1
00:00:03,657 --> 00:00:05,191
O que achas que
estamos a casar?

2
00:00:05,191 --> 00:00:06,726
Animal, vegetal, mineral.

3
00:00:06,726 --> 00:00:09,445
Eu sei que vocês pensam que
estou completamente louco.

4
00:00:09,445 --> 00:00:11,364
O Martin salvou o pai
mais vezes do que posso contar.

5
00:00:11,364 --> 00:00:12,332
Ele é um grande caçador.

6
00:00:12,332 --> 00:00:13,766
Não, não sou.

7
00:00:13,766 --> 00:00:15,134
Sou inútil.

8
00:00:16,120 --> 00:00:18,421
Perguntaste-me se perdi alguém.

9
00:00:18,421 --> 00:00:20,873
Sim perdi - o meu marido.

10
00:00:20,873 --> 00:00:21,907
Amelia, estás bem?

11
00:00:21,907 --> 00:00:22,959
É Don.

12
00:00:22,959 --> 00:00:25,128
Ele está vivo.

13
00:00:26,714 --> 00:00:28,431
Sou o Benny.

14
00:00:32,102 --> 00:00:33,853
Eu só quero ser
o caçador

15
00:00:33,853 --> 00:00:35,872
que vai matar o Benny num dia
e congela-lo.

16
00:00:35,872 --> 00:00:38,391
Acho que vamos cruzar essa ponte
quando chegarmos a ela, não é?

17
00:00:38,391 --> 00:00:40,109
Pois.

18
00:00:40,109 --> 00:00:42,528
Sim,
continuas a dizer isso.

19
00:01:03,918 --> 00:01:07,086
Estou a ir para casa Anthony,
a cozinha é toda tua.

20
00:01:07,086 --> 00:01:10,139
E não esqueças-te de trancar
a porta e armar o alarme,

21
00:01:10,139 --> 00:01:12,141
desligar o ar condicionado,
verifica o fogão,

22
00:01:12,141 --> 00:01:13,226
verifica a chapa...

23
00:01:13,226 --> 00:01:14,811
E claro o frigorifico.

24
00:01:14,811 --> 00:01:16,979
Eu sei. Vai , agora.

25
00:01:16,979 --> 00:01:19,649
Obrigado, Roy.

26
00:01:20,768 --> 00:01:23,069
E não esqueças te
de fazer a caixa...

27
00:01:23,069 --> 00:01:24,804
E fazer também a máquina
de cartões de crédito.

28
00:01:24,804 --> 00:01:25,938
Eu sei.

29
00:01:25,938 --> 00:01:28,958
Querida, não é
meu primeiro dia, certo?

30
00:01:28,958 --> 00:01:31,110
Vejo-te amanhã.

31
00:01:35,749 --> 00:01:37,333
Uma rapariga interessante,
à Elizabeth.

32
00:01:38,619 --> 00:01:40,086
Sim.

33
00:01:40,086 --> 00:01:42,505
Sim, realmente ela é.

34
00:01:42,505 --> 00:01:43,706
Queres mais?

35
00:01:43,706 --> 00:01:45,675
Claro.

36
00:01:47,394 --> 00:01:49,495
Tens planos para com ela?

37
00:01:51,098 --> 00:01:52,432
Não.

38
00:01:52,432 --> 00:01:56,335
Ela é mais como uma irmã
mais nova para mim, sabes?

39
00:01:56,335 --> 00:01:58,938
Então não vais te importa
se eu tentar a sorte?

40
00:02:03,111 --> 00:02:05,177
Como queiras chefe.

41
00:02:08,398 --> 00:02:09,615
Por favor!

42
00:02:20,694 --> 00:02:22,545
Obrigado.

43
00:03:44,094 --> 00:03:46,011
Sim.

44
00:03:46,011 --> 00:03:47,513
Tens a certeza?

45
00:03:47,513 --> 00:03:49,248
Tens a certeza?

46
00:03:49,248 --> 00:03:50,582
Tudo bem. Boa.

47
00:03:50,582 --> 00:03:52,551
Assim, então fica atento até
eu dizer alguma coisa, tudo bem?

48
00:03:52,551 --> 00:03:54,103
Quem é?

49
00:03:54,938 --> 00:03:57,306
Não, Ouça.
Eu disse fica atento.

50
00:03:58,809 --> 00:04:00,259
Temos de ir.

51
00:04:00,259 --> 00:04:02,862
Posso pelo menos
comer o meu hambúrguer?

52
00:04:02,862 --> 00:04:05,764
Temos um vampiro assassino,
Carencro, Louisiana.

53
00:04:08,052 --> 00:04:11,103
Já algum tempo que não
como um bom camarão

54
00:04:11,103 --> 00:04:12,655
Quem é a fonte?

55
00:04:12,655 --> 00:04:14,773
Martin Creaser.

56
00:04:15,775 --> 00:04:17,042
Desculpe
Por um minuto,

57
00:04:17,042 --> 00:04:19,161
<i>Pensei ter ouvido
tu dizeres Martin Creaser.</i>

58
00:04:20,664 --> 00:04:22,965
O louco Martin
do hospício?

59
00:04:22,965 --> 00:04:25,251
Glendale Springs deu alta
para ele no mês passado.

60
00:04:26,504 --> 00:04:28,220
Ele não deveria estra a montar
brinquedos num quarto acolchoado?

61
00:04:28,220 --> 00:04:29,505
O que ele faz
de volta ao trabalho?

62
00:04:29,505 --> 00:04:30,589
Eu pedi para ele.

63
00:04:30,589 --> 00:04:31,724
Tu o quê?

64
00:04:31,724 --> 00:04:33,425
Olha, ele ligou-me
quando saiu, tudo bem,

65
00:04:33,425 --> 00:04:34,760
A perguntou se tinha algo
para ele.

66
00:04:34,760 --> 00:04:36,595
Para pô-lo de volta ao jogo.

67
00:04:36,595 --> 00:04:39,398
Ele parecia bem na maior parte
das vezes então eu disse que sim.

68
00:04:39,398 --> 00:04:42,184
Coloque ele para observar o Benny
na a semana passada.

69
00:04:48,158 --> 00:04:53,078
Colocaste "na maior parte das vezes bem"
" Martinem a caçar o Benny?

70
00:04:54,114 --> 00:04:56,332
O que este "na maior parte
das vez bem" tem caçado?

71
00:04:56,332 --> 00:04:58,984
Não a caçar, Dean
a observar.

72
00:04:58,984 --> 00:05:01,653
Observar e relatar só,
fui muito claro sobre isso.

73
00:05:01,653 --> 00:05:02,955
Não posso acreditar nisso.

74
00:05:02,955 --> 00:05:04,990
A sério, Dean?
não acreditas nisso?

75
00:05:04,990 --> 00:05:06,292
Porque Benny é um vampiro.

76
00:05:06,292 --> 00:05:07,843
E qualquer caçador
que se preza,

77
00:05:07,843 --> 00:05:10,012
não vai deixar um
a passear livremente.

78
00:05:10,012 --> 00:05:11,547
Então, coloquei o Martin para
ter o controle sobre ele.

79
00:05:11,547 --> 00:05:14,433
E agora, ele está a observar
portanto fiz a escolha certa.

80
00:05:14,433 --> 00:05:16,885
Então Martin está a dizer que
Benny fez isso?

81
00:05:16,885 --> 00:05:18,404
Sim.

82
00:05:21,024 --> 00:05:22,441
Tudo bem.

83
00:05:24,177 --> 00:05:25,444
"Tudo bem!"

84
00:05:27,230 --> 00:05:30,699
Se Benny estar em Louisiana
a drenar as pessoas...

85
00:05:30,699 --> 00:05:32,868
Devemos procurar por ele.

86
00:06:08,388 --> 00:06:10,239
Disseste
"Procurar uma erupção."

87
00:06:10,239 --> 00:06:12,941
Como está o Monte Vesúvio?

88
00:06:17,581 --> 00:06:19,415
Cheguei na cidade
cerca de uma semana atrás.

89
00:06:19,415 --> 00:06:22,501
Até ontem à noite, nada.
Ele está limpo.

90
00:06:22,501 --> 00:06:24,236
A fazer o que?

91
00:06:24,236 --> 00:06:25,671
Apenas a cuidar da
próprio vida.

92
00:06:25,671 --> 00:06:27,006
A trabalhar na tasca.

93
00:06:27,006 --> 00:06:28,624
O Benny trabalha
numa tasca?

94
00:06:28,624 --> 00:06:29,758
Sim.

95
00:06:29,758 --> 00:06:31,877
A servir coisas refeitas, café -
pequenas porções.

96
00:06:31,877 --> 00:06:34,963
<i>E ele pode ser o Benny
para ti. </i>

97
00:06:34,963 --> 00:06:37,466
As pessoas por cá
chama-o por Roy.

98
00:06:38,635 --> 00:06:41,253
Martin, tens a certeza que
estás em carga máxima?

99
00:06:42,055 --> 00:06:43,422
- sim.

100
00:06:43,422 --> 00:06:45,557
- Um pouco de terapia
de choque de manhã,

101
00:06:45,557 --> 00:06:47,976
e estou-pronto para o dia.

102
00:06:49,629 --> 00:06:52,114
Diga-nos o que aconteceu
na noite passada.

103
00:06:52,114 --> 00:06:54,533
Segui-o para casa,
Assim como todas as noites.

104
00:06:54,533 --> 00:06:55,767
Ele foi por outro caminho.

105
00:06:55,767 --> 00:06:57,186
Ouvi um grito.

106
00:06:57,186 --> 00:06:58,537
Fui ver.

107
00:06:58,537 --> 00:07:00,439
Boom - lá está ele.

108
00:07:00,439 --> 00:07:03,625
O velho pateta que Roy
cortou o pescoço.

109
00:07:04,944 --> 00:07:08,130
<i>Espere - realmente viste
Benny matar o tipo ou não?</i>

110
00:07:09,049 --> 00:07:10,132
Vi o suficiente.

111
00:07:10,132 --> 00:07:11,333
Bem, então, como podes
ter a certeza que foi Benny

112
00:07:11,333 --> 00:07:12,501
se não viste ele
realmente a fazer?

113
00:07:12,501 --> 00:07:14,920
Porque vi o Benny
ir por aquele caminho,

114
00:07:14,920 --> 00:07:16,455
e, em seguida,
dois segundos mais tarde,

115
00:07:16,455 --> 00:07:18,424
Tropeço sobre um corpo
com a garganta rasgada.

116
00:07:18,424 --> 00:07:21,126
Olha, meu, já ouviste falar
da navalha de Occam?

117
00:07:21,126 --> 00:07:23,762
"Mantenha- simples, estúpido?"
Não é tão complicado.

118
00:07:23,762 --> 00:07:25,397
Há muitos buracos, Martin.

119
00:07:25,397 --> 00:07:26,398
Buracos?

120
00:07:26,398 --> 00:07:27,649
Os únicos buracos que
devemos estar a olhar

121
00:07:27,649 --> 00:07:29,134
estão no pescoço da vítima.

122
00:07:29,134 --> 00:07:30,702
Isso parece com
Benny que conheces?

123
00:07:30,702 --> 00:07:32,488
Não conheço o Benny.

124
00:07:32,488 --> 00:07:33,839
Conheces o Benny?

125
00:07:33,839 --> 00:07:35,174
Estás a dizer o quê?

126
00:07:35,174 --> 00:07:37,025
Por que estou com
a nítida impressão

127
00:07:37,025 --> 00:07:39,111
que teu irmão está a
proteger um vampiro?

128
00:07:39,111 --> 00:07:40,195
Malta, não vamos discutir.

129
00:07:40,195 --> 00:07:41,613
<i>Ninguém está a discutir,
mas se foi o Benny -</i>

130
00:07:41,613 --> 00:07:42,981
e isso é um grande "se"

131
00:07:42,981 --> 00:07:43,916
Foi ele.

132
00:07:43,916 --> 00:07:45,501
Tenho um passado com este tipo,
Tudo bem?

133
00:07:45,501 --> 00:07:47,002
Não vou assinar para
uma caça às bruxas.

134
00:07:47,002 --> 00:07:48,820
Devo-lhe mais do que isso.

135
00:07:50,323 --> 00:07:52,174
O que, em nome de Deus

136
00:07:52,174 --> 00:07:54,993
poderia um Winchester
possivelmente dever um vampiro?

137
00:07:54,993 --> 00:07:56,495
Estou a ouvir isto bem?

138
00:07:56,495 --> 00:07:58,514
Olha, até termos os factos,

139
00:07:58,514 --> 00:08:01,216
Vamos guardar a sede de sangue
e trabalhamos neste caso como deve ser,

140
00:08:01,216 --> 00:08:03,185
ou vamos trabalhamos
separadamente.

141
00:08:03,185 --> 00:08:05,771
O certo seria separar
a cabeça dos ombros dele.

142
00:08:05,771 --> 00:08:07,523
Só preciso de algum tempo,
Sammy.

143
00:08:07,523 --> 00:08:09,408
Pois. Vamos esperar ele tirar
outra vida? Acho que não.

144
00:08:09,408 --> 00:08:10,809
Quanto tempo precisas?

145
00:08:10,809 --> 00:08:12,528
Não estás realmente
a considerar isso?

146
00:08:12,528 --> 00:08:13,612
Algumas horas, no máximo.

147
00:08:13,612 --> 00:08:15,230
E ser Benny fugir?

148
00:08:15,230 --> 00:08:16,949
Se for o Benny,
e vou lidar com isso!

149
00:08:19,018 --> 00:08:20,869
Algumas horas, Dean.
Não mais.

150
00:08:20,869 --> 00:08:22,488
Estarei em contacto.

151
00:08:23,541 --> 00:08:24,623
Ouça.

152
00:08:28,211 --> 00:08:29,561
Estás a brincar, certo?

153
00:08:31,381 --> 00:08:34,833
Vamos fazer isto enquanto
ele está fora.

154
00:08:34,833 --> 00:08:36,034
Não, não vamos, Martin.

155
00:08:36,034 --> 00:08:38,637
Vamos dar-lhe um pouco
mais de tempo.

156
00:08:41,424 --> 00:08:43,142
É teu irmão.

157
00:08:43,142 --> 00:08:44,426
A decisão é tua.

158
00:08:46,180 --> 00:08:47,980
Quanto tempo vais
deixá-lo fazer isto?

159
00:08:47,980 --> 00:08:51,049
Ele está a olhar
directo no rosto.

160
00:08:52,486 --> 00:08:54,720
Bem, às vezes
não é fácil

161
00:08:54,720 --> 00:08:57,156
Ver as coisas
da forma que elas são.

162
00:09:02,996 --> 00:09:04,229
Pegar a bola.

163
00:09:04,229 --> 00:09:05,230
Venha cá!

164
00:09:05,230 --> 00:09:07,166
Venha cá!

165
00:09:08,785 --> 00:09:10,085
Venha cá.

166
00:09:10,085 --> 00:09:12,287
Bom trabalho.

167
00:09:19,128 --> 00:09:22,598
Estás a pensar no
que vais dizer a ele?

168
00:09:25,969 --> 00:09:28,086
Tenho pensado sobre isso
e pensei sobre isso,

169
00:09:28,086 --> 00:09:30,606
e ainda não sei.

170
00:09:30,606 --> 00:09:33,225
Olha, tenho certeza que
tens muita gente a dizer que

171
00:09:33,225 --> 00:09:35,143
que a coisa certa a fazer é
e ficar aqui.

172
00:09:35,143 --> 00:09:37,095
Sam...

173
00:09:37,095 --> 00:09:39,414
Ele é o teu marido,
Amelia.

174
00:09:44,120 --> 00:09:47,772
Mas eu não...

175
00:09:47,772 --> 00:09:48,957
Não quero que faças
a coisa certa.

176
00:09:48,957 --> 00:09:50,576
<i>Quero dizer, está
é a coisa certa, tu e eu.</i>

177
00:09:50,576 --> 00:09:52,077
E se calhar vou para o inferno
por dizer isso,

178
00:09:52,077 --> 00:09:54,479
mas não estou preparado
para desistir disso.

179
00:09:56,382 --> 00:09:58,367
Nem eu

180
00:10:04,474 --> 00:10:05,624
Ficavas chateado

181
00:10:05,624 --> 00:10:08,360
se tirasse alguns dias
para limpar a minha cabeça?

182
00:10:13,767 --> 00:10:14,683
Claro.

183
00:10:14,683 --> 00:10:17,569
Tira o tempo
que precisares.

184
00:10:34,320 --> 00:10:36,455
Na verdade,
já sei o que quero.

185
00:10:36,455 --> 00:10:38,507
Deixe-me adivinhar - gumbo?

186
00:10:39,927 --> 00:10:44,429
Ia ser o gumbo
até que vi a torta.

187
00:10:44,429 --> 00:10:46,384
Bem, especial de nozes.

188
00:10:46,600 --> 00:10:48,050
Claro que é.

189
00:10:48,050 --> 00:10:49,518
Vamos a isto.

190
00:10:58,561 --> 00:11:00,646
Más notícias.

191
00:11:00,646 --> 00:11:03,148
Não tens a de nozes.

192
00:11:03,148 --> 00:11:04,950
A história da minha vida.

193
00:11:04,950 --> 00:11:07,152
Está tudo bem. Talvez possas
fazer outra coisa por mim.

194
00:11:07,152 --> 00:11:09,154
Na verdade, estou a procurar
por um velho amigo meu.

195
00:11:09,154 --> 00:11:10,939
Ouvi dizer que ele anda
por estás partes.

196
00:11:10,939 --> 00:11:12,074
O nome dele é Roy.

197
00:11:12,074 --> 00:11:14,409
Bem, Roy trabalha
a noite passa por cá.

198
00:11:14,409 --> 00:11:16,445
Quero dizer, se estamos
a falar do mesmo Roy.

199
00:11:16,445 --> 00:11:19,881
Pois, ele, ainda anda em
acampamentos com um treiler surrado.

200
00:11:19,881 --> 00:11:21,633
Aquela coisa parece
uma armadilha sobre rodas.

201
00:11:22,586 --> 00:11:24,002
Sim, pensei que era a única

202
00:11:24,002 --> 00:11:26,054
que lhe causava problemas
sobre aquele pedaço de lixo.

203
00:11:26,054 --> 00:11:27,706
Você não sabe

204
00:11:27,706 --> 00:11:29,808
onde está estacionando aquela
coisa estes dias, não é?

205
00:11:29,808 --> 00:11:32,427
<i>Bem, ele,
estacionou-o de volta,</i>

206
00:11:32,427 --> 00:11:34,346
mas ele ligou-me para dizer

207
00:11:34,346 --> 00:11:36,481
Que ia ficar na estrada
de Mill Creek por alguns dias.

208
00:11:36,481 --> 00:11:37,683
Está bem.

209
00:11:37,683 --> 00:11:39,384
Ele disse por quê?

210
00:11:39,384 --> 00:11:42,604
Pesca, eu acho.

211
00:11:42,604 --> 00:11:44,272
Ele realmente merece
uma pausa.

212
00:11:44,272 --> 00:11:47,392
Ele esteve a trabalhar em turnos duplos
nas duas últimas semanas seguidas.

213
00:11:47,392 --> 00:11:50,829
Ouça, vou fazer o seguinte.

214
00:11:50,829 --> 00:11:52,831
Se ele aparece
antes que eu o encontro,

215
00:11:52,831 --> 00:11:56,585
Podes fazer-me o favor de apenas
de dar-me um apito.

216
00:11:56,585 --> 00:11:57,885
Ou...

217
00:11:59,089 --> 00:12:02,541
podes simplesmente colocar
uma moeda por si mesmo.

218
00:12:02,541 --> 00:12:05,210
Claro que sim...

219
00:12:05,210 --> 00:12:06,294
Dean.

220
00:12:06,294 --> 00:12:07,713
E tu és...?

221
00:12:07,713 --> 00:12:09,014
Elizabeth.

222
00:12:09,014 --> 00:12:10,415
Elizabeth.

223
00:12:10,415 --> 00:12:11,433
Muito bem.

224
00:12:11,433 --> 00:12:13,352
Volto para comer aquela torta.

225
00:12:14,354 --> 00:12:16,421
Definitivamente.

226
00:12:25,983 --> 00:12:27,532
<i> Deixe uma mensagem
após o bip. </i>

227
00:12:28,535 --> 00:12:29,785
Benny.

228
00:12:29,785 --> 00:12:32,904
Eu tenho um corpo aqui em Carencro
com dois buracos,

229
00:12:32,904 --> 00:12:35,874
e eu descobri
que foste pescar.

230
00:12:35,874 --> 00:12:38,894
Preciso dizer-te
o que isso parece?

231
00:13:28,608 --> 00:13:30,075
Não fui eu, Dean.

232
00:13:30,075 --> 00:13:32,244
Agora, de que "eu"
estamos a falar

233
00:13:32,244 --> 00:13:35,864
Benny... ou Roy?

234
00:13:41,754 --> 00:13:43,589
Só estou a tentar misturar-me.

235
00:13:43,589 --> 00:13:45,674
"misturar-te"?

236
00:13:46,693 --> 00:13:49,444
O que estás a planear,
Benny?

237
00:13:51,147 --> 00:13:52,981
Vítima número dois.

238
00:13:55,635 --> 00:13:59,188
Se estás preocupado sobre
as chamadas não atendidas,

239
00:13:59,188 --> 00:14:01,540
Não queria que envolvesses.

240
00:14:01,540 --> 00:14:04,042
Agora...

241
00:14:04,042 --> 00:14:08,363
Por segurança deste episódio,
vamos falar um pouco ou o que?

242
00:14:17,106 --> 00:14:18,773
Sou todo ouvidos.

243
00:14:26,166 --> 00:14:27,883
Vampiro covarde.

244
00:14:28,952 --> 00:14:31,169
Veio ao café
algumas noites atrás

245
00:14:31,169 --> 00:14:34,556
jovem atende pelo
nome de Desmond.

246
00:14:34,556 --> 00:14:37,576
Ele, ele lembra de mim
dos bons velhos tempos.

247
00:14:37,576 --> 00:14:40,229
Os bons velhos tempos?

248
00:14:40,229 --> 00:14:42,564
Eu sei que
é difícil de acreditar,

249
00:14:42,564 --> 00:14:45,634
mas nem sempre fui
bonitinho e fofinho.

250
00:14:48,104 --> 00:14:50,339
Ele está a perseguir
uma memória, Dean.

251
00:14:50,339 --> 00:14:52,541
É tudo.

252
00:14:52,541 --> 00:14:54,809
Ele é membro de
um novo ninho.

253
00:14:54,809 --> 00:14:58,113
Ele está a espera que e
eu possa dar-lhe alguns crédito.

254
00:14:58,113 --> 00:14:59,698
Eu disse que não.

255
00:15:01,084 --> 00:15:02,534
Tudo bem.

256
00:15:02,534 --> 00:15:03,652
Tão longe, tão bom.

257
00:15:03,652 --> 00:15:05,871
Vamos para a parte do sangue.

258
00:15:09,175 --> 00:15:11,710
Ele não aceita não
como resposta.

259
00:15:11,710 --> 00:15:13,512
Ele está a tentar expor-me,

260
00:15:13,512 --> 00:15:17,266
A deixar cadáveres no meu
caminho até eu inscrever-me.

261
00:15:17,266 --> 00:15:19,101
Dois corpos em dois dias.

262
00:15:19,101 --> 00:15:23,188
Nenhum amador vai pôr-me para
fora da minha cidade natal, Dean.

263
00:15:23,188 --> 00:15:24,373
Não desta vez.

264
00:15:24,373 --> 00:15:26,558
"Cidade natal"?

265
00:15:26,558 --> 00:15:28,443
Cresceste aqui?

266
00:15:30,613 --> 00:15:33,899
Nascido e criado.

267
00:15:33,899 --> 00:15:36,851
Com a morte da Andrea
e tu a caçar outra vez,

268
00:15:36,851 --> 00:15:41,089
parecia ser o momento certo
para um regresso a casa,

269
00:15:41,089 --> 00:15:44,359
vocês dois foram os únicos que
mantiveram os meus patos numa fileira.

270
00:15:44,359 --> 00:15:48,863
Voltei para o meu antigo
emprego no café, e...

271
00:15:48,863 --> 00:15:52,100
Até encontrei alguém
para prestar contas.

272
00:15:52,100 --> 00:15:55,938
Alguém especial,
Dean.

273
00:15:55,938 --> 00:15:57,422
Família.

274
00:16:02,096 --> 00:16:03,645
Elizabeth.

275
00:16:03,645 --> 00:16:06,982
Minha bisneta.

276
00:16:08,184 --> 00:16:10,018
A sério?

277
00:16:11,321 --> 00:16:14,239
Espere um minuto tu não...

278
00:16:14,239 --> 00:16:16,942
Não. Não.

279
00:16:20,113 --> 00:16:21,279
Ela sabe?

280
00:16:21,279 --> 00:16:23,064
Não.

281
00:16:23,064 --> 00:16:26,401
Não, o que ela sabe e
que eu era apenas andarilho.

282
00:16:26,401 --> 00:16:28,754
Quero que continue assim.

283
00:16:28,754 --> 00:16:31,873
Tem sido difícil
andar na linha aqui

284
00:16:31,873 --> 00:16:33,742
depois de todos esses anos
no Purgatório

285
00:16:33,742 --> 00:16:36,578
não ter que lidar
com a fome.

286
00:16:36,578 --> 00:16:39,514
Mas Elizabeth...

287
00:16:39,514 --> 00:16:41,683
Ela me mantém na linha.

288
00:16:41,683 --> 00:16:43,802
Finalmente sinto que tenho
o controlo sobre esta coisa.

289
00:16:43,802 --> 00:16:44,886
Controle sobre estás coisas?

290
00:16:44,886 --> 00:16:46,855
Benny, tens
dois cadáveres nas tuas mãos

291
00:16:46,855 --> 00:16:48,807
e dois caçadores
no teu encalço.

292
00:16:48,807 --> 00:16:51,259
Por favor. O imbecil
que encontrou-me no café?

293
00:16:51,259 --> 00:16:52,561
Vou arriscar-me
com ele.

294
00:16:52,561 --> 00:16:54,563
Aquele imbecil foi enviado
por meu irmão, e confia em mim -

295
00:16:54,563 --> 00:16:57,065
meu irmão não é alguém
que queres mexer.

296
00:16:59,986 --> 00:17:03,772
Não tenho tempo
para preocupar com eles, Dean.

297
00:17:03,772 --> 00:17:06,441
Não pensei que Desmond tinha
um pingo de aço nas costas,

298
00:17:06,441 --> 00:17:07,993
mas estava enganado
sobre isso.

299
00:17:07,993 --> 00:17:10,662
Portanto, agora vou fazer o que
devia ter feito há dois dias,

300
00:17:10,662 --> 00:17:13,715
que é manda-lo
de volta para onde ele pertence.

301
00:17:16,052 --> 00:17:18,787
Sabes que há apenas um caminho
para fazer isso, certo?

302
00:17:18,787 --> 00:17:21,306
E isso é para tu
sentares à margem

303
00:17:21,306 --> 00:17:24,459
enquanto convenço o Sam e Martin
a ir atrás do Desmond.

304
00:17:24,459 --> 00:17:26,461
Se eles ver-te lá fora,
eles não vão importam

305
00:17:26,461 --> 00:17:28,480
se estás a recardar
para instituição de caridade.

306
00:17:28,480 --> 00:17:31,183
Eles vão cortar primeiro
e perguntar depois.

307
00:17:31,183 --> 00:17:32,851
Sabes disso.

308
00:17:35,238 --> 00:17:38,440
Tu realmente achas que
eles vão fazer isso?

309
00:17:42,311 --> 00:17:44,746
Deixe-me ver se percebi

310
00:17:44,746 --> 00:17:46,915
Sigo o seu amigo...

311
00:17:48,084 --> 00:17:50,168
Por um caminho de merda

312
00:17:50,168 --> 00:17:52,287
Numa nova viagem
para matar vampiro,

313
00:17:52,287 --> 00:17:56,258
e então praticamente
pega-o no acto

314
00:17:56,258 --> 00:17:58,343
de enterrar
um segundo corpo

315
00:17:58,343 --> 00:18:00,345
e ainda estás do lado dele?

316
00:18:00,345 --> 00:18:03,432
Vampiros escolher as pessoas fora dos
arredores da cidade!

317
00:18:06,302 --> 00:18:08,503
Não nos cafés onde trabalham

318
00:18:08,503 --> 00:18:10,004
com seus bisnetos.

319
00:18:10,004 --> 00:18:12,674
<i>Na verdade, matar qualquer humano -
não é estilo deles.</i>

320
00:18:12,674 --> 00:18:15,277
"Não estilo deles"?

321
00:18:15,277 --> 00:18:17,979
"Não estilo deles"?

322
00:18:17,979 --> 00:18:22,033
Escute, Dean, viemos
aqui por causa de um corpo.

323
00:18:22,033 --> 00:18:25,237
Por um instante perguntaste
por que temos outro corpo morto.

324
00:18:25,237 --> 00:18:28,189
Ou apenas vamos na
confiança aqui?

325
00:18:33,496 --> 00:18:34,963
Sim.

326
00:18:35,883 --> 00:18:37,582
Porque matamos
por muito menos,

327
00:18:37,582 --> 00:18:39,501
e tu sabes como essas coisas
revelar-se para nós.

328
00:18:39,501 --> 00:18:41,052
Sim, eu sei
muito bem.

329
00:18:41,052 --> 00:18:43,171
Na verdade, todos os
relacionamento que já tive

330
00:18:43,171 --> 00:18:44,756
foi para o lixo
em algum momento.

331
00:18:44,756 --> 00:18:47,041
Mas a única coisa que
posso dizer sobre o Benny

332
00:18:47,041 --> 00:18:49,845
<i>ele nunca decepcionou me.</i>

333
00:18:52,266 --> 00:18:54,116
Bom para ti, Dean.

334
00:18:54,116 --> 00:18:56,718
Deve sentir-te muito bem finalmente
encontrar alguém que podes confiar

335
00:18:56,718 --> 00:18:58,219
depois de todos esses anos.

336
00:19:00,907 --> 00:19:03,325
Tudo o que eu estou
a dizer Benny é inocente.

337
00:19:10,834 --> 00:19:12,167
Não.

338
00:19:12,167 --> 00:19:13,869
Estás muito emotivo com isso.

339
00:19:13,869 --> 00:19:16,538
Não vai encontrá-lo.

340
00:19:16,538 --> 00:19:18,290
E se o fizer,
vou dizer-te isso.

341
00:19:18,290 --> 00:19:20,592
Vais precisar de sorte
para sair vivo.

342
00:19:20,592 --> 00:19:24,796
<i>E tu vais com ele, és um
homem morto "na maior parte do tempo".</i>

343
00:19:27,800 --> 00:19:30,352
São vidas inocentes que
estamos a falar, Dean.

344
00:19:30,352 --> 00:19:33,271
E tu estás disposto a correr
esse risco na palavra de Benny?

345
00:19:35,558 --> 00:19:37,642
Porra eu estou.

346
00:19:40,029 --> 00:19:41,930
O que... que foi isso?

347
00:19:41,930 --> 00:19:43,097
Dean fez a escolha dele.

348
00:19:44,483 --> 00:19:46,434
Vamos fazer o nosso trabalho.

349
00:19:48,604 --> 00:19:51,823
Estou feliz por teu pai não
estar aqui para ouvir isso.

350
00:19:51,823 --> 00:19:54,075
Ele estava com a cabeça
em chamas,

351
00:19:54,075 --> 00:19:55,243
e mostrar a vos
quais é o quê.

352
00:19:55,243 --> 00:19:57,078
Estava pronto
para fazer isso sozinho.

353
00:19:57,078 --> 00:19:58,279
Tu escuta-me.

354
00:19:58,279 --> 00:19:59,314
Eu te trouxe para isto.

355
00:19:59,314 --> 00:20:00,882
Posso deixa-lo
facilmente.

356
00:20:00,882 --> 00:20:03,001
Então a única coisa que
vais estar preparado a fazer

357
00:20:03,001 --> 00:20:06,388
e calar-te é aceitar
a minha liderança.

358
00:20:08,975 --> 00:20:11,059
Está bem. Se dizes.

359
00:20:13,429 --> 00:20:18,233
Estou a dizer teu irmão escolheu
um vampiro em vez do irmão?

360
00:20:18,233 --> 00:20:20,301
<i>Eu sei como como sentes.</i>

361
00:20:32,281 --> 00:20:36,484
<i>Tu és o Sam, certo?</i>

362
00:20:38,421 --> 00:20:39,821
Acalma-te.

363
00:20:39,821 --> 00:20:41,873
Não estou aqui para lutar.

364
00:20:51,267 --> 00:20:53,718
Ouvi falar o que aconteceu
consigo.

365
00:20:55,170 --> 00:20:56,554
Coisa séria.

366
00:20:57,722 --> 00:21:00,809
Sim, bem,
agradeço isso.

367
00:21:00,809 --> 00:21:03,695
Temos um situação agora
para resolver não é mesmo?

368
00:21:06,399 --> 00:21:08,450
Acredito que temos.

369
00:21:12,204 --> 00:21:16,374
A verdade é que não posso culpar
nenhum de vocês pelo o que aconteceu.

370
00:21:16,374 --> 00:21:19,461
Bolas, havia dias que
pensei que era um homem morto.

371
00:21:21,247 --> 00:21:26,668
Mas quando voltar
voltei e encontrei isto,

372
00:21:26,668 --> 00:21:29,087
bem, não é nenhum mistério
parte de mim está a pensar,

373
00:21:29,087 --> 00:21:30,839
"O que há de errado
neste cenário? "

374
00:21:30,839 --> 00:21:32,307
Don.

375
00:21:32,307 --> 00:21:34,809
Sam, deixe-me acabar.

376
00:21:39,649 --> 00:21:42,233
eu sei
parte dela ama-me.

377
00:21:42,233 --> 00:21:44,819
E agora...

378
00:21:44,819 --> 00:21:48,106
<i>parte dela ama te. </i>

379
00:21:48,106 --> 00:21:51,776
Mas o único que sabe
o que é melhor para Amélia

380
00:21:51,776 --> 00:21:53,111
é Amelia.

381
00:21:53,111 --> 00:21:56,281
Portanto, quando tudo isto
estiver acabado

382
00:21:56,281 --> 00:21:58,333
e ela fizer a
decisão dela,

383
00:21:58,333 --> 00:22:01,903
Vou respeitar.

384
00:22:01,903 --> 00:22:05,907
E se realmente a ama,
vais fazer o mesmo.

385
00:22:16,602 --> 00:22:18,419
Ele vai querer outra.

386
00:22:28,597 --> 00:22:29,437
Vá, lá

387
00:22:50,971 --> 00:22:52,170
O que eles disseram?

388
00:22:52,170 --> 00:22:54,506
Eles não vão procurar por ele.
Eles estão a ir atrás de ti.

389
00:22:54,506 --> 00:22:56,007
Vai te esconder.

390
00:22:57,143 --> 00:22:58,927
Sem ofensa, Dean,
mas o teu irmão mais novo

391
00:22:58,927 --> 00:23:01,730
não faz exactamente
calafrios na espinha.

392
00:23:01,730 --> 00:23:02,897
Benny, ouça-me.

393
00:23:02,897 --> 00:23:04,899
<i> Não subestime meu irmão
mais novo, está bem?</i>

394
00:23:04,899 --> 00:23:07,435
Ele pode e vai matar-te
quando tiver a oportunidade.

395
00:23:07,435 --> 00:23:08,520
Tudo bem.

396
00:23:08,520 --> 00:23:10,805
Então, é agora?

397
00:23:13,192 --> 00:23:14,576
Vou encontrar Desmond.

398
00:23:14,576 --> 00:23:16,310
Vou contigo.

399
00:23:16,310 --> 00:23:18,146
Já lhe disse

400
00:23:18,146 --> 00:23:20,198
melhor coisa a fazer
e ficares na tua.

401
00:23:20,198 --> 00:23:22,867
Isso não vai funcionar
neste momento amigo.

402
00:23:22,867 --> 00:23:26,337
Vais me levar contigo, ou não
vou dizer-te onde ele está.

403
00:23:26,337 --> 00:23:28,173
Sabes onde ele está?

404
00:23:29,592 --> 00:23:31,459
Ele disse que não
vai parar a matança

405
00:23:31,459 --> 00:23:33,545
até eu juntar-me
ao ninho dele.

406
00:23:33,545 --> 00:23:35,580
Dois corpos é suficiente.

407
00:23:35,580 --> 00:23:37,515
Eu disse a ele que estou dentro

408
00:23:37,515 --> 00:23:38,516
Benny.

409
00:23:38,516 --> 00:23:41,386
<i>Dean,
está luta e minha.</i>

410
00:23:41,386 --> 00:23:45,890
Vai alinhar
ou vais ficar de fora?

411
00:23:54,316 --> 00:23:56,451
Algo assustou ele.

412
00:24:16,056 --> 00:24:17,505
Sam.

413
00:24:17,505 --> 00:24:18,506
Sam!

414
00:24:18,506 --> 00:24:19,546
Sam!

415
00:24:21,178 --> 00:24:22,594
Sam!

416
00:24:28,901 --> 00:24:30,885
Winchesters.

417
00:24:30,885 --> 00:24:31,925
Meu!

418
00:24:51,798 --> 00:24:53,966
E este o sitio?

419
00:24:59,255 --> 00:25:01,173
Então, qual é o plano?

420
00:25:01,173 --> 00:25:04,893
Fico para trás enquanto vocês
ganham alguma confiança

421
00:25:04,893 --> 00:25:05,978
fazem uma farra?

422
00:25:06,931 --> 00:25:08,630
Meu, se não
conhece-te melhor,

423
00:25:08,630 --> 00:25:11,517
Eu diria que tens uma opinião
extremamente errada de nós vampiros.

424
00:25:12,434 --> 00:25:15,904
Chama de cepticismo saudável.

425
00:26:07,707 --> 00:26:10,025
Benny não disse-me
que estava a trazer um amigo.

426
00:26:10,025 --> 00:26:12,127
Não vais falar muito, vais?

427
00:26:14,697 --> 00:26:16,364
Tenho lidado com loucos...

428
00:26:17,250 --> 00:26:18,467
Todos os dias.

429
00:26:41,324 --> 00:26:43,575
Filho da...

430
00:26:43,575 --> 00:26:45,560
Por que demoraste tanto tempo.

431
00:26:45,560 --> 00:26:48,780
Perdeste a génica, amigo.

432
00:26:49,999 --> 00:26:51,617
Precisas deixar de
comer porcarias

433
00:27:00,927 --> 00:27:02,461
Estás bem?

434
00:27:04,847 --> 00:27:06,848
Estou bem.

435
00:27:22,598 --> 00:27:25,484
Minha vida aqui acabou, não é?

436
00:27:28,121 --> 00:27:29,988
Temo que sim.

437
00:27:31,324 --> 00:27:33,608
Uma vez que isto espalhar...

438
00:27:35,778 --> 00:27:39,081
A catana swingers
vai vir por ti...

439
00:27:39,081 --> 00:27:40,332
Não pode mata-los todos.

440
00:27:40,332 --> 00:27:41,833
É impossível.

441
00:27:43,285 --> 00:27:45,120
E mesmo se pudesses...

442
00:27:45,120 --> 00:27:47,339
Temos um problema.

443
00:27:52,178 --> 00:27:55,480
Gajos como nós,
não temos uma casa.

444
00:27:55,480 --> 00:27:58,734
Não temos família.

445
00:27:58,734 --> 00:28:00,802
Tens o Sam.

446
00:28:02,855 --> 00:28:04,606
Sim.

447
00:28:06,576 --> 00:28:09,695
Benny, tens que esconderes,

448
00:28:09,695 --> 00:28:12,531
<i>onde ninguém sabe
quem tu és.</i>

449
00:28:13,966 --> 00:28:15,006
Sim.

450
00:28:16,103 --> 00:28:18,754
Tenho uma última coisa a fazer.

451
00:28:31,552 --> 00:28:34,386
<i> A pessoa que queres
falar não está disponível. </i>

452
00:28:44,030 --> 00:28:45,897
O que estás a fazer?

453
00:28:46,816 --> 00:28:47,833
Eu...

454
00:28:50,287 --> 00:28:51,570
Estou a ir embora.

455
00:28:52,405 --> 00:28:54,539
O quê?

456
00:28:56,710 --> 00:28:57,993
Don encontro-te
no bar.

457
00:28:57,993 --> 00:28:58,994
Amelia,

458
00:28:58,994 --> 00:28:59,995
Ele ameaçou-te.

459
00:28:59,995 --> 00:29:02,964
Amélia, não.
Ele não ameaçar-me.

460
00:29:04,201 --> 00:29:07,169
Olha, só estou a tentar
fazer a coisa certa aqui.

461
00:29:07,169 --> 00:29:08,503
"A coisa certa"?

462
00:29:08,503 --> 00:29:11,306
Esta manhã, tu e eu
era a coisa certa, lembras-te?

463
00:29:13,510 --> 00:29:16,511
Eu sei que tu e o Don
merecem uma oportunidade!

464
00:29:16,511 --> 00:29:19,380
E... acho que
sabes disso, também.

465
00:29:20,983 --> 00:29:25,553
<i>Apenas dê-lhe uma oportunidade
como deste para mim. </i>

466
00:29:28,692 --> 00:29:31,743
Quero dizer...

467
00:29:31,743 --> 00:29:33,895
Amelia, salvaste-me.

468
00:29:56,686 --> 00:29:59,304
Hora de ir, amigo.

469
00:30:05,778 --> 00:30:08,980
Obrigado por não desistir
de mim, irmão.

470
00:30:08,980 --> 00:30:11,266
Não dê-me
uma motivo para isso.

471
00:30:43,517 --> 00:30:44,649
Dean.

472
00:30:44,649 --> 00:30:46,184
Olha, só estou a ligar
para que saibas

473
00:30:46,184 --> 00:30:47,686
que a situação foi
resolvida.

474
00:30:47,686 --> 00:30:48,987
Benny não estava a mentir.

475
00:30:48,987 --> 00:30:51,573
<i>Foi outro vampiro,
caçamos ele junto.</i>

476
00:30:51,573 --> 00:30:53,358
Isso é bom, Dean.

477
00:30:53,358 --> 00:30:54,860
Sim, cale-te
e escuta-me.

478
00:30:54,860 --> 00:30:58,129
Benny está muito longe,
e ele não vai voltar.

479
00:30:58,129 --> 00:31:01,750
Então, para teu próprio
bem, não segue-o.

480
00:31:01,750 --> 00:31:02,918
Está claro?

481
00:31:02,918 --> 00:31:04,786
Não tens que preocupar
comigo, Dean.

482
00:31:04,786 --> 00:31:06,705
Estou muito longe, também.

483
00:31:07,707 --> 00:31:09,090
Martin?

484
00:31:09,090 --> 00:31:10,130
Sim?

485
00:31:11,178 --> 00:31:13,461
Encontra um novo trabalho.

486
00:31:30,647 --> 00:31:32,280
Estou, Liz.

487
00:31:32,280 --> 00:31:35,617
Como está a correr o trabalho?

488
00:31:39,406 --> 00:31:41,907
Diria que ela está a cobri para ti
muito bem...

489
00:31:41,907 --> 00:31:43,625
Benny.

490
00:31:43,625 --> 00:31:47,212
Mas nós frequentes
sentimos tua falta.

491
00:31:47,212 --> 00:31:48,880
Quem está a falar?

492
00:31:50,383 --> 00:31:52,918
Acho que sabes quem é.

493
00:31:52,918 --> 00:31:55,703
Como diabos
tens o telemóvel dela?

494
00:31:55,703 --> 00:31:56,838
Estás a gostar da cereja?

495
00:31:56,838 --> 00:31:58,523
Não!

496
00:31:58,523 --> 00:31:59,507
Desculpe.

497
00:31:59,507 --> 00:32:01,343
Ainda não acabei.

498
00:32:02,377 --> 00:32:04,095
O teu amigo está bem?

499
00:32:04,095 --> 00:32:05,213
Sim está Obrigado.

500
00:32:05,213 --> 00:32:07,983
Não acredito que deixei
o meu telemóvel no autocarro.

501
00:32:07,983 --> 00:32:11,052
A minha esposa diz que só não perco
a cabeça porque está agarrada ao pescoço.

502
00:32:11,052 --> 00:32:12,404
Só vou usar mais um minuto.

503
00:32:12,404 --> 00:32:14,105
Fique a vontade

504
00:32:14,105 --> 00:32:15,573
Obrigado.

505
00:32:20,196 --> 00:32:22,030
Ela é uma boa rapariga.

506
00:32:22,030 --> 00:32:24,416
Muito gentil com os estranhos.

507
00:32:24,416 --> 00:32:29,170
<i>Tu deixa-a em paz
já. </i>

508
00:32:29,170 --> 00:32:32,173
Quão longe estás?

509
00:32:35,144 --> 00:32:36,761
Uma hora.

510
00:32:38,214 --> 00:32:40,765
Tens 45 minutos.

511
00:32:44,186 --> 00:32:46,054
Senhorita?

512
00:32:46,054 --> 00:32:48,106
Seu telemóvel.

513
00:33:17,163 --> 00:33:20,898
Largue tuas armas,
coisa do demónio!

514
00:33:26,372 --> 00:33:28,907
Agora tens me-a mim.

515
00:33:28,907 --> 00:33:31,242
Por que não deixas
ela ir embora?

516
00:33:31,242 --> 00:33:33,211
Acho que não.

517
00:33:34,746 --> 00:33:38,299
Não estás a percebe
não estou a pedir.

518
00:33:38,299 --> 00:33:40,969
Percebo completamente.

519
00:33:44,724 --> 00:33:47,776
Roy, o que está a acontecer?

520
00:33:47,776 --> 00:33:50,428
Está tudo bem, Lizzie.

521
00:33:50,428 --> 00:33:52,163
Ele não vai magoar-te.

522
00:33:52,163 --> 00:33:54,682
Não é mesmo?

523
00:33:54,682 --> 00:33:56,167
Vá, lá.

524
00:33:56,167 --> 00:33:58,319
Não tenho problemas contigo.
Tu não tens problemas comigo.

525
00:33:58,319 --> 00:34:00,038
Tenho muita problemas
com teu tipo

526
00:34:00,038 --> 00:34:01,039
Tudo bem.

527
00:34:01,039 --> 00:34:02,957
Se calhar sim,

528
00:34:02,957 --> 00:34:04,942
mas não por nada que
que aconteceu aqui.

529
00:34:04,942 --> 00:34:06,544
Não matei
essas pessoas.

530
00:34:06,544 --> 00:34:07,662
Eu ouvi.

531
00:34:07,662 --> 00:34:12,333
Tu e o Dean ficaram
um tempo no Purgatório.

532
00:34:12,333 --> 00:34:13,501
Tocante.

533
00:34:13,501 --> 00:34:14,752
Roy...

534
00:34:14,752 --> 00:34:17,555
Por favor, diga-me
o que está a acontecer aqui.

535
00:34:17,555 --> 00:34:19,974
Por favor.

536
00:34:19,974 --> 00:34:23,394
Estou a pedir-te que
não faças isso.

537
00:34:23,394 --> 00:34:26,014
O gajo mau foi embora está bem?

538
00:34:26,014 --> 00:34:28,917
Ela não sabe...

539
00:34:28,917 --> 00:34:30,401
Benny.

540
00:34:31,654 --> 00:34:32,770
Roy?

541
00:34:32,770 --> 00:34:35,139
Quem é Benny?

542
00:34:37,243 --> 00:34:39,977
"Quem é o Benny?"

543
00:34:39,977 --> 00:34:41,529
Vamos descobrir,
vamos?

544
00:34:42,699 --> 00:34:44,199
Para trás!

545
00:34:47,254 --> 00:34:48,094
Olha.

546
00:34:49,623 --> 00:34:50,821
Estás a ver isto

547
00:34:50,821 --> 00:34:52,540
Pupilas dilatadas!

548
00:34:52,540 --> 00:34:54,709
Cabelo arrepiado!

549
00:34:54,709 --> 00:34:56,661
Sinais de fome!

550
00:35:01,051 --> 00:35:02,267
Não se preocupe.

551
00:35:02,267 --> 00:35:05,854
Ele não vai alimentar
da própria carne e sangue.

552
00:35:05,854 --> 00:35:09,190
"Carne e sangue"?

553
00:35:12,177 --> 00:35:13,895
Diz-lha, Benny.

554
00:35:13,895 --> 00:35:18,900
Diz-lha que és
o perdido bisavó dela.

555
00:35:18,900 --> 00:35:21,686
Diz-lha sobre todos os mortos
que deixaste para trás.

556
00:35:21,686 --> 00:35:24,822
Diz-lha sobre o monstro
que tu és!

557
00:35:40,556 --> 00:35:42,223
O que queres?

558
00:35:42,223 --> 00:35:44,392
Não é óbvio?

559
00:35:44,392 --> 00:35:48,463
Quero a tua cabeça
numa estaca.

560
00:36:14,088 --> 00:36:16,407
Roy, não.

561
00:36:19,945 --> 00:36:22,913
Sinto muito.

562
00:36:22,913 --> 00:36:27,685
Bem, espero que eles esteja a guardar
um lugar especial para ti...

563
00:36:27,685 --> 00:36:29,554
Onde quer que vais.

564
00:36:29,554 --> 00:36:30,438
Não!

565
00:37:51,337 --> 00:37:52,303
Sim?

566
00:37:52,303 --> 00:37:53,671
Dean?

567
00:37:53,671 --> 00:37:54,722
Espere.

568
00:37:55,809 --> 00:37:58,476
Elizabeth?

569
00:37:58,476 --> 00:38:04,699
Disseste-me para ligar para ti
se visse... ele.

570
00:38:04,699 --> 00:38:06,868
O que queres dizer?
Roy?

571
00:38:08,471 --> 00:38:10,204
ele está ai agora?

572
00:38:10,204 --> 00:38:12,240
Elizabeth,
o que está a acontecer?

573
00:38:12,240 --> 00:38:15,192
Venha cá.

574
00:40:17,929 --> 00:40:18,911
Sammy?

575
00:40:20,564 --> 00:40:24,333
"Sam, preciso da tua ajuda.
Venha rápido."

576
00:40:24,333 --> 00:40:27,102
Adivinha.

577
00:40:27,102 --> 00:40:29,004
O telemóvel da Amelia
foi trocado e envia

578
00:40:29,004 --> 00:40:30,439
um sinal de socorro...

579
00:40:32,393 --> 00:40:33,943
Tramaste me bem.

580
00:40:33,943 --> 00:40:35,144
Quando fizeste isso?

581
00:40:35,144 --> 00:40:37,512
Tempo atrás,
no caso de precisasse.

582
00:40:37,512 --> 00:40:39,581
Parece que
fiz a escolha certa.

583
00:40:39,581 --> 00:40:41,516
Então, viste-a?

584
00:40:41,516 --> 00:40:42,901
Sim.
Sim, eu a vi.

585
00:40:44,221 --> 00:40:46,939
E ela está muito bem.
Mas, claro, tu sabes disso.

586
00:40:46,939 --> 00:40:48,857
Na verdade, não sei.

587
00:40:48,857 --> 00:40:51,760
<i>Não sabia que era a única maneira
de pôr-te de fora.</i>

588
00:40:53,664 --> 00:40:54,913
Então?

589
00:40:56,249 --> 00:40:57,716
Está feito?

590
00:40:58,585 --> 00:41:00,552
Sim, está feito.

591
00:41:00,552 --> 00:41:02,671
Alguma baixas?

592
00:41:04,040 --> 00:41:05,224
Martin.

593
00:41:08,812 --> 00:41:10,396
Foi o Benny?

594
00:41:11,398 --> 00:41:12,431
Ele tinha que voltar, Sam.

595
00:41:12,431 --> 00:41:13,732
Vou dizer-te o que aconteceu.

596
00:41:13,732 --> 00:41:16,718
<i>Eu sei o que aconteceu,
Dean.</i>

597
00:41:16,718 --> 00:41:18,237
Queres ouvir-me
ou não?

598
00:41:23,911 --> 00:41:25,560
Bolas.

599
00:41:41,577 --> 00:41:43,462
Eu sabia que eras tu.

