1
00:00:01,070 --> 00:00:03,359
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,360 --> 00:00:05,533
<i>Durante cinco anos,
estive preso numa ilha</i>

3
00:00:05,534 --> 00:00:08,001
<i>apenas com
um objectivo,</i>

4
00:00:08,455 --> 00:00:09,633
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,434
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,435 --> 00:00:14,370
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:14,371 --> 00:00:16,556
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:16,557 --> 00:00:18,251
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:18,252 --> 00:00:19,551
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:20,152 --> 00:00:23,726
<i>Para fazer isto,
tenho de ser outra pessoa.</i>

11
00:00:23,820 --> 00:00:25,256
<i>Tenho de me tornar</i>

12
00:00:25,260 --> 00:00:27,088
<i>algo mais.</i>

13
00:00:27,685 --> 00:00:29,540
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

14
00:00:29,662 --> 00:00:31,711
Pára de investigar,
não é seguro.

15
00:00:31,712 --> 00:00:34,881
Os acidentes acontecem
a pessoas muito curiosas.

16
00:00:34,882 --> 00:00:37,293
Felicity, necessito

17
00:00:37,294 --> 00:00:38,852
que descubra
tudo sobre esse caderno.

18
00:00:38,853 --> 00:00:40,419
Trouxe-os das Ciências Aplicadas.

19
00:00:40,615 --> 00:00:42,512
Veja de novo o caderno.

20
00:00:43,808 --> 00:00:47,382
Onde posso encontrar este homem?

21
00:00:48,948 --> 00:00:50,201
A ilha é perigosa,

22
00:00:50,202 --> 00:00:52,198
mas não lhes disseste
onde podiam encontrar-me.

23
00:00:52,199 --> 00:00:54,255
Vou contigo.

24
00:01:02,130 --> 00:01:03,775
<b>A queda de Adam Hunt

25
00:01:05,229 --> 00:01:10,032
É uma oportunidade única na vida.

26
00:01:10,033 --> 00:01:13,853
Ouve, o que procuro
é algo para começar de novo.

27
00:01:13,854 --> 00:01:15,571
Sim, eu sei.

28
00:01:15,572 --> 00:01:17,812
Eu sei, mas neste momento...

29
00:01:21,913 --> 00:01:25,520
Já te ligo.

30
00:01:26,651 --> 00:01:28,451
O quê?

31
00:01:28,452 --> 00:01:31,537
Voltaste para
continuares a tua vingança?

32
00:01:31,538 --> 00:01:33,256
Vais ficar desapontado, amigo.

33
00:01:33,257 --> 00:01:34,829
Graças a ti, eu...

34
00:01:50,341 --> 00:01:52,174
Boa.
Estás a apanhar o ritmo.

35
00:01:52,175 --> 00:01:54,477
Posso dizer o mesmo de ti.

36
00:01:54,478 --> 00:01:56,229
Esta semana, sozinho
retiraste três nomes da lista.

37
00:01:56,230 --> 00:01:57,897
Sim, bem, alguns
deles apenas desistem.

38
00:01:57,898 --> 00:01:59,565
Basta fazer-lhes uma visita.

39
00:01:59,566 --> 00:02:02,724
Parece que a reputação do Vigilante
precede-o.

40
00:02:05,374 --> 00:02:07,228
Outra partida?

41
00:02:08,126 --> 00:02:10,031
Não.

42
00:02:12,863 --> 00:02:14,363
Vou com o meu
sobrinho ao centro comercial

43
00:02:14,364 --> 00:02:16,549
para que diga ao Pai Natal
o que quer para o Natal.

44
00:02:16,550 --> 00:02:17,675
Natal!

45
00:02:19,238 --> 00:02:20,970
Nem me apercebi.

46
00:02:20,971 --> 00:02:22,922
Isso é porque passaste
muito tempo como Vigilante

47
00:02:22,923 --> 00:02:25,341
desde o que
aconteceu com a Helena.

48
00:02:25,342 --> 00:02:27,086
O que queria dizer

49
00:02:27,087 --> 00:02:29,585
é que não havia feriados na ilha.

50
00:02:29,586 --> 00:02:33,048
Todos os dias eram

51
00:02:33,049 --> 00:02:34,883
como me mantenho vivo?

52
00:02:34,884 --> 00:02:38,754
Para conseguir isso,
tinha que esquecer coisas

53
00:02:38,755 --> 00:02:42,397
como o Natal.

54
00:02:44,061 --> 00:02:47,029
O meu pai fazia
uma festa todos os anos,

55
00:02:47,030 --> 00:02:52,401
e colocava uma
árvore de Natal em cada quarto.

56
00:02:52,402 --> 00:02:57,256
A mansão toda cheirava...

57
00:02:57,257 --> 00:03:00,593
Cheirava ao Natal.

58
00:03:00,594 --> 00:03:01,961
Porque é que não
fazes uma pausa com a lista

59
00:03:01,962 --> 00:03:04,313
e gozas as festas com a família.

60
00:03:04,314 --> 00:03:06,932
Além disso ouvi dizer que
o Pai Natal tem uma lista própria.

61
00:03:06,933 --> 00:03:09,719
Aposto em como
tu estás na coluna certa.

62
00:03:09,720 --> 00:03:11,876
Vai para casa, Oliver.

63
00:03:29,123 --> 00:03:34,032
Não estás morto.
Ainda bem.

64
00:03:35,713 --> 00:03:37,213
Porra, onde estiveste?

65
00:03:37,214 --> 00:03:41,450
Há dias que
não tenho comida nem água.

66
00:03:41,451 --> 00:03:44,525
Onde vais?

67
00:03:53,765 --> 00:03:56,137
Tu...

68
00:03:56,935 --> 00:03:58,317
Pára!

69
00:03:58,318 --> 00:03:59,902
Pára.

70
00:03:59,903 --> 00:04:02,471
Foi ele que
me amarrou e torturou.

71
00:04:02,472 --> 00:04:04,306
Só porque procurava por ti.

72
00:04:04,307 --> 00:04:06,308
Teria me morto se
não tivesses aparecido.

73
00:04:06,309 --> 00:04:08,850
Então mata-o..

74
00:04:11,450 --> 00:04:12,915
Ou ele pode levar-te para casa.

75
00:04:12,916 --> 00:04:14,041
O quê?

76
00:04:19,006 --> 00:04:21,457
Ele tem um avião.

77
00:04:21,458 --> 00:04:25,700
Uma maneira de saíres desta ilha.

78
00:04:36,860 --> 00:04:40,162
Estás muito bonita.

79
00:04:40,163 --> 00:04:41,830
Qual é a ocasião?

80
00:04:41,831 --> 00:04:43,498
A mãe e o Walter
vão dar um jantar

81
00:04:43,499 --> 00:04:45,867
com alguns pseudo-importantes.

82
00:04:45,868 --> 00:04:47,825
A melhor noite da minha vida.

83
00:04:49,923 --> 00:04:52,791
Thea, porque é que
não há decorações pela casa?

84
00:04:52,792 --> 00:04:54,492
O que queres dizer?

85
00:04:54,493 --> 00:04:55,877
Não há coroas nem árvores de Natal.

86
00:04:55,878 --> 00:04:59,514
Todos têm estado
muito ocupados ultimamente.

87
00:04:59,515 --> 00:05:01,800
Tenho a certeza que
ainda não repararam nisso.

88
00:05:01,801 --> 00:05:04,469
Pelo menos a mãe tem
algumas caixas com doces?

89
00:05:04,470 --> 00:05:06,471
Lembraste que competíamos
para ver quem acabava primeiro?

90
00:05:06,472 --> 00:05:08,339
Sim, normalmente eu ganhava.

91
00:05:08,340 --> 00:05:10,442
Não. Tu fazias batota.

92
00:05:10,443 --> 00:05:13,344
Bem, a mãe cortou
com o açúcar o ano passado,

93
00:05:13,345 --> 00:05:17,588
por isso duvido que
encontres algum cá em casa.

94
00:05:20,954 --> 00:05:22,547
O que as pessoas esquecem

95
00:05:22,548 --> 00:05:24,641
é que o Robin dos Bosques
era um criminoso.

96
00:05:24,642 --> 00:05:26,458
Roubar os ricos
para dar aos pobres

97
00:05:26,459 --> 00:05:28,765
é trabalho dos Democratas...

98
00:05:29,697 --> 00:05:30,962
Pondo de parte as piadas,
Comissário,

99
00:05:30,963 --> 00:05:33,415
o crime baixou pela
primeira vez em cinco anos.

100
00:05:33,416 --> 00:05:35,334
Por causa das mudanças
implementadas

101
00:05:35,335 --> 00:05:37,233
pelo meu departamento.

102
00:05:37,756 --> 00:05:39,337
Ou talvez porque as
actividades do Vigilante,

103
00:05:39,338 --> 00:05:43,091
tem um efeito
inibidor sobre os criminosos.

104
00:05:43,092 --> 00:05:45,343
O que acha, Oliver?

105
00:05:45,344 --> 00:05:48,203
Acho que o Vigilante

106
00:05:48,204 --> 00:05:50,517
merece um nome
melhor do que "O Capuz"

107
00:05:50,518 --> 00:05:52,223
ou "O Homem do Capuz".

108
00:05:53,221 --> 00:05:55,053
Concordo.

109
00:05:55,054 --> 00:05:57,405
Que tal Arqueiro Verde?

110
00:05:57,406 --> 00:05:59,480
Fraco.

111
00:06:02,997 --> 00:06:05,063
Peço imensa desculpa.

112
00:06:05,064 --> 00:06:06,331
É do escritório.

113
00:06:06,332 --> 00:06:08,489
Com licença.

114
00:06:09,753 --> 00:06:11,787
Estou no meio de um jantar,
menina Smoak,

115
00:06:11,788 --> 00:06:13,404
portanto espero que seja importante.

116
00:06:13,405 --> 00:06:15,674
<i>Depende de
como define importante.</i>

117
00:06:15,675 --> 00:06:19,010
Sabe, a maioria consideraria
que encontrar uma lista de nomes

118
00:06:19,011 --> 00:06:22,197
escrita com tinta ultravioleta invisível
é importante.

119
00:06:22,198 --> 00:06:24,983
Mas isso já sabíamos, não sabíamos?

120
00:06:24,984 --> 00:06:26,968
Mas sabia que
sete nomes dessa lista

121
00:06:26,969 --> 00:06:29,488
eram indivíduos que
estavam na mira do Vigilante?

122
00:06:29,489 --> 00:06:32,491
Isto é, se o arco tiver mira.

123
00:06:32,492 --> 00:06:33,925
O que não tem.

124
00:06:33,926 --> 00:06:36,945
Bem, é uma longa lista, Felicity,

125
00:06:36,946 --> 00:06:39,231
por isso deve
haver algumas coincidências.

126
00:06:39,232 --> 00:06:40,282
Como o Doug Miller.

127
00:06:40,283 --> 00:06:41,599
Chefe da Ciências Aplicadas

128
00:06:41,600 --> 00:06:43,285
da Queen Consolidated.
O que se passa com ele?

129
00:06:43,286 --> 00:06:45,854
O Sr. Miller pode acabar
por receber uma flecha

130
00:06:45,855 --> 00:06:48,773
porque ele está na lista.

131
00:06:48,774 --> 00:06:53,284
Então, é importante ou não?

132
00:07:03,456 --> 00:07:06,558
Sinto muito.
Surgiu algo importante.

133
00:07:06,559 --> 00:07:07,959
Está tudo bem?

134
00:07:07,960 --> 00:07:11,346
O Vigilante atacou de novo.

135
00:07:11,347 --> 00:07:15,038
Acabou de disparar uma
flecha contra o Adam Hunt.

136
00:07:23,244 --> 00:07:25,527
Necessito atender esta chamada.
É o meu empreiteiro.

137
00:07:25,528 --> 00:07:27,518
- Com certeza.
- Desculpe-me.

138
00:07:32,202 --> 00:07:35,954
Bem, a filha chegou,
usou a chave e encontrou o pai.

139
00:07:35,955 --> 00:07:39,174
Três flechas no peito.

140
00:07:39,175 --> 00:07:40,425
O Homem do Capuz.

141
00:07:40,426 --> 00:07:42,377
Foi o que pensei no inicio.

142
00:07:42,378 --> 00:07:44,162
Mas estas flechas negras não são
consistentes com o seu modus operandi.

143
00:07:44,163 --> 00:07:46,131
Nem o facto de que o Capuz

144
00:07:46,132 --> 00:07:48,850
tirou-lhe 40 milhões
de dólares há uns meses.

145
00:07:48,851 --> 00:07:50,852
Não tem lógica matá-lo agora.

146
00:07:50,853 --> 00:07:52,804
Há algo errado.

147
00:07:52,805 --> 00:07:55,429
Estamos a lidar com um imitador.

148
00:07:59,613 --> 00:08:03,612
<b>Arrow
S01E08 - Year's End

149
00:08:03,613 --> 00:08:09,043
<b>Tradução: rjasm2012
Sincronização:rjasm2012

150
00:08:10,943 --> 00:08:14,144
Quem mataria o Adam Hunt
com uma flecha?

151
00:08:14,145 --> 00:08:17,436
Quero dizer, para além de ti?

152
00:08:18,734 --> 00:08:20,283
Uma cilada, talvez.

153
00:08:20,284 --> 00:08:22,452
Queres dizer alguém
tenta encobrir a morte do Hunt

154
00:08:22,453 --> 00:08:24,621
fazendo-se passar pelo Capuz?

155
00:08:24,622 --> 00:08:25,956
Quem quer que seja, é bom.

156
00:08:25,957 --> 00:08:28,458
O conjunto de flechas
no peito estavam bem agrupadas.

157
00:08:28,459 --> 00:08:30,577
Provavelmente
é um arco composto.

158
00:08:30,578 --> 00:08:32,629
O individuo é...

159
00:08:32,630 --> 00:08:34,381
O individuo é
um arqueiro de verdade.

160
00:08:34,382 --> 00:08:36,769
É alguém que é meticuloso

161
00:08:36,770 --> 00:08:38,352
na escolha das flechas.

162
00:08:38,353 --> 00:08:40,267
Se conseguirmos uma flecha,

163
00:08:40,771 --> 00:08:42,679
teremos uma pista
de onde ela foi comprada.

164
00:08:42,680 --> 00:08:44,713
Então o que vais fazer?

165
00:08:48,146 --> 00:08:52,671
O que qualquer um
faz quando necessita de ajuda.

166
00:08:55,437 --> 00:08:57,676
Telefonar para a polícia.

167
00:08:58,190 --> 00:08:59,856
Quentin Lance?

168
00:08:59,857 --> 00:09:01,262
Sim.

169
00:09:02,195 --> 00:09:04,983
Assine aqui, por favor.

170
00:09:06,448 --> 00:09:09,154
- Obrigado.
- Obrigado.

171
00:09:19,970 --> 00:09:21,935
Bloqueado

172
00:09:27,853 --> 00:09:28,529
Lance.

173
00:09:28,530 --> 00:09:29,986
Eu não matei o Adam Hunt.

174
00:09:29,987 --> 00:09:31,171
Tu...

175
00:09:31,172 --> 00:09:34,291
Tu chamas-me de Capuz.
Não é uma boa alcunha.

176
00:09:34,292 --> 00:09:35,449
Disse ao comissário
Nudocerdo

177
00:09:35,450 --> 00:09:37,896
que talvez estivesse a lidar
com um imitador.

178
00:09:37,897 --> 00:09:39,795
Outro arqueiro, o que faz de
mim a sua melhor aposta

179
00:09:39,796 --> 00:09:41,820
para o apanhar.

180
00:09:41,821 --> 00:09:43,950
Mas preciso da sua ajuda.

181
00:09:43,951 --> 00:09:45,719
Preciso de uma das flechas.

182
00:09:45,720 --> 00:09:47,921
Sim, nós somos bons
em analisar as provas. Obrigado.

183
00:09:47,922 --> 00:09:49,522
<i>Não como eu.</i>

184
00:09:49,523 --> 00:09:51,922
Posso fazer coisas
que a polícia não consegue,

185
00:09:51,923 --> 00:09:53,716
ir a sítios que não podem.

186
00:09:53,717 --> 00:09:56,930
Como disse,
eu nem sem quem...

187
00:09:56,931 --> 00:09:58,271
Se não parar este arqueiro,

188
00:09:58,272 --> 00:09:59,950
ambos teremos um problema.

189
00:09:59,951 --> 00:10:02,218
Pense nisso.

190
00:10:02,219 --> 00:10:03,920
Depois telefone-me.

191
00:10:03,921 --> 00:10:06,378
<i>O número está programado.</i>

192
00:10:12,766 --> 00:10:14,066
Doug.

193
00:10:14,067 --> 00:10:14,866
Obrigado por vires.

194
00:10:14,867 --> 00:10:15,800
Com certeza.

195
00:10:15,801 --> 00:10:17,001
Como decorre a construção

196
00:10:17,002 --> 00:10:18,904
do Centro das Ciências Aplicadas?

197
00:10:18,905 --> 00:10:20,270
Atrasada e para lá do orçamentado.

198
00:10:20,271 --> 00:10:22,906
Exactamente como previu.

199
00:10:22,907 --> 00:10:24,657
Era por isso
que queria falar comigo?

200
00:10:24,658 --> 00:10:26,063
Não.

201
00:10:29,781 --> 00:10:34,117
Adam Hunt.
Foi assassinado ontem pelo Vigilante.

202
00:10:34,118 --> 00:10:35,618
Li sobre isso.

203
00:10:35,619 --> 00:10:37,337
Preocupa-me a ideia

204
00:10:37,338 --> 00:10:39,205
de que o Vigilante possa escolher
como alvo um empregado

205
00:10:39,206 --> 00:10:41,841
ou um director desta Empresa.

206
00:10:41,842 --> 00:10:43,843
A segurança colocou-o
em vigilância máxima.

207
00:10:43,844 --> 00:10:47,497
Eu? Porque é que
viria atrás de mim?

208
00:10:47,498 --> 00:10:50,049
Bem, isso gostava
que me explicasse.

209
00:10:50,050 --> 00:10:51,501
Não faço ideia.
Pelo que li,

210
00:10:51,502 --> 00:10:54,104
esse Vigilante persegue
criminosos de colarinho branco.

211
00:10:54,105 --> 00:10:57,796
Bem, esperemos
que não decida expandir-se.

212
00:11:01,549 --> 00:11:03,395
Acho que devia haver
um feriado nacional

213
00:11:03,396 --> 00:11:05,847
para o individuo que inventou
as batatas fritas.

214
00:11:05,848 --> 00:11:08,901
Ou pelo menos uma estátua.

215
00:11:08,997 --> 00:11:13,458
Não há festa de Natal,
pois não?

216
00:11:13,459 --> 00:11:17,293
Thea, o pai dava
uma festa todos os anos.

217
00:11:17,294 --> 00:11:20,530
As pessoas pensaram que eu não notaria?

218
00:11:20,531 --> 00:11:21,697
Olá, Thea.

219
00:11:21,698 --> 00:11:24,317
Olá, Shane.

220
00:11:24,318 --> 00:11:26,419
É o meu irmão Oliver.

221
00:11:26,420 --> 00:11:28,641
Prazer em conhecê-lo, irmão da Thea.
Aposto que a comida da ilha

222
00:11:28,674 --> 00:11:29,973
é melhor do que
a que servem aqui.

223
00:11:29,974 --> 00:11:32,506
Perderias essa aposta.

224
00:11:32,602 --> 00:11:34,991
Vamos dar uma volta
até à baia, se quiseres vir.

225
00:11:34,992 --> 00:11:39,333
Obrigada, mas estou a
passar a tarde com o meu irmão.

226
00:11:39,529 --> 00:11:41,402
Então noutra altura.

227
00:11:41,498 --> 00:11:43,370
Até logo.

228
00:11:47,769 --> 00:11:49,540
Como conheceste o Shane?

229
00:11:49,541 --> 00:11:51,651
Assaltamos bancos
e fumamos crack juntos.

230
00:11:51,652 --> 00:11:54,579
Engraçadinha.
Sinto que não vou gostar dele.

231
00:11:54,580 --> 00:11:57,066
Nem o conheces.

232
00:11:57,162 --> 00:11:59,475
Mudemos de assunto.

233
00:11:59,476 --> 00:12:00,891
Está bem.
Estavas a dizer

234
00:12:00,892 --> 00:12:04,575
por que é que não vamos ter
a festa anual de Natal.

235
00:12:08,309 --> 00:12:11,989
Quando tu e o pai
desapareceram,

236
00:12:12,585 --> 00:12:14,963
e chegou a época do Natal,

237
00:12:14,964 --> 00:12:16,991
ninguém estava
com disposição para o celebrar

238
00:12:16,992 --> 00:12:22,290
então o Natal
daquele ano foi ignorado.

239
00:12:22,986 --> 00:12:24,989
Todos os anos.

240
00:12:25,485 --> 00:12:28,949
E está tudo bem,
então...

241
00:12:29,345 --> 00:12:33,898
Não.
Não está bem.

242
00:12:38,497 --> 00:12:40,072
Nós iremos celebrar o Natal.

243
00:12:40,073 --> 00:12:42,248
Passei cinco anos sem isso,
e Thea disse-me

244
00:12:42,249 --> 00:12:44,275
que não o celebramos
por minha causa.

245
00:12:44,276 --> 00:12:47,303
Talvez agora
eu possa ser a causa

246
00:12:47,304 --> 00:12:49,469
de o celebrarmos novamente.

247
00:12:50,165 --> 00:12:53,825
Pensei em realizar
a festa de Natal dos Queens.

248
00:12:54,121 --> 00:12:55,276
Tu?

249
00:12:55,709 --> 00:12:59,479
Sei que não tenho sido
o filho,

250
00:12:59,675 --> 00:13:02,039
ou enteado,
ou o irmão

251
00:13:02,040 --> 00:13:04,433
que vocês merecem.

252
00:13:04,434 --> 00:13:05,563
Em especial ultimamente.

253
00:13:05,564 --> 00:13:08,843
Mas este parece
ser o momento certo

254
00:13:08,844 --> 00:13:11,866
para compensarmos
o tempo perdido.

255
00:13:12,362 --> 00:13:14,261
O que dizem?

256
00:13:15,057 --> 00:13:16,608
- Digo que sim.
- Óptimo!

257
00:13:16,609 --> 00:13:19,503
Eu cuido de tudo,
não precisam de fazer nada.

258
00:13:19,504 --> 00:13:21,975
Apenas apareçam,
estejam fantásticos,

259
00:13:21,976 --> 00:13:24,179
e tragam a alegria de Natal,
pode ser?

260
00:13:24,180 --> 00:13:26,076
Tudo bem.

261
00:13:28,561 --> 00:13:30,418
Tudo bem.

262
00:13:30,814 --> 00:13:33,278
Tu és um bom homem,
Oliver.

263
00:13:36,721 --> 00:13:39,035
Tu és um bom homem.

264
00:13:39,036 --> 00:13:41,251
Eu vejo isso.

265
00:13:41,252 --> 00:13:46,106
Bem, por trás da educação
privilegiada e da aparência rica.

266
00:13:46,902 --> 00:13:49,340
Vi isso quando
o meu homem torturou-o

267
00:13:49,341 --> 00:13:51,945
e não entregou o seu amigo.

268
00:13:52,241 --> 00:13:54,152
Na verdade, nem é amigo.

269
00:13:54,153 --> 00:13:56,824
- Alguém que acabou de conhecer.
- Cale-se.

270
00:13:56,825 --> 00:13:58,859
O que sabe sobre ele?

271
00:13:59,455 --> 00:14:01,502
Nada, como suspeito.

272
00:14:01,598 --> 00:14:05,060
Ao menos sabe que ilha é esta?

273
00:14:06,466 --> 00:14:10,467
É uma prisão. No sentido
verdadeiro da palavra.

274
00:14:10,468 --> 00:14:13,868
Até oito anos atrás,
o exército chinês

275
00:14:13,869 --> 00:14:17,936
mantinha
nesta ilha uma penitenciária

276
00:14:18,032 --> 00:14:20,686
para os criminosos
considerados muito perigosos

277
00:14:20,687 --> 00:14:24,109
que não podiam seguramente
ser presos no continente.

278
00:14:24,110 --> 00:14:26,533
Quando o exército
cancelou o programa,

279
00:14:26,534 --> 00:14:30,246
mandou a minha unidade
eliminar todos os prisioneiros.

280
00:14:30,642 --> 00:14:33,141
à excepção de dois.

281
00:14:33,839 --> 00:14:37,044
O teu amigo era um deles.

282
00:14:39,786 --> 00:14:42,024
- Quem era o outro?
- Já o conheceste.

283
00:14:42,025 --> 00:14:44,245
Foi ele que o interrogou.

284
00:14:44,246 --> 00:14:45,653
Ele torturou-me.

285
00:14:45,654 --> 00:14:47,769
Tinhas a informação que necessitava.

286
00:14:47,770 --> 00:14:50,166
O que é que terias feito
na minha posição?

287
00:14:50,167 --> 00:14:52,077
O que terias feito
para capturar o homem

288
00:14:52,078 --> 00:14:55,801
que massacrou
dezenas de pessoas?

289
00:15:01,744 --> 00:15:05,466
O Douglas Miller veio ver-me hoje,
muito preocupado.

290
00:15:05,467 --> 00:15:07,578
Ele disse que foi
interrogado pelo seu marido,

291
00:15:07,579 --> 00:15:09,853
e as perguntas dele
sugeriram um conhecimento

292
00:15:09,854 --> 00:15:13,605
que ele não deveria ter
sobre a lista.

293
00:15:14,555 --> 00:15:15,974
Deixe-me falar com ele.

294
00:15:15,975 --> 00:15:19,342
Acha que já
ultrapassamos as conversas, Moira.

295
00:15:19,343 --> 00:15:21,506
Há um mês atrás,
veio ter comigo e disse-me

296
00:15:21,507 --> 00:15:24,651
para me afastar da sua família,
e eu afastei-me.

297
00:15:24,652 --> 00:15:27,964
Mas a sua família
não se mantêm longe de mim.

298
00:15:28,060 --> 00:15:31,225
O que significa que é necessário
fazer algo a esse respeito.

299
00:15:32,220 --> 00:15:34,875
- Não está de acordo?
- Sim, estou.

300
00:15:34,876 --> 00:15:38,074
- E cuidarei disso.
- Questiono-me

301
00:15:38,075 --> 00:15:41,625
se não está na altura
do nosso sócio tratar do assunto.

302
00:15:44,812 --> 00:15:47,642
Sim.
Devolverei o dinheiro.

303
00:15:47,643 --> 00:15:52,102
70 milhões de dólares não valem
uma flecha no peito.

304
00:15:52,103 --> 00:15:56,229
E pode dizer que se ele tem um
problema com isso...

305
00:16:04,440 --> 00:16:07,595
Comissário,
este é Nelson Ravich.

306
00:16:07,596 --> 00:16:09,371
O Capuz atacou-o
no início da semana.

307
00:16:09,372 --> 00:16:12,705
Ravich transferiu o dinheiro
5 minutos depois.

308
00:16:15,543 --> 00:16:17,372
Muito bem.

309
00:16:21,310 --> 00:16:23,652
Diremos à imprensa
que foi o Capuz que fez isto.

310
00:16:23,653 --> 00:16:27,716
O homicídio do Hunt
não é primeira página.

311
00:16:27,717 --> 00:16:31,322
Mas Ravich transforma
isto numa série de homicídios.

312
00:16:31,323 --> 00:16:34,008
O público não pode pensar

313
00:16:34,009 --> 00:16:36,451
que existem dois loucos à solta.

314
00:16:36,452 --> 00:16:38,258
Quer que eu ignore
assassinato em série.

315
00:16:38,259 --> 00:16:41,470
Capture um deles,
não quero saber qual.

316
00:16:41,471 --> 00:16:45,080
É uma ordem directa
do seu comandante.

317
00:16:47,206 --> 00:16:49,369
Bem, pode esquecê-la.

318
00:16:51,662 --> 00:16:53,290
Tudo bem.

319
00:16:53,291 --> 00:16:55,084
Está esquecida..

320
00:16:55,085 --> 00:16:59,839
E está fora do caso,
sargento, imediatamente.

321
00:17:28,858 --> 00:17:30,442
Não se preocupe
em localizar a chamada.

322
00:17:30,443 --> 00:17:32,133
Não o conseguirá através da encriptação.

323
00:17:32,134 --> 00:17:35,795
Há uma grelha de ventilação
na esquina de O'Neil com a Adams.

324
00:17:35,796 --> 00:17:38,042
Lá encontrará o que precisa.

325
00:17:38,043 --> 00:17:41,175
<i>Seria um erro armar-me
uma armadilha, detective.</i>

326
00:17:41,176 --> 00:17:43,203
Estou a desistir
de tudo em que acredito

327
00:17:43,204 --> 00:17:45,454
<i>porque é o único jeito
capturar esse imbecil.</i>

328
00:17:45,455 --> 00:17:47,082
Dou-lhe até ao Natal.

329
00:17:47,083 --> 00:17:49,381
E depois,
imitação ou não...

330
00:17:50,635 --> 00:17:53,026
Vou atrás de si.

331
00:18:04,715 --> 00:18:07,582
O teu amigo Lance
deu-te um presente de Natal.

332
00:18:10,585 --> 00:18:14,256
Lâmina de titânio com teflon,
serrada para cortar osso.

333
00:18:14,257 --> 00:18:17,469
O cabo é algum tipo
de polímero especial,

334
00:18:17,470 --> 00:18:19,936
mais forte
do que a fibra de carbono.

335
00:18:21,363 --> 00:18:23,053
É um trabalho personalizado.

336
00:18:23,054 --> 00:18:25,532
Lance deu-ma depois do
outro arqueiro ter morto outra pessoa.

337
00:18:25,533 --> 00:18:28,456
- Nelson Ravich.
- Outro nome

338
00:18:28,457 --> 00:18:31,303
que tu riscaste
da lista do teu pai.

339
00:18:32,001 --> 00:18:34,975
Esse individuo quer
incriminar-te ou convocar-te?

340
00:18:36,015 --> 00:18:39,999
De qualquer forma,
tenho de encontrá-lo.

341
00:18:55,283 --> 00:18:55,853
Olá.

342
00:18:55,854 --> 00:18:58,233
Não costuma bater?

343
00:18:58,234 --> 00:19:01,065
Felicity, aqui é o departamento de
informática.

344
00:19:01,308 --> 00:19:02,974
Não é a casa de banho.

345
00:19:02,975 --> 00:19:04,857
Com certeza.

346
00:19:05,584 --> 00:19:07,030
O que posso fazer por si?

347
00:19:07,031 --> 00:19:09,717
Meu amigo Steve
gosta de tiro ao arco.

348
00:19:09,718 --> 00:19:12,654
Parece que está na moda.

349
00:19:12,655 --> 00:19:16,410
Não sei por quê.
Para mim é ridículo.

350
00:19:17,265 --> 00:19:19,586
Enfim, na semana que
vem é o aniversário do Steve,

351
00:19:19,587 --> 00:19:21,464
e eu queria comprar
umas flechas.

352
00:19:21,465 --> 00:19:26,334
Mas acontece que ele tem
umas flechas personalizadas,

353
00:19:26,335 --> 00:19:31,053
e não faço ideia
onde é que ele as compra.

354
00:19:32,090 --> 00:19:35,832
Eu esperava que
conseguisse descobrir de onde são.

355
00:19:37,278 --> 00:19:39,415
- Cuidado.
- Sim.

356
00:19:46,516 --> 00:19:49,163
A composição do cabo
é patenteada.

357
00:19:55,627 --> 00:19:58,950
E a patente foi registada pela
empresa denominada Sagittarius.

358
00:19:58,951 --> 00:20:00,957
Isso é latim para o arqueiro.

359
00:20:00,958 --> 00:20:02,636
A sério?

360
00:20:02,637 --> 00:20:06,928
Pode descobrir onde e quando
essa flecha foi comprada?

361
00:20:10,823 --> 00:20:12,906
De acordo
com o registo da Sagittarius,

362
00:20:12,907 --> 00:20:16,733
essa flecha faz
parte de um carregamento

363
00:20:17,696 --> 00:20:19,742
200 unidades.

364
00:20:20,341 --> 00:20:22,157
Enviadas

365
00:20:23,467 --> 00:20:24,459
para este endereço.

366
00:20:24,460 --> 00:20:26,361
Felicity,

367
00:20:29,111 --> 00:20:31,083
você é extraordinária.

368
00:20:31,084 --> 00:20:33,423
Obrigada por essa observação.

369
00:20:35,151 --> 00:20:36,868
E Feliz Natal.

370
00:20:36,869 --> 00:20:39,350
Sou judia.

371
00:20:41,112 --> 00:20:43,212
Feliz Hanukkah.

372
00:20:46,852 --> 00:20:50,450
<i>Com os recursos
da polícia de Starling City</i>

373
00:20:50,451 --> 00:20:55,264
<i>fica claro que a violência
do vigilante aumentou.</i>

374
00:20:55,265 --> 00:20:58,352
<i>Peço para que os cidadãos
fiquem atentos</i>

375
00:20:58,353 --> 00:21:01,272
<i>e reportarem
qualquer coisa suspeita.</i>

376
00:21:01,273 --> 00:21:05,072
<i>Foi aberta uma linha directa,
e será oferecida uma recompensa</i>

377
00:21:05,073 --> 00:21:10,500
<i>para quem ajudar as autoridades
a capturar esse maluco.</i>

378
00:21:10,501 --> 00:21:12,295
Não é ele, é?

379
00:21:12,296 --> 00:21:14,425
<i>Estamos todos desolados com a
criminalidade que assola a nossa cidade.</i>

380
00:21:14,426 --> 00:21:17,367
O homem de capuz
não matou essas pessoas.

381
00:21:17,603 --> 00:21:19,863
Tu disseste
que ele era um monstro.

382
00:21:19,864 --> 00:21:22,633
Ele protegia-me.

383
00:21:22,634 --> 00:21:24,435
É diferente.

384
00:21:24,436 --> 00:21:26,937
<i>...a prisão desse
a quem chamam "Capuz"</i>

385
00:21:26,938 --> 00:21:29,991
<i>que tem aterrorizado
a nossa cidade.</i>

386
00:21:29,992 --> 00:21:32,226
<i>Como comissário...</i>

387
00:21:32,227 --> 00:21:34,217
Provavelmente é a Joanna.

388
00:21:34,441 --> 00:21:36,834
Ela disse que viria com uns arquivos.

389
00:21:45,427 --> 00:21:47,817
Feliz Natal, senhor.
Como estás?

390
00:21:47,818 --> 00:21:50,083
Perito em armas de fogo.

391
00:21:51,175 --> 00:21:53,086
- Pai.
- Sim.

392
00:21:55,234 --> 00:21:57,594
Eu disse que passaria
as festas com o meu pai.

393
00:21:57,595 --> 00:22:01,682
Muito bem, por causa da Sara.
As festas são tempos difíceis.

394
00:22:01,973 --> 00:22:05,384
Mas quando estás com alguém,
como eu quero estar contigo,

395
00:22:05,385 --> 00:22:09,058
não existem tempos difíceis.
São só tempos.

396
00:22:11,175 --> 00:22:13,276
Alguma coisa prende-te.

397
00:22:15,297 --> 00:22:18,366
Os Queens estão a dar
uma festa de Natal,

398
00:22:18,367 --> 00:22:21,830
e gostaria
que me acompanhasses.

399
00:22:24,058 --> 00:22:28,312
Eu estava a ver
umas fotografias antigas

400
00:22:28,313 --> 00:22:31,830
e encontrei isto.

401
00:22:32,453 --> 00:22:34,306
Feliz Natal.

402
00:22:40,831 --> 00:22:43,603
Já é mau que sejas amiga deste sujeito,
agora ele é o teu...

403
00:22:43,604 --> 00:22:45,047
O quê?

404
00:22:45,048 --> 00:22:46,541
Não sei o que é que ele é.

405
00:22:46,542 --> 00:22:48,423
Mas ele não está errado.

406
00:22:48,822 --> 00:22:51,325
Há algo que me prende.

407
00:22:51,326 --> 00:22:54,681
Está bem.
Continua a escutá-lo.

408
00:22:54,745 --> 00:22:57,122
Eu tento manter-me
longe da tua vida pessoal, Laurel,

409
00:22:57,123 --> 00:22:59,442
mas esses indivíduos,
Merlyn, Queen são egoístas.

410
00:22:59,443 --> 00:23:02,067
Pensam que podem tratar as pessoas
como querem.

411
00:23:02,068 --> 00:23:04,006
Somos, tu, eu e Sara.

412
00:23:04,007 --> 00:23:06,096
O quê?

413
00:24:51,604 --> 00:24:53,334
Vejo que a casa está decorada.

414
00:24:53,335 --> 00:24:54,792
Tu estás bem?

415
00:24:54,793 --> 00:24:57,557
Ficarei.
Estão todos a divertirem-se?

416
00:24:57,558 --> 00:24:59,053
Queres mesmo fazer isto, amigo?

417
00:24:59,054 --> 00:25:02,427
Não é a melhor altura
para ser o elfo da Martha Stewart.

418
00:25:02,428 --> 00:25:04,602
A minha família
necessita desta festa, Diggle.

419
00:25:04,603 --> 00:25:07,203
O que significa
que eu também preciso.

420
00:25:10,138 --> 00:25:11,778
Então janota?

421
00:25:11,779 --> 00:25:14,901
A Thea convidou-me.
Espero que não haja problema.

422
00:25:15,259 --> 00:25:17,515
São para a tua mãe.

423
00:25:18,653 --> 00:25:20,478
Espertinho.

424
00:25:21,462 --> 00:25:23,928
Boa sorte, rapaz.

425
00:25:27,112 --> 00:25:30,010
- Obrigada por virem.
- Oliver.

426
00:25:30,011 --> 00:25:31,699
Estão óptimos.

427
00:25:31,700 --> 00:25:33,729
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

428
00:25:33,730 --> 00:25:35,546
Vamos tirar uma fotografia
de Natal.

429
00:25:35,547 --> 00:25:38,116
Já enviei os
nossos cartões de Natal, Oliver.

430
00:25:38,117 --> 00:25:40,514
Mãe, vamos tirar uma
fotografia só para nós.

431
00:25:40,515 --> 00:25:42,470
Claro.

432
00:25:45,106 --> 00:25:48,732
Com licença, Sra. Queen.
São para si.

433
00:25:48,801 --> 00:25:50,509
Obrigada.

434
00:25:50,510 --> 00:25:53,145
Vou colocá-las na água.

435
00:25:54,095 --> 00:25:58,795
- Está tudo bem?
- Temos de conversar a sós.

436
00:26:03,458 --> 00:26:05,587
Está tudo bem entre vocês?

437
00:26:05,588 --> 00:26:08,939
Está. Tenho a certeza
de que será resolvido.

438
00:26:25,869 --> 00:26:29,190
Estou muito
feliz por terem vindo.

439
00:26:29,191 --> 00:26:32,238
- Feliz Natal, amigo.
- Feliz Natal.

440
00:26:33,528 --> 00:26:36,410
- Feliz Natal.
- Olá.

441
00:26:37,909 --> 00:26:41,093
Por quanto tempo acham
que será estranho?

442
00:26:41,094 --> 00:26:44,626
- Entre nós três.
- Não é estranho.

443
00:27:00,367 --> 00:27:02,924
Mentiste-me.

444
00:27:03,076 --> 00:27:05,913
Uma acusação estranha
vinda de ti.

445
00:27:05,914 --> 00:27:08,750
Quando voltaste, disseste-me
que não investigarias

446
00:27:08,751 --> 00:27:10,250
a morte do Robert.

447
00:27:10,251 --> 00:27:12,824
Robert era
o meu amigo mais antigo.

448
00:27:13,516 --> 00:27:15,227
Julgas que sou do tipo de homem

449
00:27:15,228 --> 00:27:18,837
que não vingaria
a morte do melhor amigo?

450
00:27:26,094 --> 00:27:28,077
Pensei que
poderias esquecer isso,

451
00:27:28,078 --> 00:27:29,940
voltar ao que éramos.

452
00:27:29,941 --> 00:27:32,942
Mas tu mentiste demasiado, Moira.

453
00:27:33,450 --> 00:27:36,017
Desviaste dinheiro da empresa.

454
00:27:36,018 --> 00:27:39,702
Resgataste o Queen's Gambit.
Porquê, Moira?

455
00:27:39,985 --> 00:27:42,222
Para quê tudo isso?

456
00:27:42,992 --> 00:27:46,772
- Para ter vantagem.
- Contra quem?

457
00:27:47,016 --> 00:27:49,925
- Contra quem?
- Pessoas que tu irritaste.

458
00:27:49,926 --> 00:27:51,639
Deixa-me ajudar-te a enfrentá-las.

459
00:27:51,640 --> 00:27:53,330
Não posso enfrentá-las.

460
00:27:53,331 --> 00:27:56,205
Eu faço parte delas.

461
00:27:56,251 --> 00:27:59,697
Tentei convencer-me
que não fazia parte.

462
00:27:59,698 --> 00:28:02,097
E amar-te...

463
00:28:04,944 --> 00:28:07,501
tu foste a minha salvação.

464
00:28:09,737 --> 00:28:11,348
Moira.

465
00:28:11,349 --> 00:28:13,089
Moira.

466
00:28:13,203 --> 00:28:15,118
O que quer que tenhas feito,

467
00:28:15,119 --> 00:28:17,425
e quem quer que sejam
essas pessoas,

468
00:28:18,403 --> 00:28:20,762
chega de mentiras.

469
00:28:22,006 --> 00:28:25,525
Tens de me
contar o que se passa.

470
00:28:27,428 --> 00:28:30,734
Deixa a festa acabar

471
00:28:31,337 --> 00:28:34,658
e prometo contar-te tudo.

472
00:28:42,273 --> 00:28:45,127
Tommy, importaste
que fale a sós como o Oliver?

473
00:28:45,128 --> 00:28:47,101
Vou buscar bebidas para nós,

474
00:28:47,102 --> 00:28:51,271
e beber ambas.

475
00:28:51,272 --> 00:28:54,545
Sei que não é
fácil para ti ver-nos juntos.

476
00:28:54,546 --> 00:28:56,957
O convite dizia:
"E acompanhante".

477
00:28:56,958 --> 00:28:59,271
Não estava:
"sem a Laurel".

478
00:29:00,011 --> 00:29:04,680
Quero ter um relacionamento
sério com ele, mas há algo a impedir-me.

479
00:29:04,681 --> 00:29:07,306
Estou sempre a inventar desculpas.

480
00:29:07,307 --> 00:29:11,685
Que é o meu pai, o meu trabalho,
quando na verdade

481
00:29:12,822 --> 00:29:14,693
és tu.

482
00:29:15,549 --> 00:29:19,419
Durante cinco anos,
não relacionei-me emocionalmente

483
00:29:20,609 --> 00:29:23,686
porque tu tinhas morrido.

484
00:29:25,269 --> 00:29:27,786
A verdade é

485
00:29:27,787 --> 00:29:29,672
que a última pessoa
que eu esperava

486
00:29:29,673 --> 00:29:32,979
que me fizesse sentir algo

487
00:29:33,537 --> 00:29:35,346
conseguiu.

488
00:29:42,789 --> 00:29:44,751
Fico feliz

489
00:29:45,449 --> 00:29:47,533
por ambos.

490
00:29:48,853 --> 00:29:50,678
Obrigada.

491
00:30:02,784 --> 00:30:05,784
Thea, preciso
dizer-te uma coisa.

492
00:30:06,628 --> 00:30:08,712
Oliver.

493
00:30:10,017 --> 00:30:11,903
Desaparece!

494
00:30:13,357 --> 00:30:15,264
O que estás a fazer?

495
00:30:15,265 --> 00:30:17,386
Engraçado,
ia perguntar-te o mesmo,

496
00:30:17,387 --> 00:30:20,660
porque está lá em baixo
a decorrer uma festa que fiz para ti.

497
00:30:20,661 --> 00:30:23,514
Eu disse-te
que não queria uma festa,

498
00:30:23,515 --> 00:30:27,888
mas tu não te importaste porque estavas
obcecado com as festas.

499
00:30:27,889 --> 00:30:31,640
Tenho tentado
falar contigo há meses.

500
00:30:31,641 --> 00:30:34,087
E esta festa apenas
reavivou-me memórias

501
00:30:34,088 --> 00:30:36,985
- que tentava esquecer!
- Thea!

502
00:30:37,130 --> 00:30:40,314
Porque é que queres esquecer?

503
00:30:40,394 --> 00:30:43,477
Não importa se a festa
que decorre é muito chique,

504
00:30:43,478 --> 00:30:47,279
as coisas não voltarão a ser
como eram na família.

505
00:30:47,280 --> 00:30:49,688
Nunca mais.

506
00:30:50,596 --> 00:30:52,413
Oliver.

507
00:30:55,496 --> 00:30:57,352
O que foi?

508
00:30:58,999 --> 00:31:00,982
O outro arqueiro
passou ao nível seguinte.

509
00:31:00,983 --> 00:31:04,478
Está no noticiário, ele fez reféns.

510
00:31:04,479 --> 00:31:07,831
<i>Boas festas, Starling City.</i>

511
00:31:08,429 --> 00:31:10,808
<i>Nos últimos três meses,</i>

512
00:31:10,809 --> 00:31:13,068
a cidade tem estado sitiado por um
Vigilante.

513
00:31:13,069 --> 00:31:15,878
<i>Mas a polícia tem sido incapaz
de apresentá-lo perante justiça</i>

514
00:31:15,879 --> 00:31:19,811
<i>porque falta-lhe a vontade
de cumprir o que a justiça manda.</i>

515
00:31:21,710 --> 00:31:24,273
<i>Vou matar um refém</i>

516
00:31:24,274 --> 00:31:27,114
<i>hora a hora
em nome do vigilante,</i>

517
00:31:27,115 --> 00:31:31,245
<i>até que ele se renda
perante mim.</i>

518
00:31:34,397 --> 00:31:36,456
A polícia está lá, Oliver.
Deixe-os tratar do caso.

519
00:31:36,457 --> 00:31:38,074
As pessoas estão lá
por minha causa.

520
00:31:38,075 --> 00:31:41,022
Tenho de acabar com isto.

521
00:31:41,023 --> 00:31:41,454
Oliver, esse sujeito

522
00:31:41,455 --> 00:31:43,373
é muito perigoso.

523
00:31:43,374 --> 00:31:44,322
Diggle, não havia nada na ilha

524
00:31:44,323 --> 00:31:46,741
que não fosse mais perigoso
do que este impostor,

525
00:31:46,742 --> 00:31:50,012
e sobrevivi durante cinco anos.

526
00:31:58,014 --> 00:32:01,609
Chame os seus homens.
Diga para trazerem o avião.

527
00:32:01,958 --> 00:32:03,365
Não é necessário, Yao Fei.

528
00:32:03,366 --> 00:32:05,629
Os meus homens estarão
aqui daqui a pouco.

529
00:32:06,704 --> 00:32:10,032
Não acha que foi
demasiado fácil capturar-me?

530
00:32:11,533 --> 00:32:12,964
- Vai!
- O quê?

531
00:32:12,965 --> 00:32:14,873
Corre!

532
00:33:00,242 --> 00:33:01,664
<i>Starling City está paralisada</i>

533
00:33:01,665 --> 00:33:03,864
<i>enquanto continua
a crise de reféns.</i>

534
00:33:03,865 --> 00:33:06,914
<i>A polícia tentou entrar
na estrutura abandonada em Glades,</i>

535
00:33:06,915 --> 00:33:10,380
<i>mas encontrou explosivos
que impediram a sua acção.</i>

536
00:33:10,381 --> 00:33:13,025
<i>Até este momento
não há sinal do Vigilante,</i>

537
00:33:13,026 --> 00:33:15,978
<i>e aproxima-se a hora limite.</i>

538
00:33:22,077 --> 00:33:23,725
<i>Contei três portas,</i>

539
00:33:23,726 --> 00:33:27,452
todas com detonadores Mercury
e explosivos Semtex.

540
00:33:27,453 --> 00:33:30,299
Consegue desarmadilhar
uma para ser usada como passagem?

541
00:33:30,300 --> 00:33:33,019
Isso irá demorar, e ele saberá
de que lado entraremos.

542
00:33:33,020 --> 00:33:36,620
Se tem uma ideia melhor, sargento
é a altura indicada.

543
00:33:52,745 --> 00:33:54,384
- Onde é que ele está?
- Não sei.

544
00:33:54,385 --> 00:33:57,385
Vai ficar tudo bem.
Sigam-me.

545
00:34:06,910 --> 00:34:08,758
Vão para o telhado.

546
00:34:10,142 --> 00:34:12,633
- E sobre...
- Eu dou conta dele. Vão!

547
00:34:13,542 --> 00:34:15,791
Reféns.
Cinco reféns no telhado.

548
00:34:15,792 --> 00:34:18,691
Repito, cinco reféns
no telhado.

549
00:34:26,037 --> 00:34:28,786
Obrigado por vir.
Depois do armazém,

550
00:34:28,787 --> 00:34:31,789
tinha que fazer algo dramático
para chamar-lhe a atenção.

551
00:34:31,790 --> 00:34:33,249
O que quer comigo?

552
00:34:33,250 --> 00:34:37,789
O que qualquer arqueiro deseja:
ver quem é o melhor.

553
00:35:25,601 --> 00:35:28,028
Primeiro Hunt,
depois Ravich,

554
00:35:28,029 --> 00:35:29,978
e agora tu.

555
00:35:34,125 --> 00:35:35,699
Eu sei sobre a lista,

556
00:35:35,700 --> 00:35:38,817
e o homem que a escreveu
quer ver-te morto.

557
00:35:39,551 --> 00:35:41,124
Eles chama-te de Capuz.

558
00:35:41,125 --> 00:35:43,828
Vamos ver como ficas sem ele.

559
00:36:14,569 --> 00:36:16,380
Dig.

560
00:36:17,403 --> 00:36:19,614
Socorro.
Socorro.

561
00:36:31,713 --> 00:36:33,693
Relaxa.
Relaxa. Apenas relaxa.

562
00:36:33,694 --> 00:36:35,914
Estás a salvo,
no hospital.

563
00:36:38,289 --> 00:36:40,406
- O que aconteceu?
- Eu localizei o teu sinal.

564
00:36:40,407 --> 00:36:42,012
Limpei-te e tirei-te de lá.

565
00:36:42,013 --> 00:36:44,842
Tens uma pneumotórax, 3 costelas
partidas e uma concussão.

566
00:36:44,843 --> 00:36:47,053
Mas o médico
disse que ias ficar bom.

567
00:36:47,397 --> 00:36:49,773
- Estão aqui umas pessoas para te verem.
- O quê?

568
00:36:53,724 --> 00:36:56,530
- Tu estás bem?
- Meu Deus, estás horrível.

569
00:36:56,531 --> 00:36:58,765
Ainda bem
que estavas de capacete.

570
00:36:58,766 --> 00:37:00,634
Disse-lhes que estava a andar
de bicicleta e que um camião

571
00:37:00,635 --> 00:37:02,294
atravessou-se à sua frente.

572
00:37:03,841 --> 00:37:07,007
- O que estavas a fazer na rua?
- Fugiste da festa.

573
00:37:07,008 --> 00:37:09,294
Parecia o mais correcto.

574
00:37:09,569 --> 00:37:13,403
Como tu disseste,
não era a altura certa.

575
00:37:15,006 --> 00:37:20,165
Quando disse isso,
estava a fazer o papel de parva.

576
00:37:20,728 --> 00:37:23,760
A verdade é que nenhum de nós
estava no perfeito juízo.

577
00:37:23,761 --> 00:37:28,114
E tu querias uma festa
para nos aproximarmos.

578
00:37:28,261 --> 00:37:30,150
Bem...

579
00:37:30,549 --> 00:37:32,432
aqui estamos.

580
00:37:35,883 --> 00:37:38,403
Vamos deixar-te descansar.

581
00:37:48,484 --> 00:37:50,332
Então,

582
00:37:50,517 --> 00:37:53,672
não chegamos
à parte de trocar presentes.

583
00:37:54,584 --> 00:37:57,139
Penso que não mereço
um presente.

584
00:37:58,386 --> 00:38:01,381
Sei que tenho sido dura contigo,

585
00:38:01,382 --> 00:38:05,545
sobre estares
diferente da pessoa que eras.

586
00:38:06,647 --> 00:38:11,009
Mas, Ollie, eu não sou
a mesma pessoa

587
00:38:11,010 --> 00:38:13,344
que era há cinco anos atrás.

588
00:38:13,345 --> 00:38:17,141
Talvez nos
possamos aceitar mutuamente.

589
00:38:18,943 --> 00:38:21,919
Não por quem éramos,
mas pelo...

590
00:38:22,665 --> 00:38:25,512
Pelas pessoas que somos agora.

591
00:38:25,513 --> 00:38:26,918
Sim.

592
00:38:31,919 --> 00:38:33,318
Nada de fazer batota.

593
00:38:33,319 --> 00:38:35,783
Combinado.
Vem cá.

594
00:39:00,061 --> 00:39:02,565
Obrigado, Felicity.
foi óptimo ter ligado,

595
00:39:02,566 --> 00:39:04,134
mas Oliver vai ficar bem.

596
00:39:04,135 --> 00:39:05,982
<i>- Ele já está a convalescer.
- Que bom.</i>

597
00:39:05,983 --> 00:39:07,603
<i>Fico feliz em saber disso.</i>

598
00:39:07,604 --> 00:39:10,812
Vou entrar no elevador,
provavelmente vou ficar sem sinal.

599
00:39:10,813 --> 00:39:12,776
Eu volto a ligar mais tarde.
Boa noite.

600
00:39:20,110 --> 00:39:21,974
- Está feito.
- Não o irão magoar?

601
00:39:21,975 --> 00:39:24,945
Nem descobrirá o seu envolvimento.
Dou-lhe a minha palavra.

602
00:39:24,946 --> 00:39:26,980
Perdoe-me se não acho isto reconfortante.

603
00:39:26,981 --> 00:39:28,859
Foi avisada, Moira.

604
00:39:29,915 --> 00:39:33,043
Avisei-a para controlar Walter,
mas não foi capaz..

605
00:39:33,044 --> 00:39:34,444
Tivemos que agir.

606
00:39:34,445 --> 00:39:37,626
Disse-me isso para justificar
o homicídio do Robert.

607
00:39:38,151 --> 00:39:40,181
E ainda pergunta
porque é que não confio em si.

608
00:39:40,182 --> 00:39:44,029
Que tipo de julgamento esse, vindo da
mulher que raptou e torturou o filho.

609
00:39:44,030 --> 00:39:47,327
Para lhe provar que o Oliver
não sabia de nada.

610
00:39:47,653 --> 00:39:49,626
Mas que importa isso agora?

611
00:39:49,627 --> 00:39:52,259
- O que está feito, está feito.
- Não, Moira.

612
00:39:52,260 --> 00:39:54,282
É apenas o começo.

613
00:39:54,283 --> 00:39:56,644
Em seis meses,
a visão da organização

614
00:39:56,645 --> 00:39:59,707
de como será esta cidade
estará completa.

615
00:39:59,708 --> 00:40:02,680
E não irá sentir
nada na altura, pois não?

616
00:40:04,088 --> 00:40:06,604
Milhares de inocentes
irão morrer,

617
00:40:06,605 --> 00:40:08,484
e não irá sentir nada.

618
00:40:08,485 --> 00:40:10,036
Isso não é verdade.

619
00:40:10,037 --> 00:40:12,853
Eu terei um
sentimento de realização.

620
00:40:14,766 --> 00:40:17,177
E terá Walter de volta.

621
00:40:39,013 --> 00:40:43,414
Sabes, Dig, quando confronto
alguém da lista,

622
00:40:44,595 --> 00:40:49,373
eu digo-lhes que traíram a cidade.

623
00:40:51,104 --> 00:40:53,739
Mas hoje
fui eu quem a traiu.

624
00:40:53,740 --> 00:40:56,175
Oliver, cinco reféns
estão em casa, com a família,

625
00:40:56,176 --> 00:40:58,005
a festejarem.

626
00:41:00,192 --> 00:41:02,023
Por tua causa.

627
00:41:04,116 --> 00:41:06,043
Esse sujeito,
o outro arqueiro

628
00:41:07,034 --> 00:41:08,934
vai ter a parte dele.

629
00:41:08,935 --> 00:41:11,453
E serás tu que lha vais dar.

630
00:41:11,962 --> 00:41:14,544
Poderá existir um problema maior.

631
00:41:16,475 --> 00:41:21,052
O outro arqueiro disse que
alguém tinha compilado a lista

632
00:41:21,711 --> 00:41:26,219
Eu sempre pensei
que tinha sido o meu pai.

633
00:41:29,283 --> 00:41:31,551
Mas e se não foi?

634
00:41:31,552 --> 00:41:33,457
O que queres dizer com isso?

635
00:41:34,255 --> 00:41:36,999
Penso que existe lá fora alguém.

636
00:41:38,564 --> 00:41:42,583
Alguém mais perigoso que o arqueiro.

637
00:41:46,011 --> 00:41:50,279
Mas eu vou apanhá-lo.

