mesa está pronta.

426
00:23:33,747 --> 00:23:35,249
Quando estará
pronta a nossa mesa?

427
00:23:35,249 --> 00:23:36,350
Quando estiver.

428
00:23:36,350 --> 00:23:37,851
Porque é que
não se juntam a nós?

429
00:23:37,851 --> 00:23:39,253
Não, não, apenas
vamos tomar uma bebida...

430
00:23:39,253 --> 00:23:41,105
-Adoraríamos.
- Tens a certeza?

431
00:23:41,105 --> 00:23:43,924
Tenho certeza
de que estou com fome.

432
00:23:43,924 --> 00:23:45,976
Isso...

433
00:23:45,976 --> 00:23:48,780
Isso será óptimo.
Parece-me excelente.

434
00:23:48,780 --> 00:23:49,641
- Pois!
- Para si.

435
00:23:52,183 --> 00:23:55,619
Esqueci-me que tinhas
enchido a piscina de cerveja.

436
00:23:55,619 --> 00:23:57,738
Precisaste de quantas caixas?

437
00:23:57,738 --> 00:23:59,790
Umas mil, mais ou menos.

438
00:23:59,790 --> 00:24:02,376
O teu pai ficou tão chateado,

439
00:24:02,376 --> 00:24:04,128
que pensei
que te ia afogar nela.

440
00:24:04,128 --> 00:24:05,546
Morte por cerveja

441
00:24:05,546 --> 00:24:07,281
será que há piores
maneiras de morrer, não é Helena?

442
00:24:07,281 --> 00:24:09,466
Bem, não há
formas agradáveis de morrer.

443
00:24:09,466 --> 00:24:13,053
Como que tu
e o Tommy se conheceram?

444
00:24:13,053 --> 00:24:16,623
Na verdade, todos
nos conhecemos desde...

445
00:24:16,623 --> 00:24:18,409
Conhecemo-nos desde sempre.

446
00:24:18,409 --> 00:24:20,961
Vocês os três tem muito em comum.

447
00:24:20,961 --> 00:24:22,513
Às vezes, até demais.

448
00:24:23,933 --> 00:24:26,233
Então, como vai a discoteca?

449
00:24:26,233 --> 00:24:28,986
Mais devagar do que esperava.
Tenho andado ocupado.

450
00:24:28,986 --> 00:24:31,138
Então, deves estar contente
com a ajuda extra que tens tido.

451
00:24:31,138 --> 00:24:33,324
- O que queres dizer?
- Laurel, de certeza que

452
00:24:33,324 --> 00:24:35,025
o Oliver não quer falar
de trabalho, agora.

453
00:24:35,025 --> 00:24:36,093
Não lhe perguntaste?

454
00:24:36,093 --> 00:24:37,611
Perguntou-me o quê?

455
00:24:38,711 --> 00:24:39,577
O Tommy queria...

456
00:24:40,480 --> 00:24:41,913
O Tommy disse-me que ia falar contigo

457
00:24:41,914 --> 00:24:43,517
sobre ele trabalhar
para ti na discoteca.

458
00:24:45,171 --> 00:24:47,454
A sério?

459
00:24:47,454 --> 00:24:48,872
Desculpa,
mas pensei que não querias

460
00:24:48,872 --> 00:24:50,324
quaisquer responsabilidades.

461
00:24:50,324 --> 00:24:52,226
Pois é, quem iria imaginar?

462
00:24:52,226 --> 00:24:53,811
Tu sempre quiseste
ter um negócio com o Tommy.

463
00:24:53,811 --> 00:24:56,013
Quero dizer, não te lembras
quando estivemos em Aspen

464
00:24:56,013 --> 00:24:57,798
e querias abrir uma estância de esqui?

465
00:24:57,798 --> 00:24:59,499
A única coisa de que
me lembro de Aspen é

466
00:24:59,499 --> 00:25:02,803
o teu pai furioso 
por termos partilhado a cama.

467
00:25:04,632 --> 00:25:06,767
Espera!

468
00:25:06,767 --> 00:25:09,302
Vocês os dois namoravam?

469
00:25:09,302 --> 00:25:11,772
E agora namoras
o melhor amigo dele?

470
00:25:11,772 --> 00:25:15,142
É quase
um "reality show", não é?

471
00:25:17,962 --> 00:25:22,666
Tommy, tu a trabalhares
para mim até pode ser divertido.

472
00:25:22,666 --> 00:25:25,502
Não me estou a sentir bem.
Vou até lá fora.

473
00:25:26,838 --> 00:25:29,089
Acho melhor ir ter com ele.

474
00:25:29,089 --> 00:25:31,708
Helena, foi um prazer conhecê-la.

475
00:25:38,299 --> 00:25:40,434
Tommy, porque
é que estás chateado?

476
00:25:40,434 --> 00:25:42,686
Porque é que lhe tinhas
de contar sobre o emprego?

477
00:25:42,686 --> 00:25:44,054
Pensei que tinhas falado com ele.

478
00:25:44,054 --> 00:25:45,639
Pois, mas não falei.

479
00:25:45,639 --> 00:25:47,274
Tudo bem, eu não sabia.
Só queria ajudar.

480
00:25:47,274 --> 00:25:49,309
Não, tu querias a ajuda do Oliver.

481
00:25:49,309 --> 00:25:52,212
A típica Laurel.
Sempre a perseguir o príncipe encantado.

482
00:25:52,212 --> 00:25:54,798
É Oliver e Laurel.

483
00:25:54,798 --> 00:25:56,850
Sempre foi.

484
00:25:56,850 --> 00:25:59,153
E nunca mudará.

485
00:25:59,153 --> 00:26:01,121
O Oliver e eu terminámos.

486
00:26:01,121 --> 00:26:03,297
A sério? Mas parecias muito
incomodada com a namorada dele.

487
00:26:03,298 --> 00:26:04,414
Mas é suposto
simpatizar com ela?

488
00:26:04,415 --> 00:26:07,661
Não quero a
caridade do Oliver, percebes?

489
00:26:07,661 --> 00:26:09,997
Para lembrar-me todos os dias

490
00:26:09,997 --> 00:26:13,884
que não te posso
dar tudo o que ele pode?

491
00:26:13,884 --> 00:26:15,535
Sabes, perder uma fortuna,

492
00:26:15,535 --> 00:26:17,504
e muito mais fácil
do que te perder a ti.

493
00:26:17,504 --> 00:26:19,539
Então, porque é
que não ficamos por aqui?

494
00:26:25,046 --> 00:26:27,481
Ei! Desculpa.

495
00:26:27,481 --> 00:26:30,067
Como é que eu iria saber que
seria uma situação tão estranha?

496
00:26:30,067 --> 00:26:34,354
Não, eu é que lamento.
Lamento por te ter escutado.

497
00:26:34,354 --> 00:26:35,555
Helena, o que...

498
00:26:35,555 --> 00:26:37,324
Tu sabes pelo que passei.

499
00:26:37,324 --> 00:26:39,893
Eu disse-te que
não queria sofrer outra vez.

500
00:26:39,893 --> 00:26:41,995
Não estou a fazer-te sofrer.

501
00:26:41,995 --> 00:26:44,915
Obrigar-me a jantar
com o amor da tua vida,

502
00:26:44,915 --> 00:26:46,667
é o que, Oliver?

503
00:26:46,667 --> 00:26:47,739
Laurel era a rapariga 

504
00:26:47,740 --> 00:26:49,401
com a qual as coisas
estavam a ficar sérias,

505
00:26:49,402 --> 00:26:50,792
a rapariga cujo túmulo da irmã

506
00:26:50,793 --> 00:26:53,239
tu usas-te para manipulares-me.

507
00:26:53,240 --> 00:26:54,541
Vi como a olhavas.

508
00:26:54,541 --> 00:26:56,593
Esse tipo de amor não morre.

509
00:26:56,593 --> 00:26:58,879
Tu ainda a amas.

510
00:26:58,879 --> 00:26:59,930
Não amo.

511
00:27:02,051 --> 00:27:03,184
-Ei.
- Não!

512
00:27:03,886 --> 00:27:05,418
Não me toques.

513
00:27:05,418 --> 00:27:08,472
Chega de conversa.

514
00:27:27,389 --> 00:27:30,624
Eu vim pedir desculpas.

515
00:27:33,077 --> 00:27:34,762
Sei que estavas a tentar ajudar.

516
00:27:34,762 --> 00:27:36,529
E eu acho que não estou

517
00:27:36,529 --> 00:27:38,016
preparado para encarar a realidade.

518
00:27:38,016 --> 00:27:40,584
Tu isto é novo, tu e eu

519
00:27:40,584 --> 00:27:43,303
e eu não queria que visses

520
00:27:43,836 --> 00:27:45,920
que estou assustado.

521
00:27:47,306 --> 00:27:50,291
Eu tenho quase 30
anos e nunca tive

522
00:27:50,291 --> 00:27:53,010
nenhuma responsabilidade na vida.

523
00:27:53,010 --> 00:27:56,380
Tu és independente e inteligente.

524
00:27:56,380 --> 00:27:58,699
Tu és demasiado boa para mim,

525
00:27:58,699 --> 00:28:00,751
até mesmo antes de eu estar falido.

526
00:28:00,751 --> 00:28:04,255
E agora não
posso contribuir para nada.

527
00:28:04,255 --> 00:28:06,724
Eu nunca me importei
com o dinheiro.

528
00:28:06,724 --> 00:28:09,327
E a verdade seja
dita, seres bilionário

529
00:28:09,327 --> 00:28:12,296
era a tua pior qualidade.

530
00:28:12,296 --> 00:28:14,868
Desculpa se te pressionei

531
00:28:14,869 --> 00:28:17,117
para ires trabalhar com o Oliver.

532
00:28:17,118 --> 00:28:18,363
Eu apenas, pensei que trabalhar

533
00:28:18,364 --> 00:28:19,669
para ele seria uma óptima ideia,

534
00:28:19,670 --> 00:28:21,305
porque ele é teu amigo.

535
00:28:21,306 --> 00:28:24,759
E não há problema em
pedir ajuda para um amigo.

536
00:28:24,759 --> 00:28:27,294
Não perdes a tua credibilidade.

537
00:28:27,294 --> 00:28:29,897
Ficarei feliz em
perder a minha credibilidade

538
00:28:29,897 --> 00:28:33,234
porque só não te quero perder.

539
00:28:34,803 --> 00:28:35,803
Bem,

540
00:28:36,606 --> 00:28:41,508
não estou
a dizer que será fácil

541
00:28:41,508 --> 00:28:43,154
mas estou do teu lado.

542
00:28:43,154 --> 00:28:44,665
Se precisares
de alguém para te apoiar.

543
00:28:45,131 --> 00:28:48,799
Isso é o que as pessoas
fazem quando estão juntas.

544
00:28:48,799 --> 00:28:52,853
Juntas como namorados?

545
00:28:52,853 --> 00:28:56,857
Não estragues este momento.

546
00:28:56,857 --> 00:28:59,377
Estavas a ir muito bem.

547
00:29:10,205 --> 00:29:13,507
Não estava a
espera que me chamasses.

548
00:29:13,507 --> 00:29:16,427
Aconteceu alguma coisa?

549
00:29:17,430 --> 00:29:19,430
Acho que tinhas razão.

550
00:29:20,715 --> 00:29:23,684
Muito bem.
Sobre o quê?

551
00:29:23,684 --> 00:29:25,186
Em tudo.

552
00:29:28,240 --> 00:29:31,008
Deveria ter-te ouvido.

553
00:29:33,228 --> 00:29:36,163
Oliver, tu disseste
que a querias ajudar a mudar.

554
00:29:36,163 --> 00:29:40,418
O problema, é que ela já mudou.

555
00:29:40,418 --> 00:29:42,670
Quando o pai
lhe matou o noivo,

556
00:29:42,670 --> 00:29:45,306
ela transformou-se
em algo sombrio e perverso.

557
00:29:45,306 --> 00:29:47,241
Vês isso agora, não vês?

558
00:29:47,241 --> 00:29:49,576
Não é que ...
Não é que não visse, Diggle.

559
00:29:49,576 --> 00:29:52,763
Eu não... eu não queria ver.

560
00:29:52,763 --> 00:29:55,640
Eu vivo uma vida dupla,
e para fazer isso,

561
00:29:55,640 --> 00:29:57,010
eu estou a afastar
todas as pessoas que amo,

562
00:29:57,010 --> 00:29:58,594
e distanciar-me cada vez mais delas.

563
00:29:58,594 --> 00:30:01,588
Estou a desistir de muito,
então talvez

564
00:30:01,588 --> 00:30:04,275
talvez eu ache que
o mundo deve-me um favor.

565
00:30:05,393 --> 00:30:08,095
Mas esta noite olhei-lhe nos olhos,

566
00:30:08,095 --> 00:30:11,449
e percebi que não posso
impedi-la de passar o limite.

567
00:30:11,449 --> 00:30:14,401
Porque ela já o passou.

568
00:30:29,418 --> 00:30:30,352
O que é?

569
00:30:30,352 --> 00:30:32,093
Saiam daí!
Saiam daí!

570
00:30:42,567 --> 00:30:43,614
Disseram-te:

571
00:30:43,614 --> 00:30:45,536
Quando procuras vingança,
cava duas sepulturas.

572
00:30:45,536 --> 00:30:49,369
Uma para o teu inimigo
e outra para ti.

573
00:30:49,989 --> 00:30:51,906
Não falo chinês.

574
00:30:51,906 --> 00:30:55,826
Portanto vou
supor que disseste adeus.

575
00:31:04,452 --> 00:31:06,643
Informa a tua
amante que Frank Bertinelli

576
00:31:06,643 --> 00:31:08,588
envia lembranças.

577
00:31:22,939 --> 00:31:24,522
Mandou-me chamar, Sr. Steele?

578
00:31:24,522 --> 00:31:27,174
Mencionei-lhe, que
estamos quase no Natal,

579
00:31:27,174 --> 00:31:28,526
e que muitos
dos suicídios nesta época

580
00:31:28,526 --> 00:31:31,412
ocorrem por causa
do desemprego repentino?

581
00:31:34,566 --> 00:31:37,701
Quero que descubra
tudo sobre este caderno.

582
00:31:37,701 --> 00:31:39,418
Onde foi feito,
quem o comprou.

583
00:31:39,418 --> 00:31:41,132
- O que pode significar.
- Sim, senhor.

584
00:31:41,132 --> 00:31:43,116
Felicity,

585
00:31:43,116 --> 00:31:45,419
eu pedi ao Joshiah Hudson,
o nosso chefe de segurança,

586
00:31:45,419 --> 00:31:47,755
para verificar o mesmo assunto.

587
00:31:47,755 --> 00:31:49,949
Ele morreu no dia seguinte

588
00:31:49,950 --> 00:31:52,761
em circunstâncias questionáveis.

589
00:31:54,162 --> 00:31:56,213
O que lhe estou a pedir

590
00:31:56,213 --> 00:31:57,998
esse mistério,

591
00:31:57,998 --> 00:32:00,434
está disposta a descobri-lo?

592
00:32:01,336 --> 00:32:03,336
Eu odeio mistérios.

593
00:32:03,336 --> 00:32:05,488
Incomodam-me.

594
00:32:05,488 --> 00:32:07,940
Devem ser solucionados.

595
00:32:35,168 --> 00:32:36,452
<i>É o Dig.</i>

596
00:32:36,452 --> 00:32:37,921
<i>Qual é a situação?</i>

597
00:32:38,323 --> 00:32:39,523
Guerra.

598
00:32:44,454 --> 00:32:47,051
<i>Chefe, alguém
disparou contra o Zhishan.</i>

599
00:32:47,051 --> 00:32:48,441
<i>Está morto.</i>

600
00:32:49,660 --> 00:32:53,095
Muito bem.
Já sabemos o que se segue.

601
00:32:53,095 --> 00:32:55,998
Diga a todos para
estarem preparados.

602
00:33:06,177 --> 00:33:08,177
Matem todos!

603
00:33:13,183 --> 00:33:16,518
O Ricco não responde.
Vai verificar.

604
00:33:59,196 --> 00:34:00,178
Frank Berinelli

605
00:34:00,178 --> 00:34:02,364
isto é pelo Zhishan.

606
00:34:06,904 --> 00:34:07,688
Corra.

607
00:34:38,024 --> 00:34:38,984
Helena!?

608
00:34:40,811 --> 00:34:41,810
O que é isto?

609
00:34:41,810 --> 00:34:44,980
Vingança pelo Michael.

610
00:34:44,980 --> 00:34:47,816
Eu sei que o mataste.
O Salvati disse-me.

611
00:34:47,816 --> 00:34:49,768
Fi-lo para proteger a família.

612
00:34:49,768 --> 00:34:51,820
Tinha que te tirar tudo

613
00:34:51,820 --> 00:34:55,207
porque tu tiraste-me tudo.

614
00:34:57,193 --> 00:34:59,995
Finalmente vais sentir

615
00:34:59,995 --> 00:35:01,863
como é saber que o
teu próprio sangue é responsável

616
00:35:01,863 --> 00:35:05,584
pela destruição do teu mundo.

617
00:35:40,203 --> 00:35:41,587
Não!

618
00:35:48,428 --> 00:35:49,712
Helena?

619
00:35:51,415 --> 00:35:52,798
Helena.

620
00:36:22,958 --> 00:36:25,241
Helena calma.
Calma.

621
00:36:25,241 --> 00:36:28,044
Tiveste sorte.

622
00:36:28,044 --> 00:36:30,630
Deveria estar agradecida?

623
00:36:30,630 --> 00:36:31,914
Helena!

624
00:36:31,914 --> 00:36:33,099
Ele é um monstro.

625
00:36:33,099 --> 00:36:36,019
Um criminoso.
Porque é que o salvaste?

626
00:36:36,019 --> 00:36:39,422
Eu não o salvei,
salvei-te a ti.

627
00:36:39,422 --> 00:36:41,441
Achas que só porque mataste,

628
00:36:41,441 --> 00:36:44,060
percebes o que
é ter sangue nas mãos.

629
00:36:44,060 --> 00:36:45,678
Não percebes.
Não percebes

630
00:36:45,678 --> 00:36:48,031
as consequências negativas que ficam,

631
00:36:48,031 --> 00:36:50,783
especialmente
quando é o teu pai.

632
00:36:50,783 --> 00:36:52,051
Eu não vou parar.

633
00:36:52,051 --> 00:36:54,070
Está sob a custódia da polícia.

634
00:36:54,070 --> 00:36:56,439
Ele vai para a prisão.

635
00:36:56,439 --> 00:36:57,991
Não tem provas contra ele.

636
00:36:57,991 --> 00:36:59,492
Agora têm.

637
00:37:00,961 --> 00:37:02,445
O portátil.

638
00:37:02,445 --> 00:37:03,897
Ele vai ficar preso, Helena,

639
00:37:03,897 --> 00:37:06,082
para o resto da vida.

640
00:37:06,082 --> 00:37:08,951
Isso é justiça.

641
00:37:08,951 --> 00:37:10,720
Então acho
que tu tinhas razão.

642
00:37:10,720 --> 00:37:12,672
Não me interessa mais a vingança.

643
00:37:12,672 --> 00:37:14,924
Não te metas
no meu caminho, Oliver.

644
00:37:14,924 --> 00:37:18,678
Ou terei que
revelar o teu segredo.

645
00:37:18,678 --> 00:37:19,518
Helena.

646
00:37:23,484 --> 00:37:26,936
O que eu fiz,

647
00:37:26,936 --> 00:37:29,072
tudo o que fiz,

648
00:37:29,072 --> 00:37:32,492
fi-lo porque preocupo-me contigo.

649
00:37:32,492 --> 00:37:38,114
Pena que
não possa dizer o mesmo.

650
00:37:50,327 --> 00:37:51,544
Tu ai!

651
00:37:51,544 --> 00:37:52,845
Obrigado por teres ligado.

652
00:37:52,845 --> 00:37:55,515
Para que
servem as ex-cunhadas?

653
00:38:00,938 --> 00:38:05,725
Chili, queijo e
batatas fritas com pimenta.

654
00:38:07,511 --> 00:38:10,863
Isso é o maior
pedido de ajuda que já ouvi.

655
00:38:12,150 --> 00:38:13,950
Não sei
qual é que dói mais,

656
00:38:13,950 --> 00:38:18,037
isso ou ser atingido
por uma bala envenenada.

657
00:38:18,037 --> 00:38:20,707
Essa eu conheço,
definitivamente a bala.

658
00:38:25,130 --> 00:38:29,098
Eu sei, Oliver,
não sou especialista nisso, mas

659
00:38:29,098 --> 00:38:33,536
penso que amar
não é mudar ou salvar alguém.

660
00:38:33,536 --> 00:38:35,555
Acho que é sobre
encontrar a pessoa

661
00:38:35,555 --> 00:38:37,340
que pensas
que é a correcta.

662
00:38:40,210 --> 00:38:42,345
Um dia tu encontrarás.

663
00:38:42,345 --> 00:38:46,549
Acho que arruinei o relacionamento.

664
00:38:46,549 --> 00:38:48,651
Na verdade destruíste-o.

665
00:38:48,651 --> 00:38:50,886
As coisas não
resultaram com planeaste.

666
00:38:50,886 --> 00:38:52,355
Salvaste a vida de Frank Berinelli.

667
00:38:52,355 --> 00:38:54,107
Ele vai ficar
preso durante muito tempo.

668
00:38:54,107 --> 00:38:56,159
Prevaleceu a Justiça.

669
00:38:56,159 --> 00:39:00,563
A Helena,
não vê dessa maneira.

670
00:39:00,563 --> 00:39:04,233
Tu partilhaste, arriscaste.

671
00:39:04,233 --> 00:39:06,736
O Oliver
que conheci há meses

672
00:39:06,736 --> 00:39:10,072
não teria sido
capaz de fazer isso.

673
00:39:10,072 --> 00:39:12,608
E quando
conheceres a pessoa certa,

674
00:39:12,608 --> 00:39:14,744
estarás pronto para ela.

675
00:39:29,777 --> 00:39:31,194
O que está a fazer?

676
00:39:31,194 --> 00:39:33,279
Preciso de tudo
apagado para fazer isto.

677
00:39:33,279 --> 00:39:35,565
Deveria ter
pensado melhor na frase,

678
00:39:35,565 --> 00:39:37,617
para não parecer tão obscena.

679
00:39:37,617 --> 00:39:39,101
Veja.

680
00:39:44,241 --> 00:39:46,292
Não vejo nada.

681
00:39:46,292 --> 00:39:47,877
Trouxe isto das Ciências Aplicadas.

682
00:39:47,877 --> 00:39:49,629
Captam as subpartículas invisíveis

683
00:39:49,629 --> 00:39:51,664
do espectro ultravioleta.

684
00:39:51,664 --> 00:39:54,751
Olhe para o livro novamente.

685
00:40:19,309 --> 00:40:20,993
Olá.

686
00:40:20,993 --> 00:40:22,912
Agora, olha,

687
00:40:22,912 --> 00:40:24,664
peço desculpa por ontem à noite.

688
00:40:24,664 --> 00:40:26,816
Eu sei que abusei

689
00:40:26,816 --> 00:40:29,168
sentar-me
na mesma mesa, isso foi

690
00:40:29,168 --> 00:40:30,453
foi estupidez.

691
00:40:30,453 --> 00:40:34,257
Não, eu fui idiota.

692
00:40:34,257 --> 00:40:38,494
Não fui honesto contigo.

693
00:40:40,330 --> 00:40:42,131
O meu pai retirou-me tudo.

694
00:40:42,131 --> 00:40:43,966
Ele cancelou
todas as minhas contas.

695
00:40:43,966 --> 00:40:47,303
Estou a viver de aparências.

696
00:40:47,303 --> 00:40:48,805
A sério?

697
00:40:50,190 --> 00:40:51,507
Porque é que
não me disseste nada?

698
00:40:51,507 --> 00:40:53,276
Constrangimento, vergonha,
ciúmes

699
00:40:53,276 --> 00:40:56,779
e outras emoções
a que não estou habituado.

700
00:40:56,779 --> 00:40:59,198
Tommy, podes
usas as minhas contas.

701
00:41:00,684 --> 00:41:01,901
Não.

702
00:41:01,901 --> 00:41:04,153
Essa é a solução mais fácil.

703
00:41:04,153 --> 00:41:08,374
E acredita que
eu adoro soluções fáceis.

704
00:41:08,374 --> 00:41:10,376
O que eu
preciso é de um emprego.

705
00:41:12,529 --> 00:41:14,213
Estou a tentar mudar.

706
00:41:14,213 --> 00:41:18,200
Não sei ainda bem, mas

707
00:41:18,200 --> 00:41:21,254
não quero
mais ser o que era.

708
00:41:22,639 --> 00:41:24,340
Acontece que eu tenho

709
00:41:24,340 --> 00:41:26,041
uma vaga para director-geral

710
00:41:26,041 --> 00:41:28,377
disponível.

711
00:41:28,377 --> 00:41:31,514
Tu és perfeito para a vaga.

712
00:41:31,514 --> 00:41:33,516
Terei um seguro dentário?
Este sorriso não é barato.

713
00:41:33,516 --> 00:41:36,602
- Irei ver isso.
- Obrigado.

714
00:41:36,602 --> 00:41:38,070
Obrigado.

715
00:41:38,070 --> 00:41:40,022
De nada.

716
00:41:44,761 --> 00:41:46,078
Estás bem?

717
00:41:46,078 --> 00:41:48,414
Ficarei.

718
00:41:48,414 --> 00:41:50,116
Passou-se alguma coisa com a Helena?

719
00:41:50,116 --> 00:41:52,218
Desentendemo-nos.

720
00:41:53,570 --> 00:41:56,906
Mas tenho a
sensação que a verei novamente.

