1
00:00:00,564 --> 00:00:03,716
<i>- Mystic Falls...
- Nasci aqui.</i>

2
00:00:03,717 --> 00:00:05,019
<i>Esta é a minha casa.</i>

3
00:00:05,020 --> 00:00:08,206
<i>- E a minha.
- E a minha.</i>

4
00:00:08,207 --> 00:00:11,125
<i>Durante séculos, criaturas
sobrenaturais têm vivido entre nós.</i>

5
00:00:11,126 --> 00:00:14,045
<i>Vampiros, lobisomens, doppelgängers...</i>

6
00:00:14,046 --> 00:00:15,580
<i>- Bruxas.
- E até híbridos.</i>

7
00:00:15,581 --> 00:00:17,950
Procurar uma cura...

8
00:00:19,251 --> 00:00:20,988
Não importa as consequências.

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,068
Uns tramam uma revolução.

10
00:00:26,069 --> 00:00:29,060
Querem ser livres?
Temos que trabalhar juntos.

11
00:00:29,061 --> 00:00:30,697
E alguns tentam ir embora.

12
00:00:30,698 --> 00:00:32,213
A Elena está patronizada ao Damon.

13
00:00:32,214 --> 00:00:33,714
Tu não achas que vou ser capaz
de fazer o que tenho de fazer

14
00:00:33,715 --> 00:00:35,683
quando tenho que dizer à
Elena para se afastar de mim.

15
00:00:35,684 --> 00:00:36,768
Sei o que estás prestes a fazer.

16
00:00:36,769 --> 00:00:38,269
Por favor, não me faças isto.

17
00:00:38,270 --> 00:00:40,171
Não sou o bom da fita, lembras-te?

18
00:00:40,172 --> 00:00:41,792
Sou o egoísta.

19
00:00:41,793 --> 00:00:44,474
Mas tenho que fazer a
coisa certa, por ti.

20
00:01:00,425 --> 00:01:04,045
Isto seria tão mais divertido
se estivéssemos nus.

21
00:01:04,046 --> 00:01:06,414
A escolha foi tua,
não foi minha.

22
00:01:06,415 --> 00:01:09,099
Estava a ser cavalheiro.

23
00:01:11,135 --> 00:01:13,136
Não devias ter ficado.

24
00:01:14,472 --> 00:01:16,123
Eu sei.

25
00:01:19,610 --> 00:01:22,447
Devia ter-te obrigado a ir embora.

26
00:01:22,448 --> 00:01:24,176
Prometi ao Stefan.

27
00:01:24,650 --> 00:01:25,650
Eu sei.

28
00:01:25,651 --> 00:01:28,936
Estás patronizada a mim, Elena, o que
significa que tudo o que pensas que sentes

29
00:01:28,937 --> 00:01:30,121
pode nem sequer ser real.

30
00:01:30,122 --> 00:01:36,011
Eu sei, Damon, mas...
Parece real.

31
00:01:36,012 --> 00:01:39,964
E não estou preparada
para abrir mão disso.

32
00:01:39,965 --> 00:01:41,526
Podia obrigar-te.

33
00:01:42,894 --> 00:01:44,571
Invocar a ligação de patrono.

34
00:01:46,387 --> 00:01:47,991
Então fá-lo.

35
00:01:54,128 --> 00:01:56,931
Eu disse-lhe que ia libertar-te.

36
00:01:56,932 --> 00:02:00,368
Logo depois de não lhe ter
contado que dormimos juntos.

37
00:02:00,369 --> 00:02:02,839
Então, o que queres fazer?

38
00:02:05,106 --> 00:02:08,642
Quero atirar-te de volta para a minha
cama e nunca te deixar ir embora.

39
00:02:08,643 --> 00:02:10,430
Então fá-lo.

40
00:02:18,654 --> 00:02:21,441
Salva pelo telemóvel.

41
00:02:23,875 --> 00:02:25,659
Tenho que ir ter com a Bonnie.

42
00:02:25,660 --> 00:02:28,198
Ela está a ensinar o
Jeremy a não me matar.

43
00:02:35,686 --> 00:02:37,374
Queres vir?

44
00:02:53,738 --> 00:02:55,856
Parece um floco de neve gigante.

45
00:02:55,857 --> 00:02:59,678
Prefiro pensar que é uma
expressão do pós-modernismo.

46
00:02:59,679 --> 00:03:03,413
É a minha doação para o evento de
caridade The Winter Wonderland.

47
00:03:05,249 --> 00:03:06,884
Disseste que era urgente?

48
00:03:06,885 --> 00:03:09,754
Sim. Leva isto à
churrascaria imediatamente.

49
00:03:09,755 --> 00:03:12,373
Queres que eu seja o tipo das entregas?

50
00:03:12,374 --> 00:03:17,164
O que eu quero é que faças o
que eu digo, sem essa atitude.

51
00:03:21,409 --> 00:03:22,800
Tem cuidado com isso.

52
00:03:22,801 --> 00:03:24,885
Ainda está molhado.

53
00:03:24,886 --> 00:03:27,155
Abraham Lincoln libertou
os escravos, sabes.

54
00:03:27,156 --> 00:03:28,940
De que me serve os meus híbridos
estarem patronizados a mim

55
00:03:28,941 --> 00:03:32,679
se eu não consigo maximizar os
benefícios da mão-de-obra gratuita?

56
00:03:33,195 --> 00:03:35,363
O que estás a fazer aqui?

57
00:03:35,364 --> 00:03:37,330
A Elena está patronizada ao Damon.

58
00:03:37,883 --> 00:03:39,400
Foi o que pensei.

59
00:03:39,401 --> 00:03:41,419
O que significa que tenho que encontrar
a cura agora mais do que nunca,

60
00:03:41,420 --> 00:03:45,906
e aqui estás tu a fazer
flocos de neve pós-modernos.

61
00:03:45,907 --> 00:03:48,075
Já fiz a minha parte.

62
00:03:48,076 --> 00:03:50,044
Recuperei a espada
do caçador em Itália,

63
00:03:50,045 --> 00:03:53,356
que usaremos para decifrar o mapa
escondido na marca de caçador.

64
00:03:53,357 --> 00:03:56,384
Tu és o tal que é suposto
entregar o caçador e a sua marca.

65
00:03:56,385 --> 00:03:58,085
Bem, o Jeremy é o caçador

66
00:03:58,086 --> 00:04:03,474
e ele tem que continuar a matar
vampiros para completar a sua marca,

67
00:03:59,921 --> 00:04:01,639
mas não conseguimos realmente
descobrir como impedi-lo de nos matar.

68
00:04:03,475 --> 00:04:05,059
Soa a tarefa árdua,

69
00:04:05,060 --> 00:04:08,798
por isso é que me sinto no dever
de fazer um pouco de caridade.

70
00:04:09,281 --> 00:04:12,751
Ou talvez estejas a mentir quando
dizes que encontraste a espada.

71
00:04:12,752 --> 00:04:15,013
Por que te mentiria, Stefan?

72
00:04:15,653 --> 00:04:17,390
Estamos nisto juntos.

73
00:04:25,963 --> 00:04:29,083
O punho da espada atua como um código
que usaremos para decifrar as marcas

74
00:04:29,084 --> 00:04:33,837
na tatuagem do Jeremy quando ele matar
vampiros suficientes para completá-la.

75
00:04:36,957 --> 00:04:39,644
Ouvi dizer que saíste de casa.

76
00:04:39,645 --> 00:04:42,930
É um bocado uma jogada de mártir, não?

77
00:04:42,931 --> 00:04:45,992
Não estou aqui para fazer amizade, Klaus.

78
00:04:45,993 --> 00:04:50,321
Pelo contrário, acho que neste
momento sou o teu melhor amigo.

79
00:04:50,322 --> 00:04:52,857
Estou farto de limpar a porcaria dele.

80
00:04:52,858 --> 00:04:56,160
Devia arrancar-lhe a garganta, ver se
ele consegue mandar em nós sem laringe.

81
00:04:56,161 --> 00:04:57,811
Não vais ter que aguentar
muito mais tempo.

82
00:04:57,812 --> 00:04:59,812
Continuas a dizer isso,
mas aqui estamos nós, escondidos,

83
00:05:00,257 --> 00:05:02,250
a conspirar uma revolução
que nunca irá acontecer.

84
00:05:02,251 --> 00:05:03,770
Nunca digas nunca.

85
00:05:04,336 --> 00:05:07,555
E nunca digas que não
ultrapasso as dificuldades.

86
00:05:07,556 --> 00:05:10,485
Encontrei a bruxa que vai
salvar as vossas vidas.

87
00:05:10,926 --> 00:05:12,426
Estás a falar a sério?

88
00:05:15,046 --> 00:05:18,498
Nós prometemos que íamos
libertar-vos do Klaus.

89
00:05:18,901 --> 00:05:21,861
Vocês fizeram a vossa parte
quebrando a vossa ligação de patrono.

90
00:05:21,862 --> 00:05:23,623
Agora a Hayley e eu vamos fazer a nossa.

91
00:05:31,195 --> 00:05:33,013
Vão fazer o quê?

92
00:05:33,014 --> 00:05:34,515
A Hayley encontrou uma bruxa
suficientemente forte para fazer

93
00:05:34,516 --> 00:05:35,733
o feitiço de transferência de corpo...

94
00:05:35,734 --> 00:05:37,502
Sabem, a especialidade do Klaus.

95
00:05:37,503 --> 00:05:40,755
Então vais pô-lo no corpo
de outra pessoa, e depois?

96
00:05:40,756 --> 00:05:42,290
Iremos fechar o corpo em questão,
depois enterramo-lo.

97
00:05:42,291 --> 00:05:44,024
Por que não dissecá-lo
simplesmente como a Bonnie fez?

98
00:05:44,025 --> 00:05:46,210
Porque para fazer esse feitiço,
tens que parar um coração humano.

99
00:05:46,211 --> 00:05:47,695
Eu tinha poucos voluntários.

100
00:05:47,696 --> 00:05:50,942
Bem, quem seria suficientemente parvo para
voluntariar o seu corpo para trespasse do Klaus?

101
00:05:53,968 --> 00:05:54,969
Está bem, não te passes.

102
00:05:54,970 --> 00:05:56,311
Passar?

103
00:05:56,312 --> 00:05:57,371
Passar?

104
00:05:57,372 --> 00:05:58,706
Estou prestes a ter uma hemorragia.
Voluntariaste-te?

105
00:05:58,707 --> 00:06:00,374
Não é para sempre,
só tempo suficiente

106
00:06:00,375 --> 00:06:02,393
para os híbridos poderem
desaparecer completamente.

107
00:06:02,394 --> 00:06:04,428
Consigo pensar em melhores maneiras
de passarmos o nosso ultimo ano

108
00:06:04,429 --> 00:06:07,314
do que contigo enterrado, Tyler.

109
00:06:11,662 --> 00:06:14,289
Isto começou comigo.

110
00:06:14,290 --> 00:06:16,259
Isto tem que acabar comigo.

111
00:06:18,544 --> 00:06:20,638
Preciso do teu apoio.

112
00:06:47,990 --> 00:06:49,490
Jeremy?

113
00:06:53,060 --> 00:06:55,872
Eles não deviam estar aqui.

114
00:06:55,873 --> 00:06:59,167
Eles estão aqui para ajudar-te.

115
00:06:59,168 --> 00:07:01,267
Confias em mim?

116
00:07:05,156 --> 00:07:07,106
Sim.

117
00:07:08,442 --> 00:07:10,126
Sim, confio.

118
00:07:15,332 --> 00:07:17,884
Vamos para dentro.

119
00:07:23,974 --> 00:07:26,694
O que raio está o
Professor Calças-Sombrias a fazer aqui?

120
00:07:26,695 --> 00:07:28,195
Eu convidei-o.

121
00:07:31,932 --> 00:07:33,601
Ouçam.
Estamos prontos para começar,

122
00:07:33,602 --> 00:07:36,853
mas antes de conseguirmos
fazer isto, precisamos dela...

123
00:07:38,832 --> 00:07:41,419
Aqui.

124
00:07:41,420 --> 00:07:43,555
Esta é a tua casa agora, Jer.

125
00:07:46,382 --> 00:07:48,059
Tens que me convidar a entrar.

126
00:07:54,288 --> 00:07:56,005
Força, Jeremy.
Convida-a a entrar.

127
00:08:01,262 --> 00:08:02,866
Podes entrar.

128
00:08:32,527 --> 00:08:34,545
Olá. Desculpa.
Eu sei que estou atrasado.

129
00:08:34,546 --> 00:08:36,046
Se vou ser uma amiga quando precisares,

130
00:08:36,047 --> 00:08:38,031
então tens que melhorar
a tua pontualidade.

131
00:08:38,032 --> 00:08:40,228
Estou numa crise.
Onde estás?

132
00:08:40,229 --> 00:08:42,052
Estou em minha casa.
Porquê? O que se passa?

133
00:08:42,053 --> 00:08:44,088
O meu namorado é um mártir
completamente idiota.

134
00:08:44,089 --> 00:08:45,506
E por que estás em casa?

135
00:08:45,507 --> 00:08:47,984
Não estás a tentar manter-te
afastado da Elena?

136
00:08:47,985 --> 00:08:49,710
Bem, ela já não está aqui.

137
00:08:49,711 --> 00:08:52,179
O Damon levou o Jeremy para a casa
do lago dos Gilbert com a Bonnie,

138
00:08:52,180 --> 00:08:54,264
então suponho que a casa dela
é segura para ela novamente.

139
00:08:54,700 --> 00:08:58,886
Ouve, pus o Klaus a contar-me mais um
bocadinho sobre a espada do caçador.

140
00:08:58,887 --> 00:09:01,605
O mapa na tatuagem do Jeremy?

141
00:09:01,606 --> 00:09:03,890
A espada descodifica-o.

142
00:09:04,418 --> 00:09:06,410
É literalmente a chave
para encontrar a cura.

143
00:09:06,411 --> 00:09:07,795
O Klaus contou-te isto?

144
00:09:07,796 --> 00:09:10,164
Sim. Porquê?

145
00:09:10,165 --> 00:09:13,766
E ele entregaria a espada por precaução?

146
00:09:14,261 --> 00:09:15,845
O que achas?

147
00:09:18,006 --> 00:09:19,557
O que se passa?

148
00:09:19,558 --> 00:09:22,352
Temos que pôr as mãos
naquela espada, hoje.

149
00:09:22,353 --> 00:09:26,012
O Tyler e os seus híbridos
vão apanhar o Klaus hoje.

150
00:09:56,062 --> 00:09:58,805
Vieste para roubar as
muletas do Tiny Tim?

151
00:09:58,806 --> 00:10:01,034
Dickens era um homem sombrio.

152
00:10:01,035 --> 00:10:04,538
Terias gostado dele.

153
00:10:04,539 --> 00:10:06,771
Já agora, belo floco de neve.

154
00:10:06,772 --> 00:10:08,825
O meu trabalho é assim tão literal?

155
00:10:08,826 --> 00:10:10,510
Estou a falar a sério.

156
00:10:10,511 --> 00:10:12,261
Há algo...

157
00:10:13,580 --> 00:10:15,716
Solitário nele.

158
00:10:15,717 --> 00:10:18,409
Vou aceitar isso como um elogio.

159
00:10:18,410 --> 00:10:21,054
Posso oferecer-te champanhe?

160
00:10:21,055 --> 00:10:25,091
Não. Há demasiados olhos
inquisidores adultos.

161
00:10:25,092 --> 00:10:28,145
Não quero ser um caso de alerta da
Escola Secundária na próxima reunião da cidade.

162
00:10:28,146 --> 00:10:31,530
Bem, então, é bom a parte da
Escola Secundária estar quase no fim.

163
00:10:34,934 --> 00:10:38,537
Se vamos ser simpáticos um para o outro,
então vou precisar desse copo de champanhe.

164
00:10:40,874 --> 00:10:43,610
Isto é o nosso "algo"?

165
00:10:43,611 --> 00:10:46,129
Nós não temos "algo".

166
00:10:46,130 --> 00:10:48,197
Permite-me.

167
00:10:55,444 --> 00:10:57,658
ELE ESTÁ AQUI.
VAI!

168
00:11:07,784 --> 00:11:09,469
Bem, ele não anda por aí com isso.

169
00:11:09,470 --> 00:11:10,687
Verifica o resto da casa.

170
00:11:10,688 --> 00:11:12,639
Estou a verificar.
Não encontrei nada.

171
00:11:12,640 --> 00:11:14,191
Tenta na gaveta das meias.

172
00:11:14,192 --> 00:11:16,192
As pessoas deixam as coisas mais
estranhas em gavetas das meias.

173
00:11:16,633 --> 00:11:18,634
Vou precisar de ideias a sério, Damon.

174
00:11:18,635 --> 00:11:25,433
Mata o Tyler antes de ele chegar ao Klaus ou,
visto que o Klaus se tornou tão importante

175
00:11:25,434 --> 00:11:30,490
na nossa corrida de estafetas para a cura,
conta-lhe dos híbridos.

176
00:11:30,491 --> 00:11:32,158
Ninguém vai matar o Tyler.

177
00:11:33,844 --> 00:11:36,213
Estou?

178
00:11:36,214 --> 00:11:37,964
Stefan.

179
00:11:37,965 --> 00:11:39,299
Ouve, eu sei que é um assunto delicado,

180
00:11:39,300 --> 00:11:41,376
mas sabes onde está a Elena hoje?

181
00:11:43,804 --> 00:11:46,606
Acho que ela anda por aí...

182
00:11:46,607 --> 00:11:49,392
A tentar descobrir como
desprogramar o Jeremy.

183
00:11:49,393 --> 00:11:53,054
Como é que ela reagiu ontem à noite
ao dizeres-lhe para se afastar de ti?

184
00:11:54,731 --> 00:11:56,231
Nada bem.

185
00:11:56,667 --> 00:11:57,965
Estás bem?

186
00:11:57,966 --> 00:11:59,727
Ótimo.

187
00:12:01,204 --> 00:12:06,242
Tenho que ir. A Bonnie alistou o Dr. Mal
no seu plano e tenho que impedi-lo.

188
00:12:13,333 --> 00:12:17,420
Tudo o que o Jeremy sente quando vê um
vampiro é um desejo ardente de matá-lo.

189
00:12:17,421 --> 00:12:19,706
Mesmo que conscientemente ele não queira,

190
00:12:19,707 --> 00:12:23,407
como no teu caso, é o seu
subconsciente que está a pedir.

191
00:12:23,408 --> 00:12:26,379
A persuasão ajuda a reverter
os pensamentos conscientes.

192
00:12:26,380 --> 00:12:28,732
Pensa nisso como se fosse uma
resposta condicionada, certo?

193
00:12:28,733 --> 00:12:30,873
Vê vampiro, mata vampiro.

194
00:12:30,874 --> 00:12:33,436
O que estou a fazer é criar
uma espécie de meio-termo.

195
00:12:33,437 --> 00:12:37,023
É como um desvio onde o seu subconsciente

196
00:12:37,024 --> 00:12:43,279
aprende a reconhecer-te como alguém
que ama, alguém que quer proteger.

197
00:12:46,557 --> 00:12:49,252
E isso dá-lhe uma escolha.

198
00:12:49,253 --> 00:12:54,790
Ele pode escolher ir por esse desvio
ao invés da resposta condicionada.

199
00:12:56,149 --> 00:12:59,704
Está bem. Fala com ele.
Ele ouvir-te-á.

200
00:13:02,215 --> 00:13:04,851
Não sei o que dizer.

201
00:13:04,852 --> 00:13:07,220
Tu decidiste fazer isto aqui,
na casa de férias da tua família, certo?

202
00:13:07,221 --> 00:13:09,755
Então começa talvez
por lhe dizeres porquê.

203
00:13:12,392 --> 00:13:16,146
Vínhamos aqui todos os feriados.

204
00:13:16,147 --> 00:13:22,101
Este sítio era família e
quando o pai e a mãe morreram,

205
00:13:22,102 --> 00:13:26,957
a Jenna obrigou-nos a vir aqui e
pensámos que era uma ideia horrível,

206
00:13:26,958 --> 00:13:29,608
mas foi como se eles
estivessem aqui connosco.

207
00:13:34,798 --> 00:13:37,742
Eles iriam querer que nos
mantivéssemos juntos, Jer...

208
00:13:40,303 --> 00:13:44,373
Lutar um pelo outro
independentemente de tudo.

209
00:13:48,728 --> 00:13:53,966
Jeremy, como te sentes em
relação à Elena neste momento?

210
00:13:56,403 --> 00:14:00,240
Ela arruinou as nossas vidas.
Ela nem sequer é a minha verdadeira irmã.

211
00:14:00,241 --> 00:14:03,507
Ela é somente a razão pela qual
toda a gente que eu amei morreu.

212
00:14:03,508 --> 00:14:05,008
Ela não significa nada para mim.

213
00:14:05,427 --> 00:14:08,930
Vou matá-la, mesmo que isso
signifique a minha morte.

214
00:14:14,004 --> 00:14:15,696
Funcionou?

215
00:14:27,891 --> 00:14:30,034
- Encontraste a espada?
- Não.

216
00:14:30,035 --> 00:14:31,805
O que fazemos agora?

217
00:14:31,806 --> 00:14:33,440
O Klaus é a nossa única
hipótese para encontrar a cura.

218
00:14:33,441 --> 00:14:35,958
Precisamos dele.
O Tyler tem que desistir.

219
00:14:36,394 --> 00:14:38,677
Bem, isso não vai acontecer.

220
00:14:40,587 --> 00:14:42,949
Contaste-lhe?

221
00:14:42,950 --> 00:14:46,686
Tinha doze híbridos que
juraram sigilo durante um mês.

222
00:14:46,687 --> 00:14:49,823
A Hayley e uma bruxa estão a arriscar
a vida e tu contas-lhe o meu plano?

223
00:14:49,824 --> 00:14:52,640
Ouve, só estou a pedir-te um
pouco mais de tempo, está bem?

224
00:14:52,641 --> 00:14:54,995
Quanto?
Uma hora? Um dia?

225
00:14:54,996 --> 00:14:58,364
Porque cada minuto que passa sem
fazermos isto, eles correm perigo.

226
00:14:58,833 --> 00:15:01,867
Tu e o Klaus já entregaram
um deles para o Jeremy matar.

227
00:15:07,173 --> 00:15:09,391
Não te devo nada.

228
00:15:11,394 --> 00:15:13,680
Vou matá-lo.

229
00:15:13,681 --> 00:15:16,622
Desculpa, mas não posso
deixar-te fazer isso.

230
00:15:16,623 --> 00:15:19,208
Stefan... desculpa, mas não posso.

231
00:15:19,209 --> 00:15:20,709
Stefan.

232
00:15:30,429 --> 00:15:34,108
Desculpa, meu,
mas não tens escolha.

233
00:15:43,066 --> 00:15:45,573
Não tens permissão para sentir
esta pena por ti própria

234
00:15:45,574 --> 00:15:48,909
a menos que estejas sentada
no banco de um bar.

235
00:15:48,910 --> 00:15:52,213
Felizmente, viajo com o bar.

236
00:15:52,214 --> 00:15:54,030
Não funcionou.

237
00:15:55,583 --> 00:16:00,037
Não devia ter posto tanta esperança
em reprogramar a cabeça de alguém.

238
00:16:00,038 --> 00:16:01,555
Se fosse assim tão fácil,

239
00:16:01,556 --> 00:16:04,430
então eu e tu não
estaríamos nesta situação.

240
00:16:06,010 --> 00:16:07,543
Certo?

241
00:16:11,715 --> 00:16:15,719
Da última vez que estive aqui, eu estava
completamente apaixonada pelo Stefan.

242
00:16:15,720 --> 00:16:18,976
Agora é só uma memória vaga.

243
00:16:18,977 --> 00:16:22,313
É a ligação de patrono...

244
00:16:22,314 --> 00:16:26,661
Ou estou só feliz por
estar aqui contigo?

245
00:16:32,620 --> 00:16:35,571
Talvez haja outra coisa
que eles possam tentar.

246
00:16:42,000 --> 00:16:43,264
Tyler.

247
00:16:43,265 --> 00:16:45,132
Mantem-nos aqui até estarmos
prontos para trazer o Klaus.

248
00:16:45,133 --> 00:16:46,967
Usa isto se tiver que ser.

249
00:16:46,968 --> 00:16:48,602
Vá lá, Tyler.
Isto ultrapassa-te.

250
00:16:48,603 --> 00:16:50,104
É mais que vingança para nós.

251
00:16:50,105 --> 00:16:52,678
Eu sei o que é para ti, Stefan.

252
00:16:52,679 --> 00:16:54,091
É a cura.

253
00:16:54,092 --> 00:16:57,427
Sabes o que acontece a um hibrido
quando é curado por ser um vampiro?

254
00:16:57,428 --> 00:17:00,447
Voltamos a ser lobisomens,
transformando-nos todas as luas cheias.

255
00:17:00,448 --> 00:17:02,783
Queremos lá saber da cura!

256
00:17:02,784 --> 00:17:04,313
Tyler, vá lá.

257
00:17:04,314 --> 00:17:06,286
Precisei de ti do meu lado, Care.

258
00:17:08,272 --> 00:17:09,772
Era tudo o que queria.

259
00:17:18,165 --> 00:17:20,634
Estás bem?

260
00:17:20,635 --> 00:17:23,082
O Shane quer tentar de novo.

261
00:17:25,423 --> 00:17:27,958
O Professor Shane tem
abusado das ervas mágicas

262
00:17:27,959 --> 00:17:32,980
se acha que usar um vampiro para
suprimir a necessidade de matar outro

263
00:17:32,981 --> 00:17:34,481
vai resultar num caçador.

264
00:17:34,482 --> 00:17:39,168
É como balançar um <i>cheeseburger</i> à frente
de alguém num programa de desintoxicação.

265
00:17:41,939 --> 00:17:46,693
Encontra outra pessoa para ligar os
teus sentimentos felizes ao desvio.

266
00:17:49,359 --> 00:17:51,998
Imagino quem pode ser.

267
00:17:54,084 --> 00:17:55,818
Tu.

268
00:17:58,289 --> 00:18:00,046
Eu sinto-me assim em relação a ti.

269
00:18:03,844 --> 00:18:05,708
Bem, isto não é de todo embaraçoso.

270
00:18:05,709 --> 00:18:08,881
Estarei... noutro sítio.

271
00:18:19,810 --> 00:18:22,975
Foi uma boa ideia usar a Bonnie como
"pedra de toque" emocional do Jeremy.

272
00:18:22,976 --> 00:18:25,848
O Damon é muito intuitivo.

273
00:18:27,234 --> 00:18:29,703
E a Bonnie falou-me
da tua relação com ele.

274
00:18:29,704 --> 00:18:30,854
Não quero intrometer-me, obviamente.

275
00:18:30,855 --> 00:18:33,357
É... complicado.

276
00:18:34,960 --> 00:18:37,333
Alguma ideia de como me
hipnotizar para sair disto?

277
00:18:37,862 --> 00:18:40,798
Sabes, em todas as minhas viagens ao mundo,
o único feitiço que nunca encontrei,

278
00:18:40,799 --> 00:18:43,412
é como fazer alguém parar de amar demais.

279
00:18:43,413 --> 00:18:44,913
Acredita em mim, eu procurei.

280
00:18:47,972 --> 00:18:49,706
A minha mulher e o meu filho morreram.

281
00:18:49,707 --> 00:18:53,758
Eu só... Eu estava a tentar arranjar
uma maneira de não sentir a falta deles.

282
00:18:56,261 --> 00:18:59,233
Se as tuas ervas-hipnóticas funcionam,

283
00:18:59,234 --> 00:19:02,603
devíamos estar a cantar "Kumbaya"
à volta da fogueira ao jantar.

284
00:19:02,604 --> 00:19:05,643
Então diz-me por que
não te devo matar.

285
00:19:05,644 --> 00:19:06,991
Damon.

286
00:19:06,992 --> 00:19:09,156
Estou a falar a sério. Por que andas
à procura da cura para vampiros?

287
00:19:09,611 --> 00:19:14,664
Eu não disse que andava à procura da cura,
mas posso dizer-te onde encontrá-la.

288
00:19:16,400 --> 00:19:18,447
A espada do Klaus dir-nos-á
onde encontrá-la.

289
00:19:18,448 --> 00:19:21,306
A espada conduzir-vos-á até lá,
claro, mas eu também consigo.

290
00:19:21,307 --> 00:19:23,424
O quê? Como?

291
00:19:23,425 --> 00:19:25,089
Porque já lá estive.

292
00:19:28,213 --> 00:19:31,669
Apela aos convidados para deixarem os seus
donativos na árvore de donativos da churrasqueira.

293
00:19:31,670 --> 00:19:33,934
Sim, senhora.

294
00:19:33,935 --> 00:19:35,419
Com licença.

295
00:19:35,420 --> 00:19:37,021
Aqui estás tu.

296
00:19:37,022 --> 00:19:40,807
Depressa, um brinde antes que
as pessoas possam julgar-nos.

297
00:19:46,430 --> 00:19:47,930
O que se passa?

298
00:19:50,600 --> 00:19:52,601
Por favor diz alguma coisa.

299
00:19:53,654 --> 00:19:57,041
Mas irás perder a graduação.

300
00:19:57,042 --> 00:20:01,794
O que... acho que é uma
preocupação ridícula.

301
00:20:05,666 --> 00:20:08,372
Sou o alfa deles.

302
00:20:08,373 --> 00:20:10,593
Estão a contar comigo para ajudá-los.

303
00:20:15,509 --> 00:20:18,812
Fazes o que tens de fazer, Tyler.

304
00:20:18,813 --> 00:20:19,980
Não fiques tão surpreendido.

305
00:20:19,981 --> 00:20:22,631
Estou a tentar canalizar o teu pai.

306
00:20:25,602 --> 00:20:27,526
Ele estaria orgulhoso de ti, sabes.

307
00:20:29,523 --> 00:20:32,475
És um líder, tal como ele era.

308
00:20:35,329 --> 00:20:36,829
Obrigado, mãe.

309
00:20:47,040 --> 00:20:48,078
É uma pedra.

310
00:20:48,079 --> 00:20:49,872
Não é só uma pedra qualquer.

311
00:20:49,873 --> 00:20:53,964
Então isto é aquela história da carochinha
palerma que contaste na exposição?

312
00:20:53,965 --> 00:20:55,499
Muito bem, resumindo...

313
00:20:55,500 --> 00:20:57,684
Era uma vez um bruxo chamado Silas

314
00:20:57,685 --> 00:21:01,505
que amava uma rapariga e queria
ficar com ela para sempre.

315
00:21:01,506 --> 00:21:05,397
Então ele e a sua melhor amiga, outra bruxa,
fizeram um feitiço da imortalidade,

316
00:21:05,977 --> 00:21:08,891
e depois a bruxa melhor amiga
do Silas ficou com ciúmes

317
00:21:08,892 --> 00:21:12,348
e matou a miúda do Silas antes
de ele poder torná-la imortal.

318
00:21:13,772 --> 00:21:17,521
Bem, amaldiçoado a uma eternidade
sem o seu único verdadeiro amor,

319
00:21:17,522 --> 00:21:21,041
o Silas descobre uma maneira de
reverter o feitiço da imortalidade

320
00:21:21,042 --> 00:21:23,659
e depois, antes de ter a
oportunidade de o conseguir,

321
00:21:24,199 --> 00:21:30,717
a sua ex-amiga enterra-o,
deixando-o a ele e à cura a apodrecer.

322
00:21:30,718 --> 00:21:33,459
Então é uma cura para a imortalidade?

323
00:21:33,460 --> 00:21:38,392
O sangue humano é a força
da vida de um imortal.

324
00:21:38,393 --> 00:21:42,596
Acaba-se a imortalidade, acaba-se a
necessidade de alimentar de sangue.

325
00:21:42,597 --> 00:21:47,884
Desenterras o Silas e tens a cura.

326
00:21:51,226 --> 00:21:53,894
Isto é ridículo.

327
00:21:53,895 --> 00:21:55,609
Não somos reféns.

328
00:21:55,610 --> 00:21:58,242
Claro que são, querida.

329
00:22:01,332 --> 00:22:03,489
Relaxa.

330
00:22:03,490 --> 00:22:05,618
É o meu irmão.

331
00:22:06,615 --> 00:22:07,743
'Tá tudo?

332
00:22:07,744 --> 00:22:11,708
Não perguntes como ou porquê ou quem,

333
00:22:11,709 --> 00:22:13,924
mas encontrei a resposta para
o teu problema com o Tyler.

334
00:22:15,679 --> 00:22:19,800
Estás a brincar.

335
00:22:19,801 --> 00:22:21,301
Não precisamos da espada.

336
00:22:27,659 --> 00:22:30,347
Isto é a marca da irmandade dos cinco.

337
00:22:30,348 --> 00:22:35,477
No braço, tens o assassinato
de uma rapariga por uma bruxa.

338
00:22:35,478 --> 00:22:39,955
Os símbolos são o teu mapa,
o qual obviamente já não precisas.

339
00:22:39,956 --> 00:22:41,706
Quando esta marca estiver completa,

340
00:22:41,707 --> 00:22:46,160
terá o feitiço que precisamos
para desenterrar o Silas.

341
00:22:46,161 --> 00:22:48,179
E onde disseste que ele estava enterrado?

342
00:22:48,180 --> 00:22:51,299
Esqueci-me.
Não disseste.

343
00:22:51,300 --> 00:22:54,087
Já ameaçaste matar-me umas
três vezes esta semana.

344
00:22:54,088 --> 00:22:58,006
A localização é o que me fará
sobreviver aos teus maus modos.

345
00:22:58,007 --> 00:23:00,041
E o que ganhas com isto?

346
00:23:00,042 --> 00:23:02,477
Se não é a cura,
então é o quê?

347
00:23:02,478 --> 00:23:03,862
Estou nisto pelo Silas, está bem?

348
00:23:03,863 --> 00:23:05,346
Até agora, ele é só um mito.

349
00:23:05,347 --> 00:23:07,115
Por isso escreve uma tese.

350
00:23:07,116 --> 00:23:09,517
Preferes ser o tipo que
escreve sobre a Arca de Noé

351
00:23:09,518 --> 00:23:11,786
ou quem navega nela no rio Hudson?

352
00:23:11,787 --> 00:23:12,988
Não estou convencida.

353
00:23:12,989 --> 00:23:14,072
Não tens que ser convencida.

354
00:23:14,073 --> 00:23:16,658
Só tens que acreditar que
consigo tratar o teu irmão

355
00:23:16,659 --> 00:23:19,877
e quando a marca de caçador dele
estiver completa, levar-te-ei à cura.

356
00:23:25,366 --> 00:23:26,801
Como é que raio escapaste?

357
00:23:26,802 --> 00:23:29,537
Escapei porque até os teus híbridos
idiotas reconhecem a estupidez

358
00:23:29,538 --> 00:23:31,089
do teu plano mártir hibrido alfa.

359
00:23:31,090 --> 00:23:32,707
Não vou discutir mais contigo, Caroline.

360
00:23:32,708 --> 00:23:34,709
Vamos discutir bastante

361
00:23:34,710 --> 00:23:37,729
assim que enfiares o Klaus
no corpo de outra pessoa.

362
00:23:37,730 --> 00:23:39,431
Já falámos sobre isto.
Não tenho o corpo de mais ninguém.

363
00:23:39,959 --> 00:23:41,093
Sim? Bem, eu tenho.

364
00:23:41,094 --> 00:23:43,680
O quê? Quem?

365
00:23:44,686 --> 00:23:46,884
Rebekah, a irmã do Klaus.

366
00:23:46,885 --> 00:23:48,475
Ela tem um punhal espetado nela.

367
00:23:48,476 --> 00:23:50,427
O Stefan escondeu o
caixão dela nos tuneis.

368
00:23:50,428 --> 00:23:54,162
Despejamos o Klaus no
corpo dela e enterramo-la.

369
00:23:54,163 --> 00:23:56,229
Matamos dois coelhos originais
com uma cajadada só.

370
00:23:56,643 --> 00:23:58,779
É demasiado tarde para mudar os planos.

371
00:24:01,920 --> 00:24:02,954
Liga à Bonnie.

372
00:24:02,955 --> 00:24:03,955
Certifica-te que resultará.

373
00:24:03,956 --> 00:24:05,123
Tyler.

374
00:24:05,124 --> 00:24:08,376
É um plano brilhante, Hayley.

375
00:24:08,377 --> 00:24:09,628
És um génio.
Amo-te.

376
00:24:10,913 --> 00:24:15,934
Amo-te mesmo quando te odeio.
TEMOS UM PROBLEMA.

377
00:24:15,935 --> 00:24:17,251
Tenho que ir procurar a minha mãe,

378
00:24:17,252 --> 00:24:19,303
dizer-lhe que afinal
posso ir à graduação.

379
00:24:21,843 --> 00:24:23,153
O PLANO ESTÁ a DESMORONAR.

380
00:24:27,511 --> 00:24:28,994
TRATA DISTO.

381
00:24:35,203 --> 00:24:36,770
Como está a correr?

382
00:24:37,267 --> 00:24:38,767
Acho que estamos a fazer progressos.

383
00:24:41,777 --> 00:24:42,827
Caroline, olá.

384
00:24:42,828 --> 00:24:44,329
Bonnie, preciso que penses depressa.

385
00:24:44,330 --> 00:24:45,780
Eu sei que os punhais
não funcionam no Klaus,

386
00:24:45,781 --> 00:24:48,299
mas e se puséssemos a
essência dele na Rebekah?

387
00:24:48,300 --> 00:24:49,801
Funcionará, certo?
Diz que funcionará.

388
00:24:49,802 --> 00:24:52,573
Clama. Calma.
O que se está a passar?

389
00:24:52,574 --> 00:24:54,376
Vá lá, Bonnie.
Funcionará?

390
00:24:55,574 --> 00:24:56,869
Shane:
ARRANJA-TE.

391
00:24:56,869 --> 00:24:58,870
Sim.
Não vejo por que não.

392
00:24:58,871 --> 00:25:00,795
Bonnie Bennett, adoro-te.

393
00:25:00,796 --> 00:25:02,374
Precisas da minha ajuda?

394
00:25:02,375 --> 00:25:04,849
Posso deixar a Elena
aqui com o Jeremy.

395
00:25:04,850 --> 00:25:07,084
Elena?
Ela também está aí?

396
00:25:07,589 --> 00:25:08,987
Sim. Ela veio com o Damon.

397
00:25:08,988 --> 00:25:11,489
Que está a ser ligeiramente
menos horrível que o habitual.

398
00:25:11,490 --> 00:25:13,887
Sabes que mais? Não consigo
lidar com isto neste momento.

399
00:25:18,663 --> 00:25:19,714
Ela disse que funcionaria.

400
00:25:19,715 --> 00:25:21,435
Eu percebi.
Parabéns.

401
00:25:21,436 --> 00:25:22,936
Obrigada.

402
00:25:26,671 --> 00:25:28,472
O prazer foi meu.

403
00:25:33,333 --> 00:25:36,235
Eu e o Jer devíamos levar
estas decorações para casa.

404
00:25:36,236 --> 00:25:37,737
Aproveitar o espirito festivo.

405
00:25:37,738 --> 00:25:40,206
Olha para ti.
De repente toda otimista.

406
00:25:40,207 --> 00:25:42,742
Acho que o Shane vai tirar-nos disto.

407
00:25:42,743 --> 00:25:44,243
Confio nele.

408
00:25:46,463 --> 00:25:48,338
Tu claramente não confias.

409
00:25:48,339 --> 00:25:52,852
Talvez porque acho que ele rebentou
doze pessoas na quinta Young.

410
00:25:52,853 --> 00:25:53,970
O quê?

411
00:25:53,971 --> 00:25:55,772
Uma pequena dica,
Professor:

412
00:25:55,773 --> 00:25:57,924
Eu ouvi-te antes mesmo de
dares o teu primeiro passo.

413
00:25:57,925 --> 00:26:01,360
Vejo que estamos de volta à parte da
nossa relação das falsas acusações.

414
00:26:02,662 --> 00:26:04,096
Do que está ele a falar?

415
00:26:04,097 --> 00:26:06,098
O Damon descobriu que
eu estava em contacto

416
00:26:06,099 --> 00:26:09,602
com o Pastor Young antes da
explosão na quinta Young.

417
00:26:09,603 --> 00:26:11,437
O Pastor estava severamente deprimido.

418
00:26:11,438 --> 00:26:14,707
Tinha perdido a mulher dele com cancro,

419
00:26:14,708 --> 00:26:19,495
e procurou-me para obter
alguma ajuda sobrenatural.

420
00:26:22,165 --> 00:26:24,150
Tentei ajudar,
mas já era tarde de mais.

421
00:26:24,151 --> 00:26:27,219
Eu só nunca esperei que ele
levasse onze inocentes com ele.

422
00:26:29,139 --> 00:26:30,639
Elena.

423
00:26:32,475 --> 00:26:35,425
Está tudo bem.

424
00:26:35,426 --> 00:26:37,010
Acho que conseguimos.

425
00:26:37,011 --> 00:26:39,516
Elena, não te mexas, está bem?

426
00:26:39,517 --> 00:26:41,183
Aconteça o que acontecer.

427
00:26:45,937 --> 00:26:49,658
Jeremy, lembra-te do desvio.

428
00:26:50,066 --> 00:26:51,577
Escolhe o caminho certo.

429
00:27:49,670 --> 00:27:53,254
HAYLEY: DEIXA COMIGO.
CONSEGUIRÁS OS TEUS DOZE.

430
00:28:04,434 --> 00:28:06,768
Ela não gosta muito de mim.

431
00:28:07,937 --> 00:28:09,489
Onde tens andado o dia todo?

432
00:28:09,490 --> 00:28:11,229
Por aí.

433
00:28:11,230 --> 00:28:13,392
Não estou interessado
em caprichos, Stefan.

434
00:28:13,393 --> 00:28:15,227
Tens sido vago e a
Caroline tem sido amável,

435
00:28:15,228 --> 00:28:17,247
o que me parece ser
um meio de distração.

436
00:28:17,248 --> 00:28:23,335
Tens algo para partilhar comigo,
ou devo coagir-te a dizer-me?

437
00:28:25,455 --> 00:28:28,841
Arrombei o teu cofre à procura da espada.

438
00:28:28,842 --> 00:28:30,415
Porquê?

439
00:28:30,416 --> 00:28:31,916
Porque não confio em ti.

440
00:28:33,079 --> 00:28:34,714
Eu mostrei-te a espada.

441
00:28:34,715 --> 00:28:36,082
Expliquei-te o seu valor.

442
00:28:36,083 --> 00:28:37,967
Tenho estado sempre do teu lado.

443
00:28:37,968 --> 00:28:39,135
O que queres de mim...

444
00:28:39,136 --> 00:28:41,395
Um aperto de mão de
uma irmandade secreta?

445
00:28:43,523 --> 00:28:45,757
Encontrei as cartas.

446
00:28:47,277 --> 00:28:50,029
Tens alguns amigos por correspondência
ao longo dos séculos.

447
00:28:50,030 --> 00:28:52,815
Bem, guardar as cartas das minhas
vítimas é assim tão diferente

448
00:28:52,816 --> 00:29:00,989
de escrever os seus nomes numa parede,
como tu fizeste, estripador?

449
00:29:17,640 --> 00:29:21,010
Solidão, Stefan.

450
00:29:21,011 --> 00:29:25,264
É por isso que eu e tu
memorizamos a nossa morte.

451
00:29:25,265 --> 00:29:27,100
Há um breve momento antes de matarmos,

452
00:29:27,101 --> 00:29:30,853
em que literalmente seguramos
a vida delas nas nossas mãos,

453
00:29:30,854 --> 00:29:36,826
e depois arrancamo-la
e ficamos sem nada.

454
00:29:36,827 --> 00:29:39,529
Por isso recolher as cartas de outras pessoas
ou escrever os seus nomes numa parede...

455
00:29:39,530 --> 00:29:41,998
É um lembrete...

456
00:29:41,999 --> 00:29:47,669
Que no fim somos deixados infinitamente
e absolutamente sozinhos.

457
00:29:56,379 --> 00:29:58,164
Desculpa.

458
00:29:58,165 --> 00:30:01,099
Olá?
Está tudo bem?

459
00:30:06,804 --> 00:30:09,733
Meu Deus!
Caroline!

460
00:30:13,144 --> 00:30:17,682
Alguém ajude! Ajuda!

461
00:30:18,868 --> 00:30:19,869
Valha-me Deus!

462
00:30:19,870 --> 00:30:21,686
Viste a Hayley?

463
00:30:25,573 --> 00:30:27,324
Não tinhas pulso.

464
00:30:27,325 --> 00:30:29,028
Estavas morta.

465
00:30:29,029 --> 00:30:30,413
Stefan, sou eu.

466
00:30:30,414 --> 00:30:32,749
Aquela lobinha filha
da mãe perdeu a cabeça.

467
00:30:32,750 --> 00:30:35,367
Vai à adega dos Lockwood e certifica-te
que o corpo da Rebekah ainda lá está.

468
00:30:35,368 --> 00:30:36,552
Vou procurar o Tyler.

469
00:30:36,553 --> 00:30:38,254
A Hayley está a tentar dar cabo disto.

470
00:30:45,061 --> 00:30:47,313
Esquece tudo o que
acabaste de ver e ouvir.

471
00:30:47,314 --> 00:30:51,984
És a <i>Miss</i> Mystic Falls e
tens deveres a cumprir.

472
00:30:51,985 --> 00:30:54,069
Está bem.

473
00:31:04,447 --> 00:31:05,581
Aqui estás tu.

474
00:31:05,582 --> 00:31:06,949
O Stefan tem andado à tua procura.

475
00:31:06,950 --> 00:31:08,534
O Adrian está a levar
o Klaus para a adega.

476
00:31:08,535 --> 00:31:09,952
Como é que a única
vez que a April Young

477
00:31:09,953 --> 00:31:11,570
não está a seguir-te como
um cachorrinho perdido

478
00:31:11,571 --> 00:31:14,841
é quando eu estou morta
com o pescoço partido?

479
00:31:14,842 --> 00:31:16,456
A April viu-te?

480
00:31:16,457 --> 00:31:18,333
Sim. Está tudo bem.
Eu coagi-a.

481
00:31:18,334 --> 00:31:21,503
Ela... Ela está a usar a
pulseira de verbena do Jeremy.

482
00:31:21,504 --> 00:31:23,598
Ela não pode ser coagida.

483
00:31:25,601 --> 00:31:29,980
Olá, mãe.
Não te vejo.

484
00:31:30,390 --> 00:31:34,760
As coisas mudaram.
Vai ficar tudo bem.

485
00:31:34,761 --> 00:31:36,262
Volto depois.
Venho-te buscar.

486
00:31:36,263 --> 00:31:37,897
O que estás a fazer aqui?

487
00:31:37,898 --> 00:31:40,116
Devias estar a levar
a bruxa para a adega.

488
00:31:40,117 --> 00:31:42,649
Não há bruxa nenhuma, Tyler.

489
00:31:42,650 --> 00:31:44,236
O quê?

490
00:31:44,237 --> 00:31:45,902
Inventei.

491
00:31:46,873 --> 00:31:48,124
Onde raio está a bruxa?

492
00:31:48,125 --> 00:31:49,659
O Adrian deve estar quase aí.

493
00:31:51,829 --> 00:31:52,829
Kim.

494
00:31:53,947 --> 00:31:55,620
Não!

495
00:31:55,621 --> 00:31:57,500
Nunca quis que acabasses com o Klaus.

496
00:31:57,501 --> 00:32:00,542
Precisava dele para o sacrifício.

497
00:32:00,543 --> 00:32:02,043
O quê?

498
00:32:06,625 --> 00:32:09,145
Não sei como explicar,
mas fiz um acordo com uma pessoa

499
00:32:09,146 --> 00:32:11,179
que pode ajudar-me a
encontrar a minha família.

500
00:32:11,180 --> 00:32:13,298
Do que estás a falar?
Que tipo de acordo?

501
00:32:13,806 --> 00:32:16,902
Eram precisos doze para
o sacrifício, Tyler.

502
00:32:19,603 --> 00:32:21,156
Doze quê?

503
00:32:22,909 --> 00:32:26,026
Lamento.

504
00:32:26,027 --> 00:32:29,164
Hayley, o que fizeste?

505
00:32:29,613 --> 00:32:33,586
Se correres agora,
talvez sobrevivas.

506
00:33:07,610 --> 00:33:09,237
Onde está o Tyler Lockwood?

507
00:33:10,613 --> 00:33:12,958
É melhor responderes, amor.

508
00:33:15,044 --> 00:33:16,586
Onde está ele?!

509
00:33:19,830 --> 00:33:21,366
Não sei.

510
00:33:22,218 --> 00:33:24,052
Resposta errada.

511
00:33:46,214 --> 00:33:47,683
Vê isto.

512
00:33:47,684 --> 00:33:50,495
A Jenna usou aquilo para se
envolver com o Logan Fell.

513
00:34:15,076 --> 00:34:18,398
Todo o drama, e estás a
perder a parte divertida.

514
00:34:22,417 --> 00:34:25,905
Elena, não podemos.
Eu não posso.

515
00:34:30,192 --> 00:34:33,444
Damon, não podes continuar a
dizer-me que isto não é real.

516
00:34:35,364 --> 00:34:40,920
Eu sei como me sinto e que tu também o sentes,
por isso para de lutar contra isso.

517
00:34:48,777 --> 00:34:51,330
É bom ver-vos assim...

518
00:34:51,331 --> 00:34:54,184
Tudo normal com o teu irmão.

519
00:34:55,801 --> 00:34:57,785
Quero isso de novo para ti.

520
00:35:00,889 --> 00:35:02,925
O Natal sempre foi o meu
feriado favorito e do Stefan

521
00:35:02,926 --> 00:35:08,730
quando éramos crianças,
não que o tenha celebrado desde então.

522
00:35:08,731 --> 00:35:10,565
A modos que sinto falta disso.

523
00:35:10,566 --> 00:35:12,884
Estás a pensar no quão
perturbado ele ficará

524
00:35:12,885 --> 00:35:15,637
quando descobrir que ainda estamos juntos.

525
00:35:15,638 --> 00:35:16,939
Tenho-lhe mentido o dia todo.

526
00:35:16,940 --> 00:35:18,607
Não. Tu estavas a
ajudar-me com o Jeremy.

527
00:35:18,608 --> 00:35:19,908
A questão não é o que estava a fazer.

528
00:35:19,909 --> 00:35:21,878
A questão é que estou aqui contigo.

529
00:35:22,412 --> 00:35:26,206
Era suposto eu invocar a ligação
de patrono, Elena, afastar-te.

530
00:35:26,207 --> 00:35:30,368
Era suposto eu fazer a coisa
certa por ti e pelo meu irmão.

531
00:35:32,153 --> 00:35:34,349
E é o que vou fazer neste momento.

532
00:35:37,459 --> 00:35:39,177
Vais para casa.

533
00:35:39,178 --> 00:35:40,328
O quê? Não. Damon...

534
00:35:40,329 --> 00:35:41,713
Vou ficar aqui com o Jeremy.

535
00:35:41,714 --> 00:35:42,798
Vou ajudá-lo a completar a marca.

536
00:35:42,799 --> 00:35:44,309
Vou ensiná-lo a caçar.

537
00:35:44,310 --> 00:35:48,728
Vou protegê-lo e vamos
matar vampiros sem ti.

538
00:35:48,729 --> 00:35:51,473
Damon, por favor.

539
00:35:51,474 --> 00:35:53,368
Estou a libertar-te, Elena.

540
00:35:55,402 --> 00:35:57,161
Isto é o que eu quero.

541
00:35:59,231 --> 00:36:01,732
Isto é o que me fará feliz.

542
00:36:07,706 --> 00:36:11,126
Não consigo encontrar a April.
Não consigo chegar ao Tyler.

543
00:36:11,127 --> 00:36:13,461
Isto é um desastre.

544
00:36:16,531 --> 00:36:18,000
Isto és tu no modo crise?

545
00:36:18,001 --> 00:36:20,728
Porque é bem mais
dissimulado que o meu.

546
00:36:22,387 --> 00:36:28,643
Pensei que ficaria mais feliz ao ver
o Klaus ser levado para a chacina,

547
00:36:28,644 --> 00:36:31,746
mas por alguma razão,
não consigo deixar de me sentir...

548
00:36:33,048 --> 00:36:35,650
Culpado.

549
00:36:35,651 --> 00:36:37,551
Sim. Já somos dois.

550
00:36:38,754 --> 00:36:42,457
Tenho tentado lembrar-me todo o dia de
todas as coisas horríveis que ele fez.

551
00:36:42,458 --> 00:36:43,725
Vês, é isso.

552
00:36:43,726 --> 00:36:47,029
Todos fizemos coisas horríveis.

553
00:36:47,030 --> 00:36:53,376
E eu estou aqui a tentar descobrir
o que nos torna melhores que ele.

554
00:36:53,377 --> 00:36:56,014
E acho que é só o facto de termos
família em quem podemos confiar.

555
00:36:58,340 --> 00:36:59,957
Sim.

556
00:37:02,410 --> 00:37:04,746
Tens razão, Stefan.

557
00:37:04,747 --> 00:37:07,932
Confiança é tudo.

558
00:37:10,469 --> 00:37:13,455
Tens notícias do Damon?

559
00:37:13,456 --> 00:37:16,825
Sim. Ainda está na casa
do lago com o Jeremy.

560
00:37:16,826 --> 00:37:22,363
Ele por acaso disse...
Onde estava a Elena?

561
00:37:25,484 --> 00:37:28,671
Espera. Por que...
Por que estás a perguntar-me isto?

562
00:37:33,492 --> 00:37:36,012
Eles estiveram juntos,
não estiveram?

563
00:37:43,785 --> 00:37:46,187
Quão juntos estão?

564
00:37:51,543 --> 00:37:55,396
Caroline, diz-me.

565
00:37:58,233 --> 00:38:00,401
Quão juntos estão?

566
00:38:16,502 --> 00:38:18,002
Obrigado.

567
00:38:44,563 --> 00:38:49,201
Estava pronta para contrariar-te,
mas de repente cada parte do meu corpo

568
00:38:49,202 --> 00:38:52,520
está a dizer-me que tenho de
entrar neste carro e deixar-te.

569
00:38:55,740 --> 00:38:57,760
Então fá-lo.

570
00:40:35,924 --> 00:40:40,770
Tyler, querido, era suposto
seres a minha boleia sóbria.

571
00:40:40,771 --> 00:40:43,297
Acho que bebi durante metade da festa.

572
00:40:48,153 --> 00:40:50,054
Boa noite, Carol.

573
00:40:52,440 --> 00:40:55,026
Se estás à procura do Tyler...

574
00:40:55,027 --> 00:40:58,646
Gostaria de falar um bocadinho com ele.

575
00:40:58,647 --> 00:41:01,082
Klaus, por favor.

576
00:41:01,083 --> 00:41:04,085
Não lhe faças mal.

577
00:41:04,086 --> 00:41:06,487
Ele é meu filho.

578
00:41:06,488 --> 00:41:08,714
É tudo o que tenho.

579
00:41:08,715 --> 00:41:11,185
E tu és tudo o que ele tem.

580
00:41:13,328 --> 00:41:16,941
Há uma linda simetria nisso, não achas?

581
00:41:26,000 --> 00:41:31,000
Tradução:
xxCarlaCxx

