1
00:00:05,584 --> 00:00:07,487
O Sr. Linzer odeia a comida.

2
00:00:07,488 --> 00:00:10,517
Ele vai dizer que se
sente bem, mas é mentira,

3
00:00:10,518 --> 00:00:12,942
e se lhe deres alta
antes do RNI ficar estável,

4
00:00:12,943 --> 00:00:14,459
ele vai sangrar até morrer.

5
00:00:14,460 --> 00:00:16,660
A Murphy
vai ficar de olho nele.

6
00:00:17,984 --> 00:00:20,036
Eu fico de olho nele.

7
00:00:20,037 --> 00:00:21,537
A Srª. Gellman
continua entubada,

8
00:00:21,538 --> 00:00:23,186
mas quero que
lhe tirem até segunda.

9
00:00:23,221 --> 00:00:24,587
Pede aos enfermeiros

10
00:00:24,588 --> 00:00:26,632
para te chamarem
assim que ela respirar...

11
00:00:26,633 --> 00:00:28,070
Eu mesma falo com eles.

12
00:00:28,071 --> 00:00:29,615
- É muito trabalho para ti?
- Não.

13
00:00:29,616 --> 00:00:31,513
Mas queres atirar tudo 
nos ombros da miúda,

14
00:00:31,514 --> 00:00:34,525
com a tua experiência
em tratamentos críticos.

15
00:00:34,526 --> 00:00:36,169
Quero que se acalme
na sua lua-de-mel.

16
00:00:36,170 --> 00:00:39,069
Pensei que ficava tranquila
com duas a tratar dos pacientes.

17
00:00:39,070 --> 00:00:41,917
Pensar numa interna
a tratar dos meus pacientes

18
00:00:41,918 --> 00:00:45,670
é a única coisa que ia
arruinar um 'mai tai' perfeito.

19
00:00:45,671 --> 00:00:47,748
Vai para algum lugar quente?

20
00:00:47,749 --> 00:00:49,367
- Não temos de falar disso.
- Não...

21
00:00:49,368 --> 00:00:52,134
Eu quero falar contigo
sobre a minha lua-de-mel.

22
00:00:52,135 --> 00:00:54,565
- O hotel, as vistas...
- Vou tratar da Srª. Gellman.

23
00:00:54,566 --> 00:00:55,986
O que visto no avião?

24
00:00:55,987 --> 00:00:57,439
- E na praia?
- Leah, sai.

25
00:00:57,440 --> 00:00:59,854
E o casamento...
Arranjo as unhas hoje?

26
00:00:59,855 --> 00:01:01,358
Ou amanhã,
a caminho da cerimónia?

27
00:01:01,359 --> 00:01:03,366
Ela já se foi.
Eu trato disso.

28
00:01:03,367 --> 00:01:05,664
<i>O sistema adrenal
reage ao stress

29
00:01:05,665 --> 00:01:09,604
<i>e liberta hormônios
que nos deixam em alerta.

30
00:01:09,605 --> 00:01:12,334
<i>O problema é que
o sistema não distingue

31
00:01:12,335 --> 00:01:16,785
<i>o que é só um stress normal
ou um desastre iminente.

32
00:01:16,786 --> 00:01:18,313
Olá, Lefkowitz.

33
00:01:18,314 --> 00:01:20,177
Trouxeste?

34
00:01:20,178 --> 00:01:21,579
É isto?

35
00:01:21,580 --> 00:01:24,806
Lefkowitz tem gastro paresia.
Ele não consegue digerir.

36
00:01:24,807 --> 00:01:28,075
Ele vomitou durante muito tempo
e agora não consegue comer nada.

37
00:01:28,076 --> 00:01:32,244
Então, vamos dar-lhe um
neuroestimulador gástrico.

38
00:01:32,245 --> 00:01:34,558
Esta coisa vai
activar o seu estômago,

39
00:01:34,559 --> 00:01:37,673
para que se lembre
de digerir a sua comida.

40
00:01:37,674 --> 00:01:39,610
Vai poder voltar aos fritos.

41
00:01:39,611 --> 00:01:41,012
Isso é maravilhoso.

42
00:01:41,013 --> 00:01:43,483
Mas os seguranças do
aeroporto vão ficar malucos.

43
00:01:43,484 --> 00:01:44,885
Que loucura.

44
00:01:44,886 --> 00:01:48,060
Esta é a Drª. Wilson.
Ela vai operar comigo.

45
00:01:48,744 --> 00:01:51,314
Tens uma grande equipa,
campeão.

46
00:01:55,236 --> 00:01:56,755
Olá.

47
00:01:58,872 --> 00:02:00,517
Pára.

48
00:02:02,389 --> 00:02:05,703
Está bem, eu paro.
Meu!

49
00:02:05,704 --> 00:02:09,084
Quando tu e a Arizona
chegarem ao casamento amanhã,

50
00:02:09,085 --> 00:02:10,515
não se sentem.

51
00:02:10,516 --> 00:02:11,917
O que queres dizer, 
não se sentem?

52
00:02:11,918 --> 00:02:16,127
Encontrem algum lugar
e fiquem em pé.

53
00:02:16,128 --> 00:02:17,653
Em pé nas traseiras?

54
00:02:17,654 --> 00:02:20,600
- Não vamos ouvir nada.
- Fiquem na frente.

55
00:02:20,601 --> 00:02:23,237
E impedir os outros
de verem? Eu não...

56
00:02:23,238 --> 00:02:26,707
Escolham algum lugar!
Não é complicado.

57
00:02:26,708 --> 00:02:29,972
As pessoas deixam-te
abri-las com uma faca.

58
00:02:29,973 --> 00:02:32,046
Se vissem que não percebes
uma instrução simples,

59
00:02:32,047 --> 00:02:34,087
elas fugiam para longe daqui.

60
00:02:35,252 --> 00:02:37,129
Tu...
Estás a tentar dizer:

61
00:02:37,130 --> 00:02:40,905
'Podem ser as minhas
minhas damas de honra?'

62
00:02:40,906 --> 00:02:43,072
Tem tudo a ver contigo?

63
00:02:43,073 --> 00:02:46,224
É só pôr um vestido
e não te sentares.

64
00:02:46,225 --> 00:02:48,575
- Somos damas de honra!
- Não comeces...

65
00:02:50,010 --> 00:02:52,695
Era o que queria evitar.

66
00:02:52,696 --> 00:02:54,966
Quando tirar o
nervo sural da sua perna,

67
00:02:54,967 --> 00:02:58,452
a Drª. Torres vai enxertá-lo
no mediano do Dr. Shepherd.

68
00:02:58,453 --> 00:03:01,759
Vai sentir desconforto na
perna durante umas semanas...

69
00:03:01,760 --> 00:03:03,161
Meses.

70
00:03:03,162 --> 00:03:05,299
E quando ele diz
'desconforto', vai doer muito.

71
00:03:05,300 --> 00:03:06,830
Tanta animação.

72
00:03:06,831 --> 00:03:08,424
Não quero ouvir
daqui a seis meses

73
00:03:08,425 --> 00:03:09,842
que não consegues mover-te

74
00:03:09,843 --> 00:03:11,846
e que o ibuprofeno
faz-te doer o estômago.

75
00:03:11,847 --> 00:03:14,138
Até parece que
tenho 90 anos. Percebeste?

76
00:03:14,139 --> 00:03:16,088
Ouvi durante décadas
que arruinei a tua vida.

77
00:03:16,089 --> 00:03:17,886
- E arruinaste.
- Que a mãe não te ama.

78
00:03:17,887 --> 00:03:19,538
- Não ama.
- Não quero ouvir isso.

79
00:03:19,539 --> 00:03:23,082
É só dizeres: 'Obrigado, Lizzie,
por cortares a perna e dares-me.'

80
00:03:23,083 --> 00:03:25,621
Pronto.
É assim que vai ser.

81
00:03:25,622 --> 00:03:27,557
É um nervo, não toda a perna.

82
00:03:27,558 --> 00:03:30,058
Muito bem. Vamos
concentrar-nos. Jackson.

83
00:03:30,059 --> 00:03:31,538
Acho que o Dr. Shepherd, 
está certo.

84
00:03:31,539 --> 00:03:33,119
Se não tiver a certeza...

85
00:03:33,120 --> 00:03:34,971
Estou só a irritá-lo
porque é fácil.

86
00:03:34,972 --> 00:03:36,821
Passe o formulário.

87
00:03:41,296 --> 00:03:44,490
Agora posso ver
a Zola na creche?

88
00:03:44,491 --> 00:03:45,892
Desculpa.

89
00:03:45,893 --> 00:03:49,124
Não deixam adultos entrarem
por ser difícil para os meninos.

90
00:03:52,022 --> 00:03:54,520
Levo-a até ti depois.

91
00:04:01,184 --> 00:04:02,871
Grey!

92
00:04:02,872 --> 00:04:05,745
Quando fores amanhã ao
casamento, não te sentes.

93
00:04:09,955 --> 00:04:12,758
O advogado juntou os papéis.
Vão enviar amanhã.

94
00:04:12,759 --> 00:04:14,832
Já assinei muita coisa
na semana passada.

95
00:04:14,833 --> 00:04:16,877
Não, os da queda.
Do divórcio.

96
00:04:19,639 --> 00:04:22,266
- Que depressa.
- Pedi com agilidade.

97
00:04:23,078 --> 00:04:24,981
- Dá para ver.
- Está tudo pronto.

98
00:04:24,982 --> 00:04:26,568
Só tens de assinar.

99
00:04:27,680 --> 00:04:29,519
- Algum problema?
- Não.

100
00:04:29,520 --> 00:04:31,414
Vou amanhã, 
com uma caneta.

101
00:04:37,826 --> 00:04:39,851
Tudo fora da 
cintura para baixo.

102
00:04:39,852 --> 00:04:42,400
Pode arranjar-se.
Eu já volto.

103
00:04:46,476 --> 00:04:50,272
Eu queria dizer à Lizzie,
se concordares.

104
00:04:50,273 --> 00:04:52,222
Acho que ainda é cedo.

105
00:04:52,223 --> 00:04:53,638
Mas ela está
a fazer isto por mim.

106
00:04:53,639 --> 00:04:55,114
Ela vai contar
a toda a família.

107
00:04:55,115 --> 00:04:56,981
Mas contaste à Cristina.

108
00:04:57,606 --> 00:04:59,870
- Não contei.
- Ainda não?

109
00:04:59,871 --> 00:05:02,515
Não sei porquê.
Vou acabar por abortar.

110
00:05:02,516 --> 00:05:04,620
- Meredith...
- Estou a dizer os factos.

111
00:05:04,621 --> 00:05:06,795
Tenho um
útero muito instável.

112
00:05:06,796 --> 00:05:10,423
O bebé vai ter dificuldades.
Estou a ser realista.

113
00:05:10,424 --> 00:05:12,526
- Prontos para uma olhadela?
- Sim.

114
00:05:18,358 --> 00:05:19,898
Mais para baixo.

115
00:05:21,076 --> 00:05:23,993
Há muita coisa para
ajudar a gravidez, não é?

116
00:05:23,994 --> 00:05:25,705
Mesmo com o nosso histórico.

117
00:05:25,706 --> 00:05:29,188
Claro. Há factores de risco,
mas vamos ficar muito atentos.

118
00:05:29,189 --> 00:05:30,703
Está bem.

119
00:05:41,230 --> 00:05:42,697
Aqui está.

120
00:05:42,698 --> 00:05:44,272
Olá, bebé.

121
00:05:56,025 --> 00:06:00,582
<b>"GREYS ANATOMY" - S09E09
- Run, Baby, Run -

122
00:06:00,583 --> 00:06:03,735
...InSUBs...

123
00:06:10,672 --> 00:06:12,073
Boas notícias.

124
00:06:12,074 --> 00:06:13,661
Eu e a Arizona
temos vestidos vermelhos!

125
00:06:13,662 --> 00:06:15,383
Não são os mesmos,
mas são semelhantes.

126
00:06:15,384 --> 00:06:18,015
Não combinam,
mas vai ser querido.

127
00:06:18,016 --> 00:06:21,826
Que parte da minha cara
diz que quero coisas queridas?

128
00:06:21,827 --> 00:06:25,292
Esquece. É um casamento.
Só tu falas de ser o segundo.

129
00:06:25,293 --> 00:06:27,549
Aguenta firme.
Vai durar só algumas horas.

130
00:06:27,550 --> 00:06:29,233
Claro e vamos estar casados.

131
00:06:29,234 --> 00:06:32,229
Com ele em Los Angeles
e eu aqui com o meu filho

132
00:06:32,230 --> 00:06:34,664
e um trabalho que me
tira muito do meu tempo.

133
00:06:34,665 --> 00:06:36,164
Ele é interno,

134
00:06:36,165 --> 00:06:38,656
porque não se contentou
só com uma especialidade.

135
00:06:38,657 --> 00:06:40,058
Vamos pensar nisso.

136
00:06:40,059 --> 00:06:44,523
Todos me acham nervosa,
mas posso ter uma razão.

137
00:06:46,266 --> 00:06:48,511
Se estiveres preocupada
com o casamento...

138
00:06:49,492 --> 00:06:51,706
- Podes fugir.
- Desculpa?

139
00:06:51,707 --> 00:06:53,828
Larga-o no altar.
É uma separação simples.

140
00:06:53,829 --> 00:06:56,174
Fica tão irritado por
fazeres na frente das pessoas,

141
00:06:56,175 --> 00:06:57,644
que a relação
simplesmente acaba.

142
00:06:57,645 --> 00:07:00,352
Então, ficas livre de
uma relação condenada

143
00:07:00,353 --> 00:07:02,921
ou de ficar presa a alguém
para o resto da vida.

144
00:07:02,922 --> 00:07:05,659
Sei que se amam,
mas quando perceberes...

145
00:07:05,660 --> 00:07:07,840
estás a limpar
a sua urina do chão

146
00:07:07,841 --> 00:07:13,014
e a ir para a cama com
uma parte evacuada no meio.

147
00:07:14,904 --> 00:07:16,328
Estou a brincar!

148
00:07:16,329 --> 00:07:19,420
Estou só a brincar.
Vai ficar tudo bem.

149
00:07:19,421 --> 00:07:22,645
O Ben é o melhor de todos.
Ele...

150
00:07:25,504 --> 00:07:27,992
Tem de ser procedimento
aberto por ele ter aderências

151
00:07:27,993 --> 00:07:29,763
de uma operação
feita há alguns anos.

152
00:07:29,764 --> 00:07:32,906
Quando o abrirmos,
podes tirar as aderências.

153
00:07:32,907 --> 00:07:34,574
- Verdade?
- Sim.

154
00:07:34,575 --> 00:07:36,153
Nunca tinha feito isto.

155
00:07:36,154 --> 00:07:39,325
Se fosse comigo, começava já 
a treinar durante umas horas.

156
00:07:40,989 --> 00:07:42,776
Dr. Karev,
está a fazer isso

157
00:07:42,777 --> 00:07:45,180
pelo que eu disse sobre
quando era uma criança?

158
00:07:45,181 --> 00:07:47,474
Senti tanta pena
por seres uma órfã,

159
00:07:47,475 --> 00:07:49,589
que te vou deixar
cortar um rapaz de 10 anos.

160
00:07:49,590 --> 00:07:51,682
- Desculpe. Foi estupidez.
- Achas?

161
00:07:52,896 --> 00:07:56,384
Flores, música...
É a receita para desastre.

162
00:07:56,385 --> 00:07:59,589
April, vais ficar bem.
Não te preocupes.

163
00:07:59,590 --> 00:08:01,953
Vá lá. Não lhe digas
que vai ficar bem.

164
00:08:01,954 --> 00:08:05,470
Vais estar bonita,
com baton nessa tua boca.

165
00:08:05,471 --> 00:08:07,235
O Jackson vai ver
do outro lado do salão,

166
00:08:07,236 --> 00:08:09,166
a tentar olhar para longe,
mas sem conseguir.

167
00:08:09,167 --> 00:08:10,870
Estás irresistível
no teu vestido.

168
00:08:10,871 --> 00:08:13,688
Uma bebida e acontece sexo
no armário dos casacos.

169
00:08:13,689 --> 00:08:16,321
O vestido...
Meu Deus!

170
00:08:17,332 --> 00:08:19,050
- Viste?
- Cruel!

171
00:08:23,433 --> 00:08:25,497
- O que foi?
- Nada.

172
00:08:29,941 --> 00:08:33,114
- Ele gosta de ti?
- O Karev? Não.

173
00:08:33,115 --> 00:08:35,151
Porque vais tirar aderências?

174
00:08:35,152 --> 00:08:39,091
- Já removeste aderências?
- Não. Nenhum de nós.

175
00:08:39,092 --> 00:08:41,984
Wilson, onde estão as anotações
do pós-operatório do Sujin Kim?

176
00:08:41,985 --> 00:08:43,386
Ainda não acabei.

177
00:08:43,387 --> 00:08:46,892
Vim praticar para a operação
que vou fazer com o Dr. Karev.

178
00:08:46,893 --> 00:08:50,861
- Ela vai tirar as aderências.
- Verdade? Bom para ti.

179
00:08:50,862 --> 00:08:52,665
Ele deve confiar em ti.

180
00:08:55,100 --> 00:08:57,738
Não faças dissecção rombas,
ou vais rasgar tudo.

181
00:08:57,739 --> 00:09:00,239
Faz os movimentos precisos
com os instrumentos.

182
00:09:02,137 --> 00:09:03,538
Está bem.

183
00:09:03,539 --> 00:09:05,335
- Estás pronta para isso?
- Sim.

184
00:09:05,336 --> 00:09:08,629
- Quer aquela ficha?
- Não. Pode ser depois.

185
00:09:08,630 --> 00:09:10,338
Fica a praticar.

186
00:09:16,503 --> 00:09:20,287
Viste? Ela nem
devia estar a fazer isso.

187
00:09:20,288 --> 00:09:22,088
Ele gosta dela.

188
00:09:23,420 --> 00:09:25,238
A última coisa que vai 
querer no seu casamento

189
00:09:25,239 --> 00:09:27,388
é pensar se o Sr. Linzer
está à beira da morte

190
00:09:27,389 --> 00:09:29,689
porque ninguém 
ficou a observar o RNI.

191
00:09:29,690 --> 00:09:33,731
Então, posso ficar aqui 
amanhã e monitorizá-lo.

192
00:09:33,732 --> 00:09:35,793
Kepner, 
rompeste com o Avery.

193
00:09:35,794 --> 00:09:39,739
Sim...
Sim, mas não sei o que...

194
00:09:39,740 --> 00:09:44,127
Temes que a minha visão,
com um vestido de seda

195
00:09:44,128 --> 00:09:46,932
te faça chorar...

196
00:09:46,933 --> 00:09:50,219
Sei que vai estar linda...

197
00:09:50,220 --> 00:09:53,369
Olho para o meu pai,
ele dá-me um beijo,

198
00:09:53,370 --> 00:09:56,517
afasto-me dele, 
respiro fundo,

199
00:09:56,518 --> 00:10:02,517
vou em direcção ao Ben e tu 
e o Jackson trocam olhares.

200
00:10:02,518 --> 00:10:07,204
Ficas derretida 
como neve na chuva.

201
00:10:09,985 --> 00:10:12,139
Sabia que ia perceber.

202
00:10:12,140 --> 00:10:15,958
Ultrapassa, Kepner!
Se tenho de ir, vais!

203
00:10:16,924 --> 00:10:18,325
Está bem.

204
00:10:19,437 --> 00:10:21,959
'Se tenho de ir, vais'?

205
00:10:21,960 --> 00:10:23,362
Esquece.

206
00:10:23,363 --> 00:10:26,267
Foi a declaração
mais bonita que já ouvi.

207
00:10:30,083 --> 00:10:33,443
Os gémeos da Lizzie são
menores que o esperado.

208
00:10:33,444 --> 00:10:34,877
Mulher alta,
gémeos pequenos.

209
00:10:34,878 --> 00:10:36,756
- Isso é um problema?
- Não...

210
00:10:36,757 --> 00:10:39,664
Tirarmos mais nervos
na outra perna.

211
00:10:39,665 --> 00:10:41,432
- Estás a dizer...
- Derek...

212
00:10:41,433 --> 00:10:43,453
Nem pensar.
Nunca gostei dessa ideia.

213
00:10:43,454 --> 00:10:45,352
Encontramos outro doador,
ou não operamos.

214
00:10:45,353 --> 00:10:48,145
- Não há hipóteses...
- Então, não temos sorte.

215
00:10:48,146 --> 00:10:49,547
- Não podemos...
- Não.

216
00:10:49,548 --> 00:10:51,616
Não vamos falar disso,
nem dizer à Lizzie.

217
00:10:51,617 --> 00:10:53,785
Não vamos cortar duas
pernas para retirar nervos.

218
00:10:53,786 --> 00:10:55,587
Cancelem o procedimento.

219
00:11:05,740 --> 00:11:08,097
Devias levar acompanhante
ao casamento.

220
00:11:08,098 --> 00:11:11,178
Vamos concentrar-nos 
neles e não um no outro.

221
00:11:11,179 --> 00:11:14,468
Ou podemos concentrar-nos 
no casal feliz.

222
00:11:14,469 --> 00:11:16,354
Vou usar um vestido 
sem alças.

223
00:11:16,355 --> 00:11:19,637
Vou estar nua
daqui para cima.

224
00:11:20,699 --> 00:11:24,758
- Usa um vestido diferente.
- Não tenho.

225
00:11:24,759 --> 00:11:26,406
Trabalho muito.
Não faço compras.

226
00:11:26,407 --> 00:11:27,816
Só tenho um 
vestido decente.

227
00:11:27,817 --> 00:11:30,433
Como vou encontrar
alguém para amanhã?

228
00:11:31,819 --> 00:11:33,655
Stephanie...

229
00:11:33,656 --> 00:11:35,675
Queres ir ao casamento
da Drª. Bailey?

230
00:11:35,676 --> 00:11:37,076
O quê?

231
00:11:37,077 --> 00:11:38,710
O Dr. Avery adorava
que fosses com ele.

232
00:11:38,711 --> 00:11:40,229
Ele pensou que
ficavas envergonhada.

233
00:11:40,230 --> 00:11:42,065
- Mas não estás.
- Claro que ela está.

234
00:11:42,066 --> 00:11:43,467
- Ela vai ultrapassar.
- Não faças...

235
00:11:43,468 --> 00:11:46,775
Sem alça... e apertado.

236
00:11:50,429 --> 00:11:53,909
Vou ter contigo amanhã
às 13h no vestiário.

237
00:11:55,888 --> 00:11:57,522
O que foi isto?

238
00:11:57,523 --> 00:11:58,924
E tu?

239
00:11:58,925 --> 00:12:01,024
Escolheste a minha,
agora vou escolher o teu.

240
00:12:01,025 --> 00:12:02,769
Jackson...

241
00:12:04,318 --> 00:12:06,750
E o Shane?
Ele é bonito, não é?

242
00:12:09,155 --> 00:12:10,556
São mesmo pequenos?

243
00:12:10,557 --> 00:12:13,171
Não, são gémeos de respeito.

244
00:12:13,172 --> 00:12:17,274
Mas não há nervo
suficiente só numa.

245
00:12:18,181 --> 00:12:22,000
- Sei que é pedir muito.
- Está bem. Faz o necessário.

246
00:12:22,001 --> 00:12:25,128
O Derek acha que é pedir
demais, mas ele precisa disso.

247
00:12:25,129 --> 00:12:29,351
Se ele vier pedir
para desistires, sê dura.

248
00:12:29,352 --> 00:12:33,839
Mas não digas que estou nisto,
porque ele não vai gostar.

249
00:12:35,355 --> 00:12:37,007
És dura.

250
00:12:37,008 --> 00:12:39,069
Se for demais,
podemos cancelar.

251
00:12:39,070 --> 00:12:42,475
Sabes que ele é
minha família, não sabes?

252
00:12:42,476 --> 00:12:44,481
Não houve casamento,
Meredith.

253
00:12:44,482 --> 00:12:45,982
Adoptaram um bebé

254
00:12:45,983 --> 00:12:48,475
e nunca nos convidaram
para a conhecer.

255
00:12:48,476 --> 00:12:51,229
Nunca aceitaram o nosso
convite para nos visitar.

256
00:12:51,230 --> 00:12:54,455
Só recebemos
fotografias por e-mail.

257
00:12:54,456 --> 00:12:55,857
Os meus filhos
ficaram tão animados,

258
00:12:55,858 --> 00:12:57,820
que diziam a todos
os afro-americanos

259
00:12:57,821 --> 00:13:01,127
que tínhamos um
bebé moreno na família.

260
00:13:01,128 --> 00:13:03,130
Um ano depois pensaram
que eu tinha inventado.

261
00:13:03,131 --> 00:13:05,787
Desculpa, mas com tudo
o que tem acontecido...

262
00:13:05,788 --> 00:13:07,535
Percebo que somos ocupados.

263
00:13:07,536 --> 00:13:10,560
Mas não hesitaste
em pedir-me alguns nervos.

264
00:13:10,561 --> 00:13:12,487
Agora não queres
que fale de ti ao Derek?

265
00:13:12,488 --> 00:13:13,889
Se achares inapropriado...

266
00:13:13,890 --> 00:13:15,757
É o que irmãs pedem
para as outras fazerem.

267
00:13:15,758 --> 00:13:17,233
Nós encobrimo-nos.

268
00:13:17,234 --> 00:13:22,002
Se quiseres ser uma irmã,
fico feliz, mas age como uma.

269
00:13:23,993 --> 00:13:26,863
A minha versão de família
não é como a tua.

270
00:13:26,864 --> 00:13:29,619
Vocês fazem asneiras
e riem-se depois.

271
00:13:29,620 --> 00:13:31,389
Vocês fazem tudo
uns pelos outros.

272
00:13:31,390 --> 00:13:33,418
As Greys não são assim.

273
00:13:34,056 --> 00:13:36,372
O Derek disse que a
tua irmã trabalhava aqui.

274
00:13:37,469 --> 00:13:39,318
- Meia-irmã.
- Ela estava no avião?

275
00:13:39,319 --> 00:13:41,712
Não quero falar sobre ela.

276
00:13:41,713 --> 00:13:45,100
O meu marido precisa disto.
Não precisas gostar de mim.

277
00:13:45,101 --> 00:13:48,707
Tens uma filha.
Ela faz parte da minha família.

278
00:13:48,708 --> 00:13:52,687
Tens de saber
que precisas de apoio.

279
00:13:52,688 --> 00:13:55,584
O máximo que conseguires.

280
00:13:55,585 --> 00:13:57,583
Foi muito bom
falar contigo, Lizzie.

281
00:14:02,956 --> 00:14:04,357
Trouxe uma bebida

282
00:14:04,358 --> 00:14:07,498
caso um primo leia
um poema na cerimónia.

283
00:14:07,499 --> 00:14:10,069
Certo.
Ia procurar-te.

284
00:14:10,070 --> 00:14:11,863
- Vou levar acompanhante.
- Sim, a mim.

285
00:14:11,864 --> 00:14:13,553
Vamos buscar
as damas de honra.

286
00:14:13,554 --> 00:14:16,965
A April disse que se
não levarmos, vamos acabar...

287
00:14:16,966 --> 00:14:19,834
Porque falas com ela?
Ela estraga tudo.

288
00:14:19,835 --> 00:14:22,071
E se te encontrar alguém?

289
00:14:22,072 --> 00:14:23,937
Talvez a Stephanie
tenha uma amiga.

290
00:14:23,938 --> 00:14:25,662
A Stephanie?
Vais levá-la?

291
00:14:25,663 --> 00:14:27,239
- Queres acompanhante ou não?
- Não.

292
00:14:27,240 --> 00:14:28,641
Está bem.

293
00:14:32,774 --> 00:14:36,076
Está bem. Pode ser.
Não vou escolher uma feia.

294
00:14:41,076 --> 00:14:43,110
Não vamos operar.

295
00:14:43,111 --> 00:14:44,513
É claro que vamos.

296
00:14:44,514 --> 00:14:46,766
Sabes o que aconteceu
quando disse que fazia isso?

297
00:14:46,767 --> 00:14:48,690
A mãe ligou-me
três vezes num dia.

298
00:14:48,691 --> 00:14:51,126
- Fiquei muito emocionada.
- Ela está mal.

299
00:14:51,127 --> 00:14:52,530
És o filho de ouro.

300
00:14:52,531 --> 00:14:56,052
Só queremos apanhar o
2º lugar e acabei de conseguir.

301
00:14:56,053 --> 00:14:58,348
Achas que vou desistir
só por cortar duas pernas?

302
00:14:58,349 --> 00:14:59,751
Lizzie...

303
00:14:59,752 --> 00:15:01,856
Não há discussão. Já decidi.
Aceita depressa, Derek.

304
00:15:01,857 --> 00:15:03,772
Achas que isso é desculpa?

305
00:15:03,773 --> 00:15:05,613
Que estou assustado
para tentar outra vez?

306
00:15:05,614 --> 00:15:07,757
Claro que não.
Nada te assusta.

307
00:15:10,478 --> 00:15:12,094
E se não resultar?

308
00:15:13,177 --> 00:15:15,995
E se tudo correr mal?

309
00:15:15,996 --> 00:15:17,764
Pelo menos tentámos.

310
00:15:18,386 --> 00:15:20,952
Vamos operar.
Só tens de me agradecer.

311
00:15:25,110 --> 00:15:26,720
- Estás pronta?
- Estou.

312
00:15:27,472 --> 00:15:29,382
Cautério, por favor.

313
00:15:29,383 --> 00:15:31,001
Obrigada.

314
00:15:31,002 --> 00:15:33,174
- Aqui?
- Sim.

315
00:15:33,175 --> 00:15:37,058
Faz com calma.
Cuidado com os vasos.

316
00:15:37,059 --> 00:15:39,031
Quem ia dizer...
Toda crescida.

317
00:15:39,032 --> 00:15:41,645
No treino, estava a fazer...

318
00:15:41,646 --> 00:15:43,047
Fizeste um buraco
no estômago.

319
00:15:43,048 --> 00:15:45,209
Move-te. Para o lado.
Move-te, agora.

320
00:15:45,210 --> 00:15:48,339
Pinça. Linha 2-0.
Sucção.

321
00:15:51,033 --> 00:15:53,091
Olá, Steph.
Estás bem?

322
00:15:53,092 --> 00:15:54,493
- Tudo.
- Porreiro.

323
00:15:54,494 --> 00:15:58,402
Venho dizer-te que vou ao
casamento com um amigo.

324
00:15:58,403 --> 00:16:00,539
- Um homem, companheiro.
- Então?

325
00:16:00,540 --> 00:16:03,876
Ele acha que 
estou a deixá-lo de fora.

326
00:16:03,877 --> 00:16:05,278
Não tens de ir comigo.

327
00:16:05,279 --> 00:16:08,444
- Não... Não queres ir?
- Vais com um homem.

328
00:16:08,445 --> 00:16:11,638
Dispensei-o e queria que
encontrasses alguém para ele.

329
00:16:11,639 --> 00:16:14,151
- É estranho?
- Nada disto é estranho.

330
00:16:14,152 --> 00:16:15,571
Bom.

331
00:16:17,411 --> 00:16:20,328
Ainda há hemorragia.
Traz gaze...

332
00:16:20,329 --> 00:16:21,730
Mais linha 2-0.

333
00:16:21,731 --> 00:16:24,682
Volta e apanha o retractor
para pormos o dispositivo.

334
00:16:24,683 --> 00:16:26,614
- Wilson...
- Tenho as mãos a tremer.

335
00:16:26,615 --> 00:16:28,411
Então, controla-te e vem.

336
00:16:28,412 --> 00:16:31,371
O rapaz vai ficar bem.
Apanha a merda do retractor.

337
00:16:32,638 --> 00:16:34,933
Desaparece. 
Vai!

338
00:16:49,972 --> 00:16:52,128
Achas que a Bailey
vai notar se eu não for?

339
00:16:53,167 --> 00:16:55,156
Vais ser uma dama de honra.

340
00:16:55,157 --> 00:16:56,558
Ela não se interessa.

341
00:16:56,559 --> 00:16:58,883
Ela só quer que fiquemos
em pé para não ficar estranho

342
00:16:58,884 --> 00:17:00,763
enquanto o Ben tem
aquelas caras também em pé.

343
00:17:00,764 --> 00:17:03,382
- O meu dia amanhã está cheio.
- Porque vais a um casamento.

344
00:17:03,383 --> 00:17:06,263
É preciso usar salto alto
num evento luxuoso.

345
00:17:06,264 --> 00:17:07,709
Vá lá...

346
00:17:07,710 --> 00:17:11,570
Eles fazem-te sentir alta,
confiante e feminina...

347
00:17:11,571 --> 00:17:15,569
e o meu pé de plástico
não foi feito para saltos.

348
00:17:15,570 --> 00:17:17,248
- Não fui poupada.
- Bem...

349
00:17:17,249 --> 00:17:18,855
Isso interessa.

350
00:17:18,856 --> 00:17:21,216
Porquê mulheres de
todo o Mundo os calçam?

351
00:17:21,217 --> 00:17:23,353
Porque são estúpidas.

352
00:17:23,354 --> 00:17:25,989
- Vais usar sandálias?
- Adorava usar.

353
00:17:25,990 --> 00:17:28,072
Mas não vais,
ou vais sentir-te um mendigo.

354
00:17:28,685 --> 00:17:30,992
Chamaste-me mendigo?

355
00:17:30,993 --> 00:17:34,954
Podes pelo menos admitir
que sabes do que estou a falar?

356
00:17:36,928 --> 00:17:38,575
Sei que é difícil.

357
00:17:38,576 --> 00:17:42,037
É sempre difícil,
e este é só um aviso.

358
00:17:43,828 --> 00:17:46,991
Mas és tão linda...

359
00:17:46,992 --> 00:17:49,957
As pessoas ficam ao
teu lado e sentem-se mal.

360
00:17:49,958 --> 00:17:53,474
É um serviço público
ficares mais baixa.

361
00:17:53,475 --> 00:17:56,905
É uma bondade para todas
as mulheres daquele casamento

362
00:17:56,906 --> 00:18:00,991
ficares um pouco
menos bonita.

363
00:18:30,607 --> 00:18:33,266
Ainda estás furioso comigo
por ter ligado para a Lizzie?

364
00:18:34,035 --> 00:18:35,490
Ainda me amas?

365
00:18:36,193 --> 00:18:37,679
Mais ou menos.

366
00:18:37,680 --> 00:18:40,030
Só quero que
a tua mão melhore

367
00:18:40,031 --> 00:18:42,988
para que possamos
esquecer depressa este acidente.

368
00:18:44,144 --> 00:18:46,705
O advogado ligou para
marcar um depoimento.

369
00:18:46,706 --> 00:18:48,399
Ele acredita que
temos um caso forte,

370
00:18:48,400 --> 00:18:51,025
ainda mais agora que a Cristina
e o Owen vão divorciar-se.

371
00:18:53,954 --> 00:18:56,029
O que tem isso a ver?

372
00:18:56,030 --> 00:18:57,485
Era conflito de interesses

373
00:18:57,486 --> 00:18:59,736
se o Owen fosse casado
com um dos requerentes.

374
00:19:00,655 --> 00:19:03,084
Por isso vão divorciar-se.
Ela não te disse?

375
00:19:03,085 --> 00:19:06,007
Não.
Porque havia de me dizer?

376
00:19:06,008 --> 00:19:08,171
Não lhe disseste
que estavas grávida.

377
00:19:09,206 --> 00:19:11,140
Talvez as coisas
tenham mudado.

378
00:19:24,129 --> 00:19:25,966
Na manhã do teu casamento?

379
00:19:25,967 --> 00:19:28,481
A minha casa
está cheia de familiares

380
00:19:28,482 --> 00:19:30,599
a falar sobre
maquilhagem e cabelo.

381
00:19:31,500 --> 00:19:33,263
Vai para um hotel,

382
00:19:33,264 --> 00:19:35,777
toma um longo banho,
vai à manicure.

383
00:19:35,778 --> 00:19:37,636
Agora és tu a falar
de maquilhagem e cabelo?

384
00:19:37,637 --> 00:19:39,577
Drª. Bailey,
o que está a fazer aqui?

385
00:19:39,578 --> 00:19:42,372
A verificar os meus pacientes,
a ver se não estragaste nada.

386
00:19:42,373 --> 00:19:45,000
- Não lhe fales do cabelo.
- Porquê? Algum problema?

387
00:19:50,220 --> 00:19:52,293
Ele sabia que era arriscado,

388
00:19:52,294 --> 00:19:54,706
então pôs-me no lugar
para levar com a culpa.

389
00:19:54,707 --> 00:19:56,616
Tens de parar.
Estás a ficar maluca.

390
00:19:56,617 --> 00:19:58,523
- Vou ser demitida!
- Não, não vais.

391
00:19:59,378 --> 00:20:01,603
Deixa-te estar calada
e faz o teu trabalho.

392
00:20:01,604 --> 00:20:03,666
Estás certa.

393
00:20:05,310 --> 00:20:07,015
Tenho de perguntar uma coisa,

394
00:20:07,016 --> 00:20:09,016
como achas que o teu
trabalho está por um fio,

395
00:20:09,017 --> 00:20:10,716
vais parecer muito idiota.

396
00:20:10,717 --> 00:20:12,182
Não me interessa.
Diz.

397
00:20:13,267 --> 00:20:15,768
O Dr. Avery chamou-me
para o casamento da Drª. Bailey.

398
00:20:15,769 --> 00:20:19,763
Eu mal consigo falar
quando estou perto dele,

399
00:20:19,764 --> 00:20:23,308
ele vai levar um amigo e
pediu-me para levar uma amiga.

400
00:20:23,309 --> 00:20:25,770
Vais ter muitos médicos
e vamos juntas.

401
00:20:27,256 --> 00:20:29,537
Tinhas razão.
Isso é muito estúpido.

402
00:20:31,269 --> 00:20:34,229
Mas vais?
Por favor, Jo!

403
00:20:34,922 --> 00:20:37,785
- Alguém chamou a cardiologia?
- Perfuração de bala no peito.

404
00:20:38,810 --> 00:20:41,522
Inserimos 2,5L de sangue
quando pusemos o tubo.

405
00:20:44,118 --> 00:20:46,864
- Vamos levá-lo para cima.
- Há uma bala no abdómen.

406
00:20:46,865 --> 00:20:48,710
Posso tomar conta disso
ou podemos chamar outro.

407
00:20:48,711 --> 00:20:50,711
Podes tratar.
Muito amigável, não é?

408
00:20:50,712 --> 00:20:52,112
Vamos.

409
00:20:54,575 --> 00:20:56,354
Continuas a conferir
o trabalho da Kepner?

410
00:20:56,355 --> 00:20:58,182
Eu nasci para isso.

411
00:20:59,572 --> 00:21:01,665
Tenho uma colostomia
dentro de dez minutos.

412
00:21:01,666 --> 00:21:04,019
Deve demorar
cerca de uma hora.

413
00:21:04,020 --> 00:21:05,693
Queres participar?

414
00:21:07,547 --> 00:21:10,361
Desestressar antes de ir
para casa e vestires-te?

415
00:21:13,566 --> 00:21:16,991
És um bom homem!

416
00:21:16,992 --> 00:21:19,088
- Dr. Webber...
- O homem do momento.

417
00:21:19,089 --> 00:21:21,638
Não me digas que vieste
para me levares para casa.

418
00:21:21,639 --> 00:21:23,075
Não vim.

419
00:21:23,076 --> 00:21:26,870
Ele chamou-me para
fazer uma colostomia.

420
00:21:26,871 --> 00:21:29,264
É a única coisa que me
acalma num dia cheio de pessoas

421
00:21:29,265 --> 00:21:31,184
a tentar e a não
conseguir acalmar-me.

422
00:21:31,185 --> 00:21:33,096
Porque achas
que ele te chamou?

423
00:21:35,664 --> 00:21:37,191
Ligaste para ele?

424
00:21:38,490 --> 00:21:40,049
Obrigada.

425
00:21:40,050 --> 00:21:41,467
Vocês os dois.

426
00:21:41,468 --> 00:21:43,318
Posso mandar um carro
buscar-te a casa?

427
00:21:43,319 --> 00:21:45,182
Quantas vezes
tenho de recusar?

428
00:21:45,183 --> 00:21:47,300
Não devias conduzir
para o próprio casamento.

429
00:21:47,301 --> 00:21:49,591
- Mas gosto de conduzir.
- Num vestido de noiva?

430
00:21:50,207 --> 00:21:52,325
São os meus últimos
dez minutos de solteira.

431
00:21:52,326 --> 00:21:55,628
Estava tudo a correr bem.
Porque tentam estragar?

432
00:21:55,629 --> 00:21:57,431
Vejo-te no BO 
(Bloco Operatório).

433
00:21:58,409 --> 00:22:02,003
Eu vejo-te... no altar.

434
00:22:13,594 --> 00:22:15,778
- Drª. Robbins...
- Sim.

435
00:22:15,779 --> 00:22:18,068
O Dr. Karev deixou-me
remover as aderências.

436
00:22:18,069 --> 00:22:19,880
Sim, como foi?

437
00:22:19,881 --> 00:22:22,229
Algumas aderências
estavam presas ao estômago.

438
00:22:22,903 --> 00:22:25,800
O estômago foi danificado.
Ele pode estar séptico.

439
00:22:26,659 --> 00:22:29,374
Acho que ele 
não se preocupou

440
00:22:29,375 --> 00:22:31,466
ao deixar uma interna
tomar conta daquilo.

441
00:22:31,467 --> 00:22:34,268
Você ficou chocada
ao saber que eu ia fazer.

442
00:22:34,269 --> 00:22:37,054
Ele atirou-me no poço,
se calhar porque...

443
00:22:37,055 --> 00:22:38,611
Espera aí...

444
00:22:39,295 --> 00:22:41,597
O que exactamente estás
a dizer sobre o teu atendente?

445
00:22:46,396 --> 00:22:48,645
- Furo de bala no peito.
- Lindo.

446
00:22:48,646 --> 00:22:50,066
Vou entrar 
com o Owen que,

447
00:22:50,771 --> 00:22:53,433
quer assinar os nossos
papéis de divórcio hoje.

448
00:22:53,434 --> 00:22:56,416
Acho que estamos a ser
maduros e a seguir em frente.

449
00:22:56,417 --> 00:22:59,759
Por falar nisso, porque
não disseste que o divórcio

450
00:22:59,760 --> 00:23:02,499
era por causa do
processo do acidente?

451
00:23:02,500 --> 00:23:03,913
O quê?

452
00:23:03,914 --> 00:23:05,812
O Derek disse-me,
assim o caso fica mais forte.

453
00:23:05,813 --> 00:23:07,563
O que é bom,
ainda mais se significar

454
00:23:07,564 --> 00:23:09,224
que vão ficar
juntos outra vez.

455
00:23:09,225 --> 00:23:13,083
São boas notícias.
Não sei porque não me contaste.

456
00:23:13,084 --> 00:23:14,938
Porque eu não sabia.

457
00:23:16,739 --> 00:23:18,179
Estás pronta?

458
00:23:19,826 --> 00:23:21,547
O que foi?

459
00:23:34,963 --> 00:23:37,054
- Dr. Shepherd está pronto?
- Sim.

460
00:23:37,055 --> 00:23:39,105
A Drª. Torres está a
estudar o procedimento.

461
00:23:42,527 --> 00:23:44,082
Controla-te.

462
00:23:44,083 --> 00:23:46,749
Extracção de nervo é um
procedimento muito simples.

463
00:23:46,750 --> 00:23:48,150
Não é isso.

464
00:23:48,151 --> 00:23:51,010
Ele chamou-me para um encontro.
Para o casamento da Drª. Bailey.

465
00:23:51,011 --> 00:23:52,940
A Drª. Kepner convidou-me.

466
00:23:53,557 --> 00:23:55,998
É um encontro?
Não é uma coisa de orientador?

467
00:23:55,999 --> 00:23:57,399
Como é que beber champanhe

468
00:23:57,400 --> 00:23:59,449
e dançar com o Barry White
é uma coisa de orientador?

469
00:23:59,450 --> 00:24:01,679
Pensei que fosse
para passar um tempo

470
00:24:01,680 --> 00:24:04,183
e conhecer os internos
num ambiente descontraído.

471
00:24:04,184 --> 00:24:06,542
Isso foi com
os donuts de graça.

472
00:24:06,543 --> 00:24:08,096
Isto é um casamento.

473
00:24:08,097 --> 00:24:09,952
Não posso ter um encontro
com a minha chefe.

474
00:24:09,953 --> 00:24:11,841
Tenho de me
concentrar no trabalho,

475
00:24:11,842 --> 00:24:13,242
não ficar a
enganar as damas.

476
00:24:13,277 --> 00:24:14,720
Disseste 'as damas?'

477
00:24:14,721 --> 00:24:16,770
Acabaste de dizer que 
não te vais concentrar na SO. 

478
00:24:16,771 --> 00:24:19,116
por o Dr. Avery olhar-te com
os seus lindos olhos verdes.

479
00:24:19,117 --> 00:24:21,816
São muito intensos.
Já notaste, não foi?

480
00:24:21,817 --> 00:24:23,815
- Controla-te.
- Controla-te tu.

481
00:24:23,816 --> 00:24:26,479
Karev, disseste à Wilson
que ela era demitida

482
00:24:26,480 --> 00:24:28,018
por estragar
um implante gástrico?

483
00:24:28,019 --> 00:24:29,575
- O quê?
- O paciente vai ficar bem?

484
00:24:29,576 --> 00:24:32,181
Ele está bem.
O que disse ela?

485
00:24:32,182 --> 00:24:35,000
Acha que armaste
para ela ficar com a culpa.

486
00:24:35,001 --> 00:24:36,401
E parece que foi mesmo.

487
00:24:36,402 --> 00:24:38,029
Era perigoso
de qualquer maneira.

488
00:24:38,030 --> 00:24:40,700
Eu estava ao lado.
Assim que correu mal, assumi.

489
00:24:40,701 --> 00:24:42,332
Ela estava no limite.

490
00:24:42,333 --> 00:24:44,328
De onde achas
que tirei a ideia?

491
00:24:44,329 --> 00:24:46,151
- Do que estás a falar?
- De ti.

492
00:24:46,152 --> 00:24:48,143
Estou a tentar ser
como eras comigo.

493
00:24:48,144 --> 00:24:50,347
Fazias isso para
eu ficar confiante.

494
00:24:50,348 --> 00:24:54,550
Foi isso que tentei fazer.
Não tratar os estúpidos como tal.

495
00:24:54,551 --> 00:24:59,652
Eu dei-te oportunidades.
Encorajamento e apoio.

496
00:24:59,653 --> 00:25:03,204
Não te atirei na piscina
e disse: 'Nada, idiota.'

497
00:25:03,205 --> 00:25:04,780
Agora és um professor.

498
00:25:04,781 --> 00:25:07,209
Os teus alunos falham 
porque tu falhaste.

499
00:25:18,276 --> 00:25:20,704
Ainda bem que vais a
conduzir para o casamento.

500
00:25:20,705 --> 00:25:22,497
Lembra-me de não
pôr os pés na estrada.

501
00:25:24,157 --> 00:25:26,075
Ficaste assim?

502
00:25:27,437 --> 00:25:29,272
No dia do meu casamento,

503
00:25:29,273 --> 00:25:33,732
lembro-me que fiquei muito tempo
a olhar para as minhas meias.

504
00:25:33,733 --> 00:25:36,436
Não fazia ideia
do que fazer com elas.

505
00:25:36,437 --> 00:25:41,028
Daqui a dez anos,
se estivermos bem,

506
00:25:41,029 --> 00:25:46,827
vou olhar para trás
e dizer: 'Foi só nervosismo.'

507
00:25:46,828 --> 00:25:51,572
Se estivermos a
divorciar-nos, vou dizer:

508
00:25:51,573 --> 00:25:54,824
'Eu sabia que era um erro
desde o dia em que casámos.'

509
00:25:56,750 --> 00:25:59,861
- Achas que é um erro?
- Estou só...

510
00:26:01,204 --> 00:26:04,470
Estou preocupada.
Não me senti assim com o Tucker.

511
00:26:07,010 --> 00:26:09,674
Eras uma criança
quando casaste com o Tucker.

512
00:26:09,675 --> 00:26:11,433
Agora és adulta.

513
00:26:11,434 --> 00:26:14,395
Sabes que o Mundo
é um lugar ambíguo.

514
00:26:14,396 --> 00:26:17,578
Sabes que o amor
não conquista tudo.

515
00:26:17,579 --> 00:26:22,511
Conquista algumas coisas.
As outras gastam o amor.

516
00:26:23,283 --> 00:26:25,586
Isso é para me animar?

517
00:26:27,636 --> 00:26:30,572
Excesso de dúvida é mau.

518
00:26:30,573 --> 00:26:34,887
Um pouco de dúvida
é sinal de maturidade.

519
00:26:37,845 --> 00:26:40,644
- A Grey, vai estar na galeria?
- Não.

520
00:26:40,645 --> 00:26:42,213
Ela não queria
deixar-te nervosa.

521
00:26:42,867 --> 00:26:44,679
Eu disse que
não ficas nervosa.

522
00:26:44,680 --> 00:26:46,180
Isso mesmo, não fico.

523
00:26:47,631 --> 00:26:49,793
Fecha os olhos,
aproveita o sono.

524
00:26:50,475 --> 00:26:52,425
Não tens nada
com que te preocupar.

525
00:26:55,189 --> 00:26:56,808
Torres...

526
00:26:58,189 --> 00:27:00,842
Não tens nada
com que te preocupar.

527
00:27:14,196 --> 00:27:17,026
- Estamos prontos?
- Sim, estamos.

528
00:27:17,027 --> 00:27:18,427
Sim. Est...
Sim.

529
00:27:18,428 --> 00:27:21,150
<i>Jackson, quero
que saibas que vou ver.

530
00:27:21,151 --> 00:27:22,951
- Perfeito.
- Não erres.

531
00:27:22,952 --> 00:27:24,352
Esse é o plano.

532
00:27:26,825 --> 00:27:28,271
<i>Estás a brincar comigo?

533
00:27:28,872 --> 00:27:30,693
Tira aquela
mulher da galeria.

534
00:27:30,694 --> 00:27:32,364
- Não é boa ideia.
- Tira-a daqui.

535
00:27:32,365 --> 00:27:34,700
<i>Eu ouvi, Avery.
Edwards, nem penses nisso.

536
00:27:37,062 --> 00:27:38,910
Agora!

537
00:27:38,911 --> 00:27:40,641
<i>Edwards, não te atrevas.

538
00:27:40,642 --> 00:27:44,317
<i>Tens anos comigo.
Posso ser muito difícil de lidar.

539
00:27:44,318 --> 00:27:45,718
Lâmina 15, por favor.

540
00:27:45,719 --> 00:27:48,899
- Denunciaste-me ao chefe?
- Lutei para chegar aqui.

541
00:27:48,900 --> 00:27:50,636
Não vou deixar
que me demitam...

542
00:27:50,637 --> 00:27:53,774
Ninguém te vai demitir.
Estava a tentar ajudar-te.

543
00:27:53,775 --> 00:27:56,155
- Mas não estava pronta.
- Porquê?

544
00:27:56,156 --> 00:27:57,707
Porque tive de assumir?

545
00:27:57,708 --> 00:27:59,608
Não podes choramingar
à minha chefe

546
00:27:59,609 --> 00:28:01,009
todas as vezes
que te assustas.

547
00:28:01,010 --> 00:28:04,257
Não podes choramingar,
porque já é assustador.

548
00:28:04,258 --> 00:28:07,162
Só achei que,
depois de estragar tudo,

549
00:28:07,163 --> 00:28:09,406
eu era o teu alvo
quando quisesses atacar.

550
00:28:09,407 --> 00:28:10,837
É paranóia. Eu sei.

551
00:28:10,838 --> 00:28:13,213
Nem sempre confio
em quem tenta ajudar-me.

552
00:28:13,214 --> 00:28:16,372
És um cão desolado
e mordes quem te alimenta.

553
00:28:16,373 --> 00:28:18,323
Não me interessa
a tua história.

554
00:28:18,324 --> 00:28:21,105
Se quiseres ser cirurgiã,
tens de ultrapassar isto.

555
00:28:21,106 --> 00:28:23,958
Cortaste relações comigo.
Cresce antes que cortes relações

556
00:28:23,959 --> 00:28:26,644
com mais alguém
que te queira ensinar.

557
00:28:30,318 --> 00:28:33,459
50 centímetros
de nervo excelente.

558
00:28:33,460 --> 00:28:34,860
Bom.

559
00:28:37,953 --> 00:28:40,388
Pinça, por favor.
Obrigada.

560
00:28:42,481 --> 00:28:45,776
Ninguém está a falar por ser
o Derek Shepherd na mesa?

561
00:28:45,777 --> 00:28:49,087
É um trabalho complicado.
Conversas deixam-nos acordados.

562
00:28:49,088 --> 00:28:52,306
Há alguns dias,

563
00:28:52,307 --> 00:28:55,087
ajudei a Drª. Kepner
a extrair uma massa maligna

564
00:28:55,088 --> 00:28:57,542
dos glúteos de uma paciente.

565
00:28:59,091 --> 00:29:02,285
A massa tinha um
tamanho impressionante.

566
00:29:03,457 --> 00:29:06,386
Quem vai contar ao Dr. Shepherd
que ele nunca mais vai operar

567
00:29:06,387 --> 00:29:10,100
porque o Ross acha que boato
é dizer que viu a April Kepner

568
00:29:10,101 --> 00:29:12,021
tirar uma massa de um rabo?

569
00:29:16,441 --> 00:29:17,900
Brooks, sucção.

570
00:29:19,411 --> 00:29:21,341
Por completo,
não pela metade.

571
00:29:22,001 --> 00:29:23,492
Desculpe.

572
00:29:26,800 --> 00:29:30,705
Ele tem muitas tatuagens.
Ele é de algum gang?

573
00:29:30,706 --> 00:29:32,507
Falar não me ajuda.

574
00:29:32,508 --> 00:29:33,937
A tua experiência com gangs

575
00:29:33,938 --> 00:29:35,988
tem pouca relação com
o tratamento do paciente.

576
00:29:48,932 --> 00:29:51,420
O que foi aquilo?
Achei que era amigável.

577
00:29:51,421 --> 00:29:53,586
Estamos a divorciar-nos
pelo processo?

578
00:29:55,511 --> 00:29:58,400
- Aumentava as tuas hipóteses...
- Porque não disseste?

579
00:29:58,401 --> 00:30:01,278
Queria que ganhasses o dinheiro.
Que vocês todos ganhassem.

580
00:30:01,279 --> 00:30:02,720
Sabia que havia a hipótese

581
00:30:02,721 --> 00:30:05,017
de recusares só
por ser eu a sugerir.

582
00:30:05,018 --> 00:30:07,099
Porque sou muito
ingénua e petulante.

583
00:30:07,100 --> 00:30:08,570
- Tu sabes...
- Onde queres chegar

584
00:30:08,571 --> 00:30:11,679
a tomar decisões sozinho
sobre o nosso casamento?

585
00:30:11,680 --> 00:30:13,169
Ires morar noutro estado

586
00:30:13,170 --> 00:30:14,893
e não teres a coragem
de fazer o que fiz

587
00:30:14,894 --> 00:30:16,689
simplesmente
pedir o divórcio?

588
00:30:16,690 --> 00:30:18,440
Então, isso é corajoso?

589
00:30:18,441 --> 00:30:20,330
Esconderes-te
atrás de um processo?

590
00:30:20,331 --> 00:30:21,774
Não consegues
admitir para mim

591
00:30:21,775 --> 00:30:23,727
ou para ti mesmo
que querias acabar.

592
00:30:23,728 --> 00:30:25,989
Deixaste esse
acidente idiota decidir por ti.

593
00:30:25,990 --> 00:30:28,780
Eu escolhi a companhia!
É melhor quando eu decido?

594
00:30:28,781 --> 00:30:30,945
Eu escolhi a companhia!

595
00:30:41,233 --> 00:30:44,640
Tínhamos de fazer um
corte de 4% no orçamento...

596
00:30:44,641 --> 00:30:47,348
Havia o item de
transporte de urgência.

597
00:30:47,349 --> 00:30:49,643
Nunca tínhamos usado,
e tínhamos...

598
00:30:49,644 --> 00:30:51,653
uma boa empresa de aluguer,

599
00:30:51,654 --> 00:30:55,536
mas escolhi uma mais barata.

600
00:30:59,233 --> 00:31:00,984
Queres saber
porque era mais barata?

601
00:31:00,985 --> 00:31:02,424
Não construíste o avião.

602
00:31:02,425 --> 00:31:05,492
- Pessoas morreram.
- E nem pilotaste.

603
00:31:05,493 --> 00:31:08,201
Pensei que tinhas morrido.

604
00:31:14,110 --> 00:31:16,126
Não és responsável.

605
00:31:18,197 --> 00:31:20,144
Alguém tem de ser.

606
00:31:22,287 --> 00:31:25,684
É preciso vários pequenos erros
para destruir alguma coisa,

607
00:31:25,685 --> 00:31:27,662
e é muito fácil
para alguém envolvido

608
00:31:27,663 --> 00:31:30,261
simplesmente dizer:
'Eu só fiz esta coisinha.'

609
00:31:36,403 --> 00:31:39,042
Várias pessoas
tornaram aquilo possível.

610
00:31:39,713 --> 00:31:44,076
Um mau avião descolar
contigo, Meredith, Derek

611
00:31:44,077 --> 00:31:46,297
e a Arizona...

612
00:31:50,841 --> 00:31:53,578
Sou uma dessas pessoas.

613
00:33:14,114 --> 00:33:15,604
Acho que estou a sonhar.

614
00:33:15,605 --> 00:33:17,927
Uma médica linda
veio tomar conta de mim.

615
00:33:17,928 --> 00:33:20,708
Essa médica linda está
a caminho de uma festa.

616
00:33:22,336 --> 00:33:24,653
A Callie disse que não
podia ter corrido melhor.

617
00:33:24,654 --> 00:33:27,180
- Tens dores?
- Não.

618
00:33:27,181 --> 00:33:29,891
- Como está a Lizzie?
- Está a ir bem.

619
00:33:29,892 --> 00:33:31,797
Ainda estava a dormir
quando a fui ver.

620
00:33:31,798 --> 00:33:33,287
Vou-me embora.

621
00:33:38,776 --> 00:33:40,612
Pode ter corrido bem.

622
00:33:59,518 --> 00:34:00,958
De volta aos sapatos.

623
00:34:00,959 --> 00:34:03,795
Não digas isso. 
Sinto-me ainda mais estúpida.

624
00:34:04,664 --> 00:34:07,694
- Diz-me que não estava bem.
- Estás a brincar comigo.

625
00:34:07,695 --> 00:34:11,014
Não me rebaixes.
Não fazes ideia de como é.

626
00:34:11,015 --> 00:34:14,495
Acredita, estou
familiarizada com a situação,

627
00:34:14,496 --> 00:34:15,976
e para mim chega.

628
00:34:15,977 --> 00:34:18,018
És a mesma pessoa
que eras antes,

629
00:34:18,019 --> 00:34:19,614
só que sem uma perna.

630
00:34:19,615 --> 00:34:21,052
Achas que não é nada?

631
00:34:21,053 --> 00:34:24,168
Não, não, não.
Acho que é tudo.

632
00:34:24,169 --> 00:34:26,639
Sabes uma coisa?
Tem sido tudo durante meses.

633
00:34:26,640 --> 00:34:28,766
Tenho-te apoiado
durante meses.

634
00:34:28,767 --> 00:34:31,241
Mas chega a um ponto
em que tens de ultrapassar,

635
00:34:31,242 --> 00:34:33,701
deixar de te lamentares
e começar a viver.

636
00:34:33,702 --> 00:34:36,286
Está bem, tens uma perna.
Mas é um casamento!

637
00:34:36,287 --> 00:34:38,051
Os casamentos
são amáveis e bonitos.

638
00:34:38,052 --> 00:34:39,626
Ninguém vai notar
a tua perna idiota

639
00:34:39,627 --> 00:34:41,275
porque vão todos
olhar para a Bailey,

640
00:34:41,276 --> 00:34:43,510
e se calhar por uma noite
podemos viver alguma coisa

641
00:34:43,511 --> 00:34:45,154
que não seja
essa maldita perna.

642
00:34:45,155 --> 00:34:47,143
Toda a minha vida
é baseada nessa perna.

643
00:34:47,144 --> 00:34:49,494
Não faço sexo há cinco meses
por causa dessa perna.

644
00:34:49,495 --> 00:34:51,369
Já chega dessa perna!

645
00:35:13,275 --> 00:35:15,774
Correu tudo bem.
Os sinais vitais estão bons.

646
00:35:15,775 --> 00:35:18,499
O Derek está acordado
e está muito bem.

647
00:35:18,500 --> 00:35:20,877
Meredith,
sou uma intrometida.

648
00:35:20,878 --> 00:35:22,671
Eu sei disso.

649
00:35:22,672 --> 00:35:26,867
Algumas pessoas acham
simpático, algumas não acham,

650
00:35:26,868 --> 00:35:30,070
mas não tens de querer

651
00:35:30,071 --> 00:35:32,721
o camião das irmãs
do Derek na tua vida.

652
00:35:34,654 --> 00:35:37,566
Sim.
És um atraso de vida.

653
00:35:37,567 --> 00:35:39,746
E mal te conheço.

654
00:35:47,328 --> 00:35:48,915
Está bem, então...

655
00:35:48,916 --> 00:35:51,030
Não sou boa nisto.

656
00:35:51,031 --> 00:35:52,937
Mas vou tentar.

657
00:35:55,550 --> 00:35:57,661
Vou mostrar-te uma coisa,
mas tens de prometer

658
00:35:57,662 --> 00:35:59,732
que não vais espalhar
para toda a família.

659
00:35:59,733 --> 00:36:01,134
Está bem.

660
00:36:01,135 --> 00:36:02,536
- Prometes?
- Prometo.

661
00:36:15,008 --> 00:36:16,607
É teu?

662
00:36:16,608 --> 00:36:18,090
Verdade?

663
00:36:20,706 --> 00:36:22,362
Vamos ter um bebé!

664
00:36:23,409 --> 00:36:24,927
Boa!

665
00:36:28,250 --> 00:36:31,024
- Deixa-a conduzir, Miranda.
- Não, mãe!

666
00:36:31,025 --> 00:36:34,189
Só preciso de cinco minutos
sem ninguém a tocar-me.

667
00:37:16,683 --> 00:37:18,797
Ela trouxe a
amiga dela ou não?

668
00:37:23,442 --> 00:37:25,148
Vá lá!

669
00:37:26,426 --> 00:37:28,205
Ele é o homem?

670
00:37:50,137 --> 00:37:53,527
O processo foi a única razão
para teres pedido o divórcio?

671
00:37:57,572 --> 00:37:59,225
Foram várias razões.

672
00:38:00,637 --> 00:38:05,408
Estavas distante
há muito tempo.

673
00:38:05,409 --> 00:38:07,182
Estou a falar de ti.

674
00:38:16,465 --> 00:38:18,108
Vou dizer de outra maneira.

675
00:38:24,094 --> 00:38:28,161
Queria tentar outra vez.

676
00:38:31,359 --> 00:38:34,135
Ia perguntar se
podíamos tentar outra vez,

677
00:38:34,136 --> 00:38:36,974
e disseste que
querias o divórcio.

678
00:39:11,126 --> 00:39:12,527
Desculpa.

679
00:39:13,295 --> 00:39:14,991
Devia ter atirado isto 
pela janela.

680
00:39:14,992 --> 00:39:17,257
- Estou.
- Senhor, é o Barrett do ER.

681
00:39:17,258 --> 00:39:18,659
<i>A sua mulher vem a caminho.

682
00:39:18,660 --> 00:39:20,619
<i>Ela está a vomitar sangue.

683
00:39:20,620 --> 00:39:22,021
- O quê?
- A Adele?

684
00:39:22,022 --> 00:39:24,768
<i>- Ela está hipotensa.</i>
- Manobra o carro!

685
00:39:24,769 --> 00:39:28,367
Temos de ir às urgências
do Hospital Seattle Grace.

686
00:40:00,011 --> 00:40:02,770
Não era para esta idiotice
já ter começado?

687
00:40:05,882 --> 00:40:07,283
Estou aqui, querida.

688
00:40:07,284 --> 00:40:10,087
- Porque acontece isto?
- Vamos descobrir.

689
00:40:10,088 --> 00:40:12,246
- Quanto perdeu de sangue?
- Cerca de 1,5L.

690
00:40:12,247 --> 00:40:13,647
Começou há 45 minutos.

691
00:40:13,648 --> 00:40:15,943
- Dói-me!
- Põe mais soluto de Ringer.

692
00:40:15,944 --> 00:40:17,623
Já que ela perdeu
tanto sangue,

693
00:40:17,624 --> 00:40:20,072
faz uma transfusão e põe
uma sonda nasogástrica.

694
00:40:20,073 --> 00:40:21,769
Senhor, ela é sua mulher.
Afaste-se.

695
00:40:21,770 --> 00:40:23,685
- Passe a sonda nasogástrica.
- Pode deixar.

696
00:40:23,686 --> 00:40:25,342
Passe a sonda
nasogástrica agora!

697
00:40:25,343 --> 00:40:27,939
Deixa que eu trato disto.
Estás a ouvir?

698
00:40:33,922 --> 00:40:35,416
Sai do caminho.

699
00:40:37,623 --> 00:40:39,145
Um kit de acesso central,
por favor.

700
00:40:39,146 --> 00:40:42,103
Leah, tira-me este vestido.

701
00:40:42,104 --> 00:40:44,514
Olá, Adele.
Olha para mim.

702
00:40:44,515 --> 00:40:47,196
Vamos tratar muito bem de ti.

703
00:40:47,197 --> 00:40:49,118
Ela está a ter
extra-sístole pareada.

704
00:40:49,119 --> 00:40:50,962
Prestem atenção em
taquicardia ventricular.

705
00:40:50,963 --> 00:40:52,364
Preparem a jugular interna.

706
00:40:52,365 --> 00:40:54,202
Vais ficar bem, querida.
Estamos aqui.

707
00:40:54,203 --> 00:40:55,937
Prepara a sonda.

708
00:40:57,464 --> 00:40:59,520
Ela está a perder
a consciência, Bailey!

709
00:40:59,521 --> 00:41:02,796
Barrett, trata disso.
Apanha a veia femoral.

710
00:41:02,797 --> 00:41:04,713
Leah, apanha a
bandeja de entubação.

711
00:41:07,761 --> 00:41:10,450
Meu Deus, Adele...

712
00:41:14,675 --> 00:41:16,402
Vá lá, vá lá, vá lá!

713
00:41:17,591 --> 00:41:19,083
Directamente
para o voice-mail.

714
00:41:24,857 --> 00:41:27,427
É possível que
tenha cometido um erro

715
00:41:27,428 --> 00:41:29,402
ao dizer que ela devia
fugir se tivesse dúvidas.

716
00:41:29,403 --> 00:41:30,826
- O quê?
- Porquê?

717
00:41:30,827 --> 00:41:32,260
Eu quase que disse

718
00:41:32,261 --> 00:41:33,831
que o casamento
é como a dança da morte

719
00:41:33,832 --> 00:41:36,626
e que abandoná-lo no altar
era doloroso, mas eficiente.

720
00:41:36,627 --> 00:41:39,512
- Boa!
- Eu estava a brincar.

721
00:41:39,513 --> 00:41:41,611
E ela estava nervosa.

722
00:41:41,612 --> 00:41:43,785
Ela não tinha a certeza
se era o casamento ou tudo.

723
00:41:43,786 --> 00:41:45,641
- O casamento?
- Ela estava nervosa.

724
00:41:45,642 --> 00:41:47,314
Quanto?

725
00:41:50,249 --> 00:41:51,715
Nervosa quanto, Callie?

726
00:41:51,716 --> 00:41:54,788
<i>O corpo não sabe a diferença
entre nervosismo e animação...

727
00:41:55,717 --> 00:41:57,708
<i>Pânico e dúvida...

728
00:41:57,709 --> 00:42:00,519
<i>Princípio e fim.

729
00:42:01,145 --> 00:42:03,729
<i>O corpo só diz
para desaparecer.

730
00:42:05,857 --> 00:42:07,701
<i>Às vezes ignora.

731
00:42:09,605 --> 00:42:11,693
<i>Que é o mais sensato.

732
00:42:13,381 --> 00:42:15,238
<i>Mas às vezes ouve.

733
00:42:17,100 --> 00:42:19,773
<i>Devia confiar na
sua intuição, não é?

734
00:42:20,814 --> 00:42:22,657
<i>Quando o seu corpo
disser para fugir...

735
00:42:27,812 --> 00:42:29,387
<i>Fuja.

736
00:42:30,615 --> 00:42:35,605
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

