1
00:00:00,770 --> 00:00:02,658
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,234
<i>Durante cinco anos,
estive preso numa ilha</i>

3
00:00:05,234 --> 00:00:07,296
<i>apenas com
um objectivo,</i>

4
00:00:08,185 --> 00:00:09,164
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,364 --> 00:00:11,165
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,165 --> 00:00:14,101
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:14,101 --> 00:00:16,287
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:16,287 --> 00:00:17,982
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:17,982 --> 00:00:19,282
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:19,282 --> 00:00:22,451
<i>Para fazer isto,
tenho de ser outra pessoa.</i>

11
00:00:22,950 --> 00:00:23,981
<i>Tenho de me tornar</i>

12
00:00:24,390 --> 00:00:25,813
<i>algo mais.</i>

13
00:00:26,415 --> 00:00:27,965
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

14
00:00:29,392 --> 00:00:31,442
Para de investigar,
não é seguro.

15
00:00:31,442 --> 00:00:34,612
Os acidentes acontecem
a pessoas muito curiosas.

16
00:00:34,612 --> 00:00:37,024
Felicity, necessito

17
00:00:37,024 --> 00:00:38,583
que descubra
tudo sobre esse caderno.

18
00:00:38,583 --> 00:00:39,744
Trouxe-os das Ciências Aplicadas.

19
00:00:40,345 --> 00:00:41,837
Veja de novo o caderno.

20
00:00:43,538 --> 00:00:46,707
Onde posso encontrar este homem?

21
00:00:48,678 --> 00:00:49,931
A ilha é perigosa, 

22
00:00:49,932 --> 00:00:51,928
mas não lhes disseste
onde podiam encontrar-me.

23
00:00:51,929 --> 00:00:53,580
Vou contigo.

24
00:01:01,860 --> 00:01:03,100
<i><b>A queda de Adam Hunt</b></i>

25
00:01:04,959 --> 00:01:09,763
É uma oportunidade única na vida.

26
00:01:09,763 --> 00:01:13,584
Ouve, o que procuro
é algo para começar de novo.

27
00:01:13,584 --> 00:01:15,302
Sim, eu sei.

28
00:01:15,302 --> 00:01:17,137
Eu sei, mas neste momento...

29
00:01:21,643 --> 00:01:24,845
Já te ligo.

30
00:01:26,381 --> 00:01:28,182
O quê?

31
00:01:28,182 --> 00:01:31,268
Voltaste para
continuares a tua vingança?

32
00:01:31,268 --> 00:01:32,987
Vais ficar desapontado, amigo.

33
00:01:32,987 --> 00:01:34,154
Graças a ti, eu...

34
00:01:50,071 --> 00:01:51,905
Boa.
Estás a apanhar o ritmo.

35
00:01:51,905 --> 00:01:54,208
Posso dizer o mesmo de ti.

36
00:01:54,208 --> 00:01:55,960
Esta semana, sozinho
retiraste três nomes da lista.

37
00:01:55,960 --> 00:01:57,628
Sim, bem, alguns
deles apenas desistem.

38
00:01:57,628 --> 00:01:59,296
Basta fazer-lhes uma visita.

39
00:01:59,296 --> 00:02:02,049
Parece que a reputação do Vigilante
precede-o.

40
00:02:05,104 --> 00:02:06,553
Outra partida?

41
00:02:07,856 --> 00:02:09,356
Não.

42
00:02:12,593 --> 00:02:14,094
Vou com o meu
sobrinho ao centro comercial

43
00:02:14,094 --> 00:02:16,280
para que diga ao Pai Natal
o que quer para o Natal.

44
00:02:16,280 --> 00:02:17,000
Natal!

45
00:02:18,968 --> 00:02:20,701
Nem me apercebi.

46
00:02:20,701 --> 00:02:22,653
Isso é porque passaste
muito tempo como Vigilante

47
00:02:22,653 --> 00:02:25,072
desde o que
aconteceu com a Helena.

48
00:02:25,072 --> 00:02:26,817
O que queria dizer

49
00:02:26,817 --> 00:02:29,316
é que não havia feriados na ilha.

50
00:02:29,316 --> 00:02:32,779
Todos os dias eram

51
00:02:32,779 --> 00:02:34,614
como me mantenho vivo?

52
00:02:34,614 --> 00:02:38,485
Para conseguir isso,
tinha que esquecer coisas

53
00:02:38,485 --> 00:02:41,722
como o Natal.

54
00:02:43,791 --> 00:02:46,760
O meu pai fazia
uma festa todos os anos,

55
00:02:46,760 --> 00:02:52,132
e colocava uma
árvore de Natal em cada quarto.

56
00:02:52,132 --> 00:02:56,987
A mansão toda cheirava...

57
00:02:56,987 --> 00:03:00,324
Cheirava ao Natal.

58
00:03:00,324 --> 00:03:01,692
Porque é que não
fazes uma pausa com a lista

59
00:03:01,692 --> 00:03:04,044
e gozas as festas com a família.

60
00:03:04,044 --> 00:03:06,663
Além disso ouvi dizer que
o Pai Natal tem uma lista própria.

61
00:03:06,663 --> 00:03:09,450
Aposto em como
tu estás na coluna certa.

62
00:03:09,450 --> 00:03:11,201
Vai para casa, Oliver.

63
00:03:28,853 --> 00:03:33,357
Não estás morto.
Ainda bem.

64
00:03:35,443 --> 00:03:36,944
Porra, onde estiveste?

65
00:03:36,944 --> 00:03:41,181
Há dias que
não tenho comida nem água.

66
00:03:41,181 --> 00:03:43,850
Onde vais?

67
00:03:53,495 --> 00:03:55,462
Tu...

68
00:03:56,665 --> 00:03:58,048
Pára!

69
00:03:58,048 --> 00:03:59,633
Pára.

70
00:03:59,633 --> 00:04:02,202
Foi ele que
me amarrou e torturou.

71
00:04:02,202 --> 00:04:04,037
Só porque procurava por ti.

72
00:04:04,037 --> 00:04:06,039
Teria me morto se
não tivesses aparecido.

73
00:04:06,039 --> 00:04:08,175
Então mata-o..

74
00:04:11,180 --> 00:04:12,646
Ou ele pode levar-te para casa.

75
00:04:12,646 --> 00:04:13,366
O quê?

76
00:04:18,736 --> 00:04:21,188
Ele tem um avião.

77
00:04:21,188 --> 00:04:25,025
Uma maneira de saíres desta ilha.

78
00:04:36,590 --> 00:04:39,893
Estás muito bonita.

79
00:04:39,893 --> 00:04:41,561
Qual é a ocasião?

80
00:04:41,561 --> 00:04:43,229
A mãe e o Walter
vão dar um jantar

81
00:04:43,229 --> 00:04:45,598
com alguns pseudo-importantes.

82
00:04:45,598 --> 00:04:47,150
A melhor noite da minha vida.

83
00:04:49,653 --> 00:04:52,522
Thea, porque é que
não há decorações pela casa?

84
00:04:52,522 --> 00:04:54,223
O que queres dizer?

85
00:04:54,223 --> 00:04:55,608
Não há coroas nem árvores de Natal.

86
00:04:55,608 --> 00:04:59,245
Todos têm estado
muito ocupados ultimamente.

87
00:04:59,245 --> 00:05:01,531
Tenho a certeza que
ainda não repararam nisso.

88
00:05:01,531 --> 00:05:04,200
Pelo menos a mãe tem
algumas caixas com doces?

89
00:05:04,200 --> 00:05:06,202
Lembraste que competíamos
para ver quem acabava primeiro?

90
00:05:06,202 --> 00:05:08,070
Sim, normalmente eu ganhava.

91
00:05:08,070 --> 00:05:10,173
Não. Tu fazias batota.

92
00:05:10,173 --> 00:05:13,075
Bem, a mãe cortou
com o açúcar o ano passado,

93
00:05:13,075 --> 00:05:16,913
por isso duvido que
encontres algum cá em casa.

94
00:05:20,684 --> 00:05:22,278
O que as pessoas esquecem

95
00:05:22,278 --> 00:05:24,372
é que o Robin dos Bosques
era um criminoso.

96
00:05:24,372 --> 00:05:26,189
Roubar os ricos
para dar aos pobres

97
00:05:26,189 --> 00:05:28,090
é trabalho dos Democratas..

98
00:05:29,427 --> 00:05:30,693
Pondo de parte as piadas,
Comissário,

99
00:05:30,693 --> 00:05:33,146
o crime baixou pela
primeira vez em cinco anos.

100
00:05:33,146 --> 00:05:35,065
Por causa das mudanças
implementadas

101
00:05:35,065 --> 00:05:36,558
pelo meu departamento.

102
00:05:37,486 --> 00:05:39,068
Ou talvez porque as
actividades do Vigilante,

103
00:05:39,068 --> 00:05:42,822
tem um efeito
inibidor sobre os criminosos.

104
00:05:42,822 --> 00:05:45,074
O que acha, Oliver?

105
00:05:45,074 --> 00:05:47,934
Acho que o Vigilante

106
00:05:47,934 --> 00:05:49,959
merece um nome
melhor do que "O Capuz"

107
00:05:50,248 --> 00:05:51,548
ou "O Homem do Capuz".

108
00:05:52,951 --> 00:05:54,784
Concordo.

109
00:05:54,784 --> 00:05:57,136
Que tal Arqueiro Verde?

110
00:05:57,136 --> 00:05:58,805
Fraco.

111
00:06:02,727 --> 00:06:04,794
Peço imensa desculpa.

112
00:06:04,794 --> 00:06:06,062
É do escritório.

113
00:06:06,062 --> 00:06:07,814
Com licença.

114
00:06:09,483 --> 00:06:11,518
Estou no meio de um jantar,
menina Smoak,

115
00:06:11,518 --> 00:06:13,135
portanto espero que seja importante.

116
00:06:13,135 --> 00:06:15,405
<i>Depende de
como define importante.</i>

117
00:06:15,405 --> 00:06:18,741
Sabe, a maioria consideraria
que encontrar uma lista de nomes

118
00:06:18,741 --> 00:06:21,928
escrita com tinta ultravioleta invisível
é importante.

119
00:06:21,928 --> 00:06:24,714
Mas isso já sabíamos, não sabíamos?

120
00:06:24,714 --> 00:06:26,699
Mas sabia que
sete nomes dessa lista

121
00:06:26,699 --> 00:06:29,219
eram indivíduos que
estavam na mira do Vigilante?

122
00:06:29,219 --> 00:06:32,222
Isto é, se o arco tiver mira.

123
00:06:32,222 --> 00:06:33,656
O que não tem.

124
00:06:33,656 --> 00:06:36,676
Bem, é uma longa lista, Felicity,

125
00:06:36,676 --> 00:06:38,962
por isso deve
haver algumas coincidências.

126
00:06:38,962 --> 00:06:40,013
Como o Doug Miller.

127
00:06:40,013 --> 00:06:41,330
Chefe da Ciências Aplicadas

128
00:06:41,330 --> 00:06:43,016
da Queen Consolidated.
O que se passa com ele?

129
00:06:43,016 --> 00:06:45,585
O Sr. Miller pode acabar
por receber uma flecha

130
00:06:45,585 --> 00:06:48,504
porque ele está na lista.

131
00:06:48,504 --> 00:06:52,609
Então, é importante ou não?

132
00:07:03,186 --> 00:07:06,289
Sinto muito.
Surgiu algo importante.

133
00:07:06,289 --> 00:07:07,690
Está tudo bem?

134
00:07:07,690 --> 00:07:11,077
O Vigilante atacou de novo.

135
00:07:11,077 --> 00:07:14,363
Acabou de disparar uma
flecha contra o Adam Hunt.

136
00:07:22,974 --> 00:07:25,258
Necessito atender esta chamada.
É o meu empreiteiro.

137
00:07:25,258 --> 00:07:26,843
- Com certeza.
- Desculpe-me.

138
00:07:31,932 --> 00:07:35,685
Bem, a filha chegou,
usou a chave e encontrou o pai.

139
00:07:35,685 --> 00:07:38,905
Três flechas no peito.

140
00:07:38,905 --> 00:07:40,156
O Homem do Capuz.

141
00:07:40,156 --> 00:07:42,108
Foi o que pensei no inicio.

142
00:07:42,108 --> 00:07:43,893
Mas estas flechas negras não são
consistentes com o seu modus operandi.

143
00:07:43,893 --> 00:07:45,862
Nem o facto de que o Capuz

144
00:07:45,862 --> 00:07:48,581
tirou-lhe 40 milhões
de dólares há uns meses.

145
00:07:48,581 --> 00:07:50,583
Não tem lógica matá-lo agora.

146
00:07:50,583 --> 00:07:52,535
Há algo errado.

147
00:07:52,535 --> 00:07:54,754
Estamos a lidar com um imitador.

148
00:07:59,343 --> 00:08:03,343
<font color=#00FF00>Arrow S01 E08</font>
<font color=#00FFFF>Year's End</font>

149
00:08:03,343 --> 00:08:08,368
<i><b>Tradução: rjasm2012
Sincronização:rjasm2012</b></i>

150
00:08:10,673 --> 00:08:13,875
Quem mataria o Adam Hunt
com uma flecha?

151
00:08:13,875 --> 00:08:16,761
Quero dizer, para além de ti?

152
00:08:18,464 --> 00:08:20,014
Uma cilada, talvez.

153
00:08:20,014 --> 00:08:22,183
Queres dizer alguém
tenta encobrir a morte do Hunt

154
00:08:22,183 --> 00:08:24,352
fazendo-se passar pelo Capuz?

155
00:08:24,352 --> 00:08:25,687
Quem quer que seja, é bom.

156
00:08:25,687 --> 00:08:28,189
O conjunto de flechas
no peito estavam bem agrupadas.

157
00:08:28,189 --> 00:08:30,308
Provavelmente
é um arco composto.

158
00:08:30,308 --> 00:08:32,360
O individuo é...

159
00:08:32,360 --> 00:08:34,112
O individuo é
um arqueiro de verdade.

160
00:08:34,112 --> 00:08:36,500
É alguém que é meticuloso

161
00:08:36,500 --> 00:08:37,699
na escolha das flechas.

162
00:08:38,083 --> 00:08:39,592
Se conseguirmos uma flecha,

163
00:08:40,501 --> 00:08:42,410
teremos uma pista
de onde ela foi comprada.

164
00:08:42,410 --> 00:08:44,038
Então o que vais fazer?

165
00:08:47,876 --> 00:08:51,996
O que qualquer um
faz quando necessita de ajuda.

166
00:08:55,167 --> 00:08:57,001
Telefonar para a polícia.

167
00:08:57,920 --> 00:08:59,587
Quentin Lance?

168
00:08:59,587 --> 00:09:00,587
Sim.

169
00:09:01,925 --> 00:09:04,308
Assine aqui, por favor.

170
00:09:06,178 --> 00:09:08,479
- Obrigado.
- Obrigado.

171
00:09:19,700 --> 00:09:21,260
Bloqueado

172
00:09:27,583 --> 00:09:28,260
Lance.

173
00:09:28,260 --> 00:09:29,717
Eu não matei o Adam Hunt.

174
00:09:29,717 --> 00:09:30,902
Tu...

175
00:09:30,902 --> 00:09:34,022
Tu chamas-me de Capuz.
Não é uma boa alcunha.

176
00:09:34,022 --> 00:09:35,180
Disse ao comissário
Nudocerdo

177
00:09:35,180 --> 00:09:37,418
que talvez estivesse a lidar
com um imitador.

178
00:09:37,627 --> 00:09:39,526
Outro arqueiro, o que faz de
mim a sua melhor aposta

179
00:09:39,526 --> 00:09:41,551
para o apanhar.

180
00:09:41,551 --> 00:09:43,681
Mas preciso da sua ajuda.

181
00:09:43,681 --> 00:09:45,450
Preciso de uma das flechas.

182
00:09:45,450 --> 00:09:47,652
Sim, nós somos bons
em analisar as provas. Obrigado.

183
00:09:47,652 --> 00:09:49,253
<i>Não como eu.</i>

184
00:09:49,253 --> 00:09:51,653
Posso fazer coisas
que a polícia não consegue,

185
00:09:51,653 --> 00:09:53,447
ir a sítios que não podem.

186
00:09:53,447 --> 00:09:56,661
Como disse,
eu nem sem quem...

187
00:09:56,661 --> 00:09:58,002
Se não parar este arqueiro,

188
00:09:58,002 --> 00:09:59,681
ambos teremos um problema.

189
00:09:59,681 --> 00:10:01,949
Pense nisso.

190
00:10:01,949 --> 00:10:03,651
Depois telefone-me.

191
00:10:03,651 --> 00:10:05,703
<i>O número está programado.</i>

192
00:10:12,496 --> 00:10:13,564
Doug.

193
00:10:13,797 --> 00:10:14,597
Obrigado por vires.

194
00:10:14,597 --> 00:10:15,531
Com certeza.

195
00:10:15,531 --> 00:10:16,732
Como decorre a construção

196
00:10:16,732 --> 00:10:18,433
do Centro das Ciências Aplicadas?

197
00:10:18,635 --> 00:10:20,001
Atrasada e para lá do orçamentado.

198
00:10:20,001 --> 00:10:22,637
Exactamente como previu.

199
00:10:22,637 --> 00:10:24,388
Era por isso
que queria falar comigo?

200
00:10:24,388 --> 00:10:25,388
Não.

201
00:10:29,511 --> 00:10:33,848
Adam Hunt.
Foi assassinado ontem pelo Vigilante.

202
00:10:33,848 --> 00:10:35,349
Li sobre isso.

203
00:10:35,349 --> 00:10:37,068
Preocupa-me a ideia

204
00:10:37,068 --> 00:10:38,936
de que o Vigilante possa escolher
como alvo um empregado

205
00:10:38,936 --> 00:10:41,572
ou um director desta Empresa.

206
00:10:41,572 --> 00:10:43,574
A segurança colocou-o
em vigilância máxima.

207
00:10:43,574 --> 00:10:47,228
Eu? Porque é que
viria atrás de mim?

208
00:10:47,228 --> 00:10:49,780
Bem, isso gostava
que me explicasse.

209
00:10:49,780 --> 00:10:51,232
Não faço ideia.
Pelo que li,

210
00:10:51,232 --> 00:10:53,835
esse Vigilante persegue
criminosos de colarinho branco.

211
00:10:53,835 --> 00:10:57,121
Bem, esperemos
que não decida expandir-se.

212
00:11:01,279 --> 00:11:03,126
Acho que devia haver
um feriado nacional

213
00:11:03,126 --> 00:11:05,578
para o individuo que inventou
as batatas fritas.

214
00:11:05,578 --> 00:11:08,226
Ou pelo menos uma estátua.

215
00:11:08,727 --> 00:11:12,942
Não há festa de Natal,
pois não?

216
00:11:13,189 --> 00:11:17,024
Thea, o pai dava
uma festa todos os anos.

217
00:11:17,024 --> 00:11:20,261
As pessoas pensaram que eu não notaria?

218
00:11:20,261 --> 00:11:21,428
Olá, Thea.

219
00:11:21,428 --> 00:11:24,048
Olá, Shane.

220
00:11:24,048 --> 00:11:26,150
É o meu irmão Oliver.

221
00:11:26,150 --> 00:11:27,966
Prazer em conhecê-lo, irmão da Thea.
Aposto que a comida da ilha

222
00:11:28,404 --> 00:11:29,704
é melhor do que
a que servem aqui.

223
00:11:29,704 --> 00:11:31,831
Perderias essa aposta.

224
00:11:32,332 --> 00:11:34,722
Vamos dar uma volta
até à baia, se quiseres vir.

225
00:11:34,722 --> 00:11:38,658
Obrigada, mas estou a
passar a tarde com o meu irmão.

226
00:11:39,259 --> 00:11:40,727
Então noutra altura.

227
00:11:41,228 --> 00:11:42,695
Até logo.

228
00:11:47,499 --> 00:11:49,271
Como conheceste o Shane?

229
00:11:49,271 --> 00:11:51,382
Assaltamos bancos
e fumamos crack juntos.

230
00:11:51,382 --> 00:11:54,310
Engraçadinha.
Sinto que não vou gostar dele.

231
00:11:54,310 --> 00:11:56,391
Nem o conheces.

232
00:11:56,892 --> 00:11:59,206
Mudemos de assunto.

233
00:11:59,206 --> 00:12:00,622
Está bem.
Estavas a dizer

234
00:12:00,622 --> 00:12:03,900
por que é que não vamos ter
a festa anual de Natal.

235
00:12:08,039 --> 00:12:11,314
Quando tu e o pai
desapareceram,

236
00:12:12,315 --> 00:12:14,694
e chegou a época do Natal,

237
00:12:14,694 --> 00:12:16,722
ninguém estava
com disposição para o celebrar

238
00:12:16,722 --> 00:12:21,615
então o Natal
daquele ano foi ignorado.

239
00:12:22,716 --> 00:12:24,314
Todos os anos.

240
00:12:25,215 --> 00:12:28,274
E está tudo bem,
então...

241
00:12:29,075 --> 00:12:33,223
Não.
Não está bem.

242
00:12:38,227 --> 00:12:39,803
Nós iremos celebrar o Natal.

243
00:12:39,803 --> 00:12:41,979
Passei cinco anos sem isso,
e Thea disse-me

244
00:12:41,979 --> 00:12:44,006
que não o celebramos
por minha causa.

245
00:12:44,006 --> 00:12:47,034
Talvez agora
eu possa ser a causa

246
00:12:47,034 --> 00:12:48,794
de o celebrarmos novamente.

247
00:12:49,895 --> 00:12:53,150
Pensei em realizar
a festa de Natal dos Queens.

248
00:12:53,851 --> 00:12:54,601
Tu?

249
00:12:55,439 --> 00:12:58,804
Sei que não tenho sido
o filho,

250
00:12:59,405 --> 00:13:01,770
ou enteado,
ou o irmão

251
00:13:01,770 --> 00:13:04,164
que vocês merecem.

252
00:13:04,164 --> 00:13:05,294
Em especial ultimamente.

253
00:13:05,294 --> 00:13:08,574
Mas este parece
ser o momento certo

254
00:13:08,574 --> 00:13:11,191
para compensarmos
o tempo perdido.

255
00:13:12,092 --> 00:13:13,586
O que dizem?

256
00:13:14,787 --> 00:13:16,339
- Digo que sim.
- Óptimo!

257
00:13:16,339 --> 00:13:19,234
Eu cuido de tudo,
não precisam de fazer nada.

258
00:13:19,234 --> 00:13:21,706
Apenas apareçam,
estejam fantásticos,

259
00:13:21,706 --> 00:13:23,910
e tragam a alegria de Natal,
pode ser?

260
00:13:23,910 --> 00:13:25,401
Tudo bem.

261
00:13:28,291 --> 00:13:29,743
Tudo bem.

262
00:13:30,544 --> 00:13:32,603
Tu és um bom homem,
Oliver.

263
00:13:36,451 --> 00:13:38,766
Tu és um bom homem.

264
00:13:38,766 --> 00:13:40,982
Eu vejo isso.

265
00:13:40,982 --> 00:13:45,431
Bem, por trás da educação
privilegiada e da aparência rica.

266
00:13:46,632 --> 00:13:49,071
Vi isso quando
o meu homem torturou-o

267
00:13:49,071 --> 00:13:51,270
e não entregou o seu amigo.

268
00:13:51,971 --> 00:13:53,883
Na verdade, nem é amigo.

269
00:13:53,883 --> 00:13:56,555
- Alguém que acabou de conhecer.
- Cale-se.

270
00:13:56,555 --> 00:13:58,184
O que sabe sobre ele?

271
00:13:59,185 --> 00:14:00,827
Nada, como suspeito.

272
00:14:01,328 --> 00:14:04,385
Ao menos sabe que ilha é esta?

273
00:14:06,196 --> 00:14:10,198
É uma prisão. No sentido
verdadeiro da palavra.

274
00:14:10,198 --> 00:14:13,599
Até oito anos atrás,
o exército chinês

275
00:14:13,599 --> 00:14:17,261
mantinha
nesta ilha uma penitenciária

276
00:14:17,762 --> 00:14:20,417
para os criminosos
considerados muito perigosos

277
00:14:20,417 --> 00:14:23,840
que não podiam seguramente
ser presos no continente.

278
00:14:23,840 --> 00:14:26,264
Quando o exército
cancelou o programa,

279
00:14:26,264 --> 00:14:29,571
mandou a minha unidade
eliminar todos os prisioneiros.

280
00:14:30,372 --> 00:14:32,466
à excepção de dois.

281
00:14:33,569 --> 00:14:36,369
O teu amigo era um deles.

282
00:14:39,516 --> 00:14:41,755
- Quem era o outro?
- Já o conheceste.

283
00:14:41,755 --> 00:14:43,976
Foi ele que o interrogou.

284
00:14:43,976 --> 00:14:45,384
Ele torturou-me.

285
00:14:45,384 --> 00:14:47,500
Tinhas a informação que necessitava.

286
00:14:47,500 --> 00:14:49,496
O que é que terias feito
na minha posição?

287
00:14:49,897 --> 00:14:51,808
O que terias feito
para capturar o homem

288
00:14:51,808 --> 00:14:55,126
que massacrou
dezenas de pessoas?

289
00:15:01,474 --> 00:15:05,197
O Douglas Miller veio ver-me hoje,
muito preocupado.

290
00:15:05,197 --> 00:15:07,309
Ele disse que foi
interrogado pelo seu marido,

291
00:15:07,309 --> 00:15:09,584
e as perguntas dele
sugeriram um conhecimento

292
00:15:09,584 --> 00:15:12,930
que ele não deveria ter
sobre a lista.

293
00:15:14,285 --> 00:15:15,705
Deixe-me falar com ele.

294
00:15:15,705 --> 00:15:19,073
Acha que já
ultrapassamos as conversas, Moira.

295
00:15:19,073 --> 00:15:21,237
Há um mês atrás,
veio ter comigo e disse-me

296
00:15:21,237 --> 00:15:23,981
para me afastar da sua família,
e eu afastei-me.

297
00:15:24,382 --> 00:15:27,289
Mas a sua família
não se mantem longe de mim.

298
00:15:27,790 --> 00:15:30,550
O que significa que é necessário
fazer algo a esse respeito.

299
00:15:31,950 --> 00:15:34,606
- Não está de acordo?
- Sim, estou.

300
00:15:34,606 --> 00:15:37,805
- E cuidarei disso.
- Questiono-me

301
00:15:37,805 --> 00:15:40,950
se não está na altura
do nosso sócio tratar do assunto.

302
00:15:44,542 --> 00:15:47,373
Sim.
Devolverei o dinheiro.

303
00:15:47,373 --> 00:15:51,833
70 milhões de dólares não valem
uma flecha no peito.

304
00:15:51,833 --> 00:15:55,554
E pode dizer que se ele tem um
problema com isso...

305
00:16:04,170 --> 00:16:07,326
Comissário,
este é Nelson Ravich.

306
00:16:07,326 --> 00:16:09,102
O Capuz atacou-o
no início da semana.

307
00:16:09,102 --> 00:16:12,030
Ravich transferiu o dinheiro
5 minutos depois.

308
00:16:15,273 --> 00:16:16,697
Muito bem.

309
00:16:21,040 --> 00:16:23,383
Diremos à imprensa
que foi o Capuz que fez isto.

310
00:16:23,383 --> 00:16:27,447
O homicidio do Hunt
não é primeira página.

311
00:16:27,447 --> 00:16:31,053
Mas Ravich transforma
isto numa série de homicídios.

312
00:16:31,053 --> 00:16:33,739
O público não pode pensar

313
00:16:33,739 --> 00:16:36,182
que existem dois loucos à solta.

314
00:16:36,182 --> 00:16:37,989
Quer que eu ignore
assassinato em série.

315
00:16:37,989 --> 00:16:41,201
Capture um deles,
não quero saber qual.

316
00:16:41,201 --> 00:16:44,405
É uma ordem directa
do seu comandante.

317
00:16:46,936 --> 00:16:48,694
Bem, pode esquecê-la.

318
00:16:51,392 --> 00:16:53,021
Tudo bem.

319
00:16:53,021 --> 00:16:54,815
Está esquecida..

320
00:16:54,815 --> 00:16:59,164
E está fora do caso,
sargento, imediatamente.

321
00:17:28,588 --> 00:17:30,173
Não se preocupe
em localizar a chamada.

322
00:17:30,173 --> 00:17:31,864
Não o conseguirá através da encriptação.

323
00:17:31,864 --> 00:17:35,526
Há uma grelha de ventilação
na esquina de O'Neil com a Adams.

324
00:17:35,526 --> 00:17:37,773
Lá encontrará o que precisa.

325
00:17:37,773 --> 00:17:40,906
<i>Seria um erro armar-me
uma armadilha, detective.</i>

326
00:17:40,906 --> 00:17:42,934
Estou a desistir
de tudo em que acredito

327
00:17:42,934 --> 00:17:45,185
<i>porque é o único jeito
capturar esse imbecil.</i>

328
00:17:45,185 --> 00:17:46,813
Dou-lhe até ao Natal.

329
00:17:46,813 --> 00:17:48,706
E depois,
imitação ou não...

330
00:17:50,365 --> 00:17:52,351
Vou atrás de si.

331
00:18:04,445 --> 00:18:06,907
O teu amigo Lance
deu-te um presente de Natal.

332
00:18:10,315 --> 00:18:13,987
Lâmina de titânio com teflon,
serrada para cortar osso.

333
00:18:13,987 --> 00:18:17,200
O cabo é algum tipo
de polímero especial,

334
00:18:17,200 --> 00:18:19,261
mais forte
do que a fibra de carbono.

335
00:18:21,093 --> 00:18:22,784
É um trabalho personalizado.

336
00:18:22,784 --> 00:18:25,263
Lance deu-ma depois do
outro arqueiro ter morto outra pessoa.

337
00:18:25,263 --> 00:18:28,187
- Nelson Ravich.
- Outro nome

338
00:18:28,187 --> 00:18:30,628
que tu riscaste
da lista do teu pai.

339
00:18:31,731 --> 00:18:34,300
Esse individuo quer
incriminar-te ou convocar-te?

340
00:18:35,745 --> 00:18:39,324
De qualquer forma,
tenho de encontrá-lo.

341
00:18:55,013 --> 00:18:55,584
Olá.

342
00:18:55,584 --> 00:18:57,964
Não costuma bater?

343
00:18:57,964 --> 00:19:00,390
Felicity, aqui é o departamento de
informática.

344
00:19:01,038 --> 00:19:02,705
Não é a casa de banho.

345
00:19:02,705 --> 00:19:04,182
Com certeza.

346
00:19:05,314 --> 00:19:06,761
O que posso fazer por si?

347
00:19:06,761 --> 00:19:09,448
Meu amigo Steve
gosta de tiro ao arco.

348
00:19:09,448 --> 00:19:12,385
Parece que está na moda.

349
00:19:12,385 --> 00:19:15,735
Não sei por quê.
Para mim é ridículo.

350
00:19:16,995 --> 00:19:19,317
Enfim, na semana que
vem é o aniversário do Steve,

351
00:19:19,317 --> 00:19:21,195
e eu queria comprar
umas flechas.

352
00:19:21,195 --> 00:19:26,065
Mas acontece que ele tem
umas flechas personalizadas,

353
00:19:26,065 --> 00:19:30,378
e não faço ideia
onde é que ele as compra.

354
00:19:31,820 --> 00:19:35,157
Eu esperava que
conseguisse descobrir de onde são.

355
00:19:37,008 --> 00:19:38,740
- Cuidado.
- Sim.

356
00:19:46,246 --> 00:19:48,488
A composição do cabo
é patenteada.

357
00:19:55,357 --> 00:19:58,681
E a patente foi registrada pela
empresa denominada Sagittarius.

358
00:19:58,681 --> 00:20:00,688
Isso é latim para o arqueiro.

359
00:20:00,688 --> 00:20:02,367
A sério?

360
00:20:02,367 --> 00:20:06,253
Pode descobrir onde e quando
essa flecha foi comprada?

361
00:20:10,553 --> 00:20:12,637
De acordo
com o registo da Sagittarius,

362
00:20:12,637 --> 00:20:16,058
essa flecha faz
parte de um carregamento

363
00:20:17,426 --> 00:20:19,067
200 unidades.

364
00:20:20,071 --> 00:20:21,482
Enviadas

365
00:20:23,197 --> 00:20:24,190
para este endereço.

366
00:20:24,190 --> 00:20:25,686
Felicity,

367
00:20:28,841 --> 00:20:30,814
você é extraordinária.

368
00:20:30,814 --> 00:20:32,748
Obrigada por essa observação.

369
00:20:34,881 --> 00:20:36,599
E Feliz Natal.

370
00:20:36,599 --> 00:20:38,675
Sou judia.

371
00:20:40,842 --> 00:20:42,537
Feliz Hanukkah.

372
00:20:46,582 --> 00:20:50,181
<i>Com os recursos
da polícia de Starling City</i>

373
00:20:50,181 --> 00:20:54,995
<i>fica claro que a violência
do vigilante aumentou.</i>

374
00:20:54,995 --> 00:20:58,083
<i>Peço para que os cidadãos
fiquem atentos</i>

375
00:20:58,083 --> 00:21:01,003
<i>e reportarem
qualquer coisa suspeita.</i>

376
00:21:01,003 --> 00:21:04,803
<i>Foi aberta uma linha directa,
e será oferecida uma recompensa</i>

377
00:21:04,803 --> 00:21:10,231
<i>para quem ajudar as autoridades
a capturar esse maluco.</i>

378
00:21:10,231 --> 00:21:12,026
Não é ele, é?

379
00:21:12,026 --> 00:21:14,156
<i>Estamos todos desolados com a
criminalidade que assola a nossa cidade.</i>

380
00:21:14,156 --> 00:21:16,692
O homem de capuz
não matou essas pessoas.

381
00:21:17,333 --> 00:21:19,594
Tu disseste
que ele era um monstro.

382
00:21:19,594 --> 00:21:22,364
Ele protegia-me.

383
00:21:22,364 --> 00:21:24,166
É diferente.

384
00:21:24,166 --> 00:21:26,668
<i>...a prisão desse
a quem chamam "Capuz"</i>

385
00:21:26,668 --> 00:21:29,722
<i>que tem aterrorizado
a nossa cidade.</i>

386
00:21:29,722 --> 00:21:31,957
<i>Como comissário...</i>

387
00:21:31,957 --> 00:21:33,542
Provavelmente é a Joanna.

388
00:21:34,171 --> 00:21:36,159
Ela disse que viria com uns arquivos.

389
00:21:45,157 --> 00:21:47,548
Feliz Natal, senhor.
Como estás?

390
00:21:47,548 --> 00:21:49,408
Perito em armas de fogo.

391
00:21:50,905 --> 00:21:52,411
- Pai.
- Sim.

392
00:21:54,964 --> 00:21:57,325
Eu disse que passaria
as festas com o meu pai.

393
00:21:57,325 --> 00:22:01,007
Muito bem, por causa da Sara.
As festas são tempos difíceis.

394
00:22:01,703 --> 00:22:05,115
Mas quando estás com alguém,
como eu quero estar contigo,

395
00:22:05,115 --> 00:22:08,383
não existem tempos difíceis.
São só tempos.

396
00:22:10,905 --> 00:22:12,601
Alguma coisa prende-te.

397
00:22:15,027 --> 00:22:18,097
Os Queens estão a dar
uma festa de Natal,

398
00:22:18,097 --> 00:22:21,155
e gostaria
que me acompanhasses.

399
00:22:23,788 --> 00:22:28,043
Eu estava a ver
umas fotografias antigas

400
00:22:28,043 --> 00:22:31,155
e encontrei isto.

401
00:22:32,183 --> 00:22:33,631
Feliz Natal.

402
00:22:40,561 --> 00:22:43,334
Já é mau que sejas amiga deste sujeito,
agora ele é o teu...

403
00:22:43,334 --> 00:22:44,778
O quê?

404
00:22:44,778 --> 00:22:46,272
Não sei o que é que ele é.

405
00:22:46,272 --> 00:22:47,748
Mas ele não está errado.

406
00:22:48,552 --> 00:22:51,056
Há algo que me prende.

407
00:22:51,056 --> 00:22:54,006
Está bem.
Continua a escutá-lo.

408
00:22:54,475 --> 00:22:56,853
Eu tento manter-me
longe da tua vida pessoal, Laurel,

409
00:22:56,853 --> 00:22:59,173
mas esses indivíduos,
Merlyn, Queen são egoístas.

410
00:22:59,173 --> 00:23:01,798
Pensam que podem tratar as pessoas
como querem.

411
00:23:01,798 --> 00:23:03,737
Somos, tu, eu e Sara.

412
00:23:03,737 --> 00:23:05,421
O quê?

413
00:24:51,334 --> 00:24:53,065
Vejo que a casa está decorada.

414
00:24:53,065 --> 00:24:54,523
Tu estás bem?

415
00:24:54,523 --> 00:24:57,288
Ficarei.
Estão todos a divertirem-se?

416
00:24:57,288 --> 00:24:58,784
Queres mesmo fazer isto, amigo?

417
00:24:58,784 --> 00:25:02,158
Não é a melhor altura
para ser o elfo da Martha Stewart.

418
00:25:02,158 --> 00:25:04,333
A minha família
necessita desta festa, Diggle.

419
00:25:04,333 --> 00:25:06,528
O que significa
que eu também preciso.

420
00:25:09,868 --> 00:25:11,509
Então janota?

421
00:25:11,509 --> 00:25:14,226
A Thea convidou-me.
Espero que não haja problema.

422
00:25:14,989 --> 00:25:16,840
São para a tua mãe.

423
00:25:18,383 --> 00:25:19,803
Espertinho.

424
00:25:21,192 --> 00:25:23,253
Boa sorte, rapaz.

425
00:25:26,842 --> 00:25:29,741
- Obrigada por virem.
- Oliver.

426
00:25:29,741 --> 00:25:31,430
Estão óptimos.

427
00:25:31,430 --> 00:25:33,460
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

428
00:25:33,460 --> 00:25:35,277
Vamos tirar uma fotografia
de Natal.

429
00:25:35,277 --> 00:25:37,847
Já enviei os
nossos cartões de Natal, Oliver.

430
00:25:37,847 --> 00:25:40,245
Mãe, vamos tirar uma
fotografia só para nós.

431
00:25:40,245 --> 00:25:41,795
Claro.

432
00:25:44,836 --> 00:25:48,057
Com licença, Sra. Queen.
São para si.

433
00:25:48,531 --> 00:25:50,240
Obrigada.

434
00:25:50,240 --> 00:25:52,470
Vou colocá-las na água.

435
00:25:53,825 --> 00:25:58,120
- Está tudo bem?
- Temos de conversar a sós.

436
00:26:03,188 --> 00:26:05,318
Está tudo bem entre vocês?

437
00:26:05,318 --> 00:26:08,264
Está. Tenho a certeza
de que será resolvido.

438
00:26:25,599 --> 00:26:28,921
Estou muito
feliz por terem vindo.

439
00:26:28,921 --> 00:26:31,563
- Feliz Natal, amigo.
- Feliz Natal.

440
00:26:33,258 --> 00:26:35,735
- Feliz Natal.
- Olá.

441
00:26:37,639 --> 00:26:40,824
Por quanto tempo acham
que será estranho?

442
00:26:40,824 --> 00:26:43,951
- Entre nós três.
- Não é estranho.

443
00:27:00,097 --> 00:27:02,249
Mentiste-me.

444
00:27:02,806 --> 00:27:05,644
Uma acusação estranha
vinda de ti.

445
00:27:05,644 --> 00:27:08,481
Quando voltaste, disseste-me
que não investigarias

446
00:27:08,481 --> 00:27:09,981
a morte do Robert.

447
00:27:09,981 --> 00:27:12,149
Robert era
o meu amigo mais antigo.

448
00:27:13,246 --> 00:27:14,958
Julgas que sou do tipo de homem

449
00:27:14,958 --> 00:27:18,162
que não vingaria
a morte do melhor amigo?

450
00:27:25,824 --> 00:27:27,808
Pensei que
poderias esquecer isso,

451
00:27:27,808 --> 00:27:29,671
voltar ao que éramos.

452
00:27:29,671 --> 00:27:32,267
Mas tu mentiste demasiado, Moira.

453
00:27:33,180 --> 00:27:35,748
Desviaste dinheiro da empresa.

454
00:27:35,748 --> 00:27:39,027
Resgataste o Queen's Gambit.
Porquê, Moira?

455
00:27:39,715 --> 00:27:41,547
Para quê tudo isso?

456
00:27:42,722 --> 00:27:46,097
- Para ter vantagem.
- Contra quem?

457
00:27:46,746 --> 00:27:49,656
- Contra quem?
- Pessoas que tu irritaste.

458
00:27:49,656 --> 00:27:51,370
Deixa-me ajudar-te a enfrentá-las.

459
00:27:51,370 --> 00:27:53,061
Não posso enfrentá-las.

460
00:27:53,061 --> 00:27:55,530
Eu faço parte delas.

461
00:27:55,981 --> 00:27:59,428
Tentei convencer-me
que não fazia parte.

462
00:27:59,428 --> 00:28:01,422
E amar-te...

463
00:28:04,674 --> 00:28:06,826
tu foste a minha salvação.

464
00:28:09,467 --> 00:28:11,079
Moira.

465
00:28:11,079 --> 00:28:12,414
Moira.

466
00:28:12,933 --> 00:28:14,849
O que quer que tenhas feito,

467
00:28:14,849 --> 00:28:16,750
e quem quer que sejam
essas pessoas,

468
00:28:18,133 --> 00:28:20,087
chega de mentiras.

469
00:28:21,736 --> 00:28:24,850
Tens de me
contar o que se passa.

470
00:28:27,158 --> 00:28:30,059
Deixa a festa acabar

471
00:28:31,067 --> 00:28:33,983
e prometo contar-te tudo.

472
00:28:42,003 --> 00:28:44,858
Tommy, importaste
que fale a sós como o Oliver?

473
00:28:44,858 --> 00:28:46,832
Vou buscar bebidas para nós,

474
00:28:46,832 --> 00:28:51,002
e beber ambas.

475
00:28:51,002 --> 00:28:54,276
Sei que não é
fácil para ti ver-nos juntos.

476
00:28:54,276 --> 00:28:56,688
O convite dizia:
"E acompanhante".

477
00:28:56,688 --> 00:28:58,596
Não estava:
"sem a Laurel".

478
00:28:59,741 --> 00:29:04,411
Quero ter um relacionamento
sério com ele, mas há algo a impedir-me.

479
00:29:04,411 --> 00:29:07,037
Estou sempre a inventar desculpas.

480
00:29:07,037 --> 00:29:11,010
Que é o meu pai, o meu trabalho,
quando na verdade

481
00:29:12,552 --> 00:29:14,018
és tu.

482
00:29:15,279 --> 00:29:18,744
Durante cinco anos,
não relacionei-me emocionalmente

483
00:29:20,339 --> 00:29:23,011
porque tu tinhas morrido.

484
00:29:24,999 --> 00:29:27,517
A verdade é

485
00:29:27,517 --> 00:29:29,403
que a última pessoa
que eu esperava

486
00:29:29,403 --> 00:29:32,304
que me fizesse sentir algo

487
00:29:33,267 --> 00:29:34,671
conseguiu.

488
00:29:42,519 --> 00:29:44,076
Fico feliz

489
00:29:45,179 --> 00:29:46,858
por ambos.

490
00:29:48,583 --> 00:29:50,003
Obrigada.

491
00:30:02,514 --> 00:30:05,109
Thea, preciso
dizer-te uma coisa.

492
00:30:06,358 --> 00:30:08,037
Oliver.

493
00:30:09,747 --> 00:30:11,228
Desaparece!

494
00:30:13,087 --> 00:30:14,995
O que estás a fazer?

495
00:30:14,995 --> 00:30:17,117
Engraçado,
ia perguntar-te o mesmo,

496
00:30:17,117 --> 00:30:20,391
porque está lá em baixo
a decorrer uma festa que fiz para ti.

497
00:30:20,391 --> 00:30:23,245
Eu disse-te
que não queria uma festa,

498
00:30:23,245 --> 00:30:27,619
mas tu não te importaste porque estavas
obcecado com as festas.

499
00:30:27,619 --> 00:30:31,371
Tenho tentado
falar contigo há meses.

500
00:30:31,371 --> 00:30:33,818
E esta festa apenas
reavivou-me memórias

501
00:30:33,818 --> 00:30:36,310
- que tentava esquecer!
- Thea!

502
00:30:36,860 --> 00:30:39,639
Porque é que queres esquecer?

503
00:30:40,124 --> 00:30:43,208
Não importa se a festa
que decorre é muito chique,

504
00:30:43,208 --> 00:30:47,010
as coisas não voltarão a ser
como eram na família.

505
00:30:47,010 --> 00:30:49,013
Nunca mais.

506
00:30:50,326 --> 00:30:51,738
Oliver.

507
00:30:55,226 --> 00:30:56,677
O que foi?

508
00:30:58,729 --> 00:31:00,713
O outro arqueiro
passou ao nível seguinte.

509
00:31:00,713 --> 00:31:04,209
Está no noticiário, ele fez reféns.

510
00:31:04,209 --> 00:31:07,156
<i>Boas festas, Starling City.</i>

511
00:31:08,159 --> 00:31:10,539
<i>Nos últimos três meses,</i>

512
00:31:10,539 --> 00:31:12,799
a cidade tem estado sitiado por um
Vigilante.

513
00:31:12,799 --> 00:31:15,609
<i>Mas a polícia tem sido incapaz
de apresentá-lo perante justiça</i>

514
00:31:15,609 --> 00:31:19,136
<i>porque falta-lhe a vontade
de cumprir o que a justiça manda.</i>

515
00:31:21,440 --> 00:31:24,004
<i>Vou matar um refém</i>

516
00:31:24,004 --> 00:31:26,845
<i>hora a hora
em nome do vigilante,</i>

517
00:31:26,845 --> 00:31:30,570
<i>até que ele se renda
perante mim.</i>

518
00:31:34,127 --> 00:31:36,187
A polícia está lá, Oliver.
Deixe-os tratar do caso.

519
00:31:36,187 --> 00:31:37,805
As pessoas estão lá
por minha causa.

520
00:31:37,805 --> 00:31:40,753
Tenho de acabar com isto.

521
00:31:40,753 --> 00:31:41,185
Oliver, esse sujeito

522
00:31:41,185 --> 00:31:43,104
é muito perigoso.

523
00:31:43,104 --> 00:31:44,053
Diggle, não havia nada na ilha

524
00:31:44,053 --> 00:31:46,472
que não fosse mais perigoso
do que este impostor,

525
00:31:46,472 --> 00:31:49,337
e sobrevivi durante cinco anos.

526
00:31:57,744 --> 00:32:00,934
Chame os seus homens.
Diga para trazerem o avião.

527
00:32:01,688 --> 00:32:03,096
Não é necessário, Yao Fei.

528
00:32:03,096 --> 00:32:04,954
Os meus homens estarão
aqui daqui a pouco.

529
00:32:06,434 --> 00:32:09,357
Não acha que foi
demasiado fácil capturar-me?

530
00:32:11,263 --> 00:32:12,695
- Vai!
- O quê?

531
00:32:12,695 --> 00:32:14,198
Corre!

532
00:32:59,972 --> 00:33:01,395
<i>Starling City está paralisada</i>

533
00:33:01,395 --> 00:33:03,595
<i>enquanto continua
a crise de reféns.</i>

534
00:33:03,595 --> 00:33:06,645
<i>A polícia tentou entrar
na estrutura abandonada em Glades,</i>

535
00:33:06,645 --> 00:33:10,111
<i>mas encontrou explosivos
que impediram a sua acção.</i>

536
00:33:10,111 --> 00:33:12,756
<i>Até este momento
não há sinal do Vigilante,</i>

537
00:33:12,756 --> 00:33:15,303
<i>e aproxima-se a hora limite.</i>

538
00:33:21,807 --> 00:33:23,456
<i>Contei três portas,</i>

539
00:33:23,456 --> 00:33:27,183
todas com detonadores Mercury
e explosivos Semtex.

540
00:33:27,183 --> 00:33:30,030
Consegue desarmadilhar
uma para ser usada como passagem?

541
00:33:30,030 --> 00:33:32,750
Isso irá demorar, e ele saberá
de que lado entraremos.

542
00:33:32,750 --> 00:33:35,945
Se tem uma ideia melhor, sargento
é a altura indicada.

543
00:33:52,475 --> 00:33:54,115
- Onde é que ele está?
- Não sei.

544
00:33:54,115 --> 00:33:56,710
Vai ficar tudo bem.
Sigam-me.

545
00:34:06,640 --> 00:34:08,083
Vão para o telhado.

546
00:34:09,872 --> 00:34:11,958
- E sobre...
- Eu dou conta dele. Vão!

547
00:34:13,272 --> 00:34:15,522
Reféns.
Cinco reféns no telhado.

548
00:34:15,522 --> 00:34:18,016
Repito, cinco reféns
no telhado.

549
00:34:25,767 --> 00:34:28,517
Obrigado por vir.
Depois do armazém,

550
00:34:28,517 --> 00:34:31,520
tinha que fazer algo dramático
para chamar-lhe a atenção.

551
00:34:31,520 --> 00:34:32,980
O que quer comigo?

552
00:34:32,980 --> 00:34:37,114
O que qualquer arqueiro deseja:
ver quem é o melhor.

553
00:35:25,331 --> 00:35:27,759
Primeiro Hunt,
depois Ravich,

554
00:35:27,759 --> 00:35:29,303
e agora tu.

555
00:35:33,855 --> 00:35:35,430
Eu sei sobre a lista,

556
00:35:35,430 --> 00:35:38,142
e o homem que a escreveu
quer ver-te morto.

557
00:35:39,281 --> 00:35:40,855
Eles chama-te de Capuz.

558
00:35:40,855 --> 00:35:43,153
Vamos ver como ficas sem ele.

559
00:36:14,299 --> 00:36:15,705
Dig.

560
00:36:17,133 --> 00:36:18,939
Socorro.
Socorro.

561
00:36:31,443 --> 00:36:33,424
Ei, relaxa.
Relaxa. Apenas relaxa.

562
00:36:33,424 --> 00:36:35,239
Estás a salvo,
no hospital.

563
00:36:38,019 --> 00:36:40,137
- O que aconteceu?
- Eu localizei o teu sinal.

564
00:36:40,137 --> 00:36:41,743
Limpei-te e tirei-te de lá.

565
00:36:41,743 --> 00:36:44,573
Tens uma pneumotórax, 3 costelas
partidas e uma concussão.

566
00:36:44,573 --> 00:36:46,378
Mas o médico
disse que ias ficar bom.

567
00:36:47,127 --> 00:36:49,098
- Estão aqui umas pessoas para te verem.
- O quê?

568
00:36:53,454 --> 00:36:56,261
- Tu estás bem?
- Meu Deus, estás horrível.

569
00:36:56,261 --> 00:36:58,496
Ainda bem
que estavas de capacete.

570
00:36:58,496 --> 00:37:00,365
Disse-lhes que estava a andar
de bicicleta e que um camião

571
00:37:00,365 --> 00:37:01,619
atravessou-se à sua frente.

572
00:37:03,571 --> 00:37:06,738
- O que estavas a fazer na rua?
- Fugiste da festa.

573
00:37:06,738 --> 00:37:08,619
Parecia o mais correcto.

574
00:37:09,299 --> 00:37:12,728
Como tu disseste,
não era a altura certa.

575
00:37:14,736 --> 00:37:19,490
Quando disse isso,
estava a fazer o papel de parva.

576
00:37:20,458 --> 00:37:23,491
A verdade é que nenhum de nós
estava no perfeito juízo.

577
00:37:23,491 --> 00:37:27,439
E tu querias uma festa
para nos aproximarmos.

578
00:37:27,991 --> 00:37:29,475
Bem...

579
00:37:30,279 --> 00:37:31,757
aqui estamos.

580
00:37:35,613 --> 00:37:37,728
Vamos deixar-te descansar.

581
00:37:48,214 --> 00:37:49,657
Então,

582
00:37:50,247 --> 00:37:52,997
não chegamos
à parte de trocar presentes.

583
00:37:54,314 --> 00:37:56,464
Penso que não mereço
um presente.

584
00:37:58,116 --> 00:38:01,112
Sei que tenho sido dura contigo,

585
00:38:01,112 --> 00:38:04,870
sobre estares
diferente da pessoa que eras.

586
00:38:06,377 --> 00:38:10,740
Mas, Ollie, eu não sou
a mesma pessoa

587
00:38:10,740 --> 00:38:13,075
que era há cinco anos atrás.

588
00:38:13,075 --> 00:38:16,466
Talvez nos
possamos aceitar mutuamente.

589
00:38:18,673 --> 00:38:21,244
Não por quem éramos,
mas pelo...

590
00:38:22,395 --> 00:38:25,243
Pelas pessoas que somos agora.

591
00:38:25,243 --> 00:38:26,243
Sim.

592
00:38:31,649 --> 00:38:33,049
Nada de fazer batota.

593
00:38:33,049 --> 00:38:35,108
Combinado.
Vem cá.

594
00:38:59,791 --> 00:39:02,296
Obrigado, Felicity.
foi óptimo ter ligado,

595
00:39:02,296 --> 00:39:03,865
mas Oliver vai ficar bem.

596
00:39:03,865 --> 00:39:05,713
<i>- Ele já está a convalescer.
- Que bom.</i>

597
00:39:05,713 --> 00:39:07,334
<i>Fico feliz em saber disso.</i>

598
00:39:07,334 --> 00:39:10,543
Vou entrar no elevador,
provavelmente vou ficar sem sinal.

599
00:39:10,543 --> 00:39:12,101
Eu volto a ligar mais tarde.
Boa noite.

600
00:39:19,840 --> 00:39:21,705
- Está feito.
- Não o irão magoar?

601
00:39:21,705 --> 00:39:24,676
Nem descobrirá o seu envolvimento.
Dou-lhe a minha palavra.

602
00:39:24,676 --> 00:39:26,711
Perdoe-me se não acho isto reconfortante.

603
00:39:26,711 --> 00:39:28,184
Foi avisada, Moira.

604
00:39:29,645 --> 00:39:32,774
Avisei-a para controlar Walter,
mas não foi capaz..

605
00:39:32,774 --> 00:39:34,175
Tivemos que agir.

606
00:39:34,175 --> 00:39:36,951
Disse-me isso para justificar o homicídio do
Robert.

607
00:39:37,881 --> 00:39:39,912
E ainda pergunta
porque é que não confio em si.

608
00:39:39,912 --> 00:39:43,760
Que tipo de julgamento esse, vindo da
mulher que raptou e torturou o filho.

609
00:39:43,760 --> 00:39:46,652
Para lhe provar que o Oliver
não sabia de nada.

610
00:39:47,383 --> 00:39:49,357
Mas que importa isso agora?

611
00:39:49,357 --> 00:39:51,990
- O que está feito, está feito.
- Não, Moira.

612
00:39:51,990 --> 00:39:54,013
É apenas o começo.

613
00:39:54,013 --> 00:39:56,375
Em seis meses,
a visão da organização

614
00:39:56,375 --> 00:39:59,438
de como será esta cidade
estará completa.

615
00:39:59,438 --> 00:40:02,005
E não irá sentir
nada na altura, pois não?

616
00:40:03,818 --> 00:40:06,335
Milhares de inocentes
irão morrer,

617
00:40:06,335 --> 00:40:08,215
e não irá sentir nada.

618
00:40:08,215 --> 00:40:09,767
Isso não é verdade.

619
00:40:09,767 --> 00:40:12,178
Eu terei um
sentimento de realização.

620
00:40:14,496 --> 00:40:16,502
E terá Walter de volta.

621
00:40:38,743 --> 00:40:42,739
Sabes, Dig, quando confronto
alguém da lista,

622
00:40:44,325 --> 00:40:48,698
eu digo-lhes que traíram a cidade.

623
00:40:50,834 --> 00:40:53,470
Mas hoje
fui eu quem a traiu.

624
00:40:53,470 --> 00:40:55,906
Oliver, cinco reféns
estão em casa, com a família,

625
00:40:55,906 --> 00:40:57,330
a festejarem.

626
00:40:59,922 --> 00:41:01,348
Por tua causa.

627
00:41:03,846 --> 00:41:05,368
Esse sujeito,
o outro arqueiro

628
00:41:06,764 --> 00:41:08,665
vai ter a parte dele.

629
00:41:08,665 --> 00:41:10,778
E serás tu que lha vais dar.

630
00:41:11,692 --> 00:41:13,869
Poderá existir um problema maior.

631
00:41:16,205 --> 00:41:20,377
O outro arqueiro disse que
alguém tinha compilado a lista

632
00:41:21,441 --> 00:41:25,544
Eu sempre pensei
que tinha sido o meu pai.

633
00:41:29,013 --> 00:41:31,282
Mas e se não foi?

634
00:41:31,282 --> 00:41:32,782
O que queres dizer com isso?

635
00:41:33,985 --> 00:41:36,324
Penso que existe lá fora alguém.

636
00:41:38,294 --> 00:41:41,908
Alguém mais perigoso que o arqueiro.

637
00:41:45,741 --> 00:41:49,604
Mas eu vou apanhá-lo.

