﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:06,616
Bem, devo dizer, Leonard,
quando ouvi pela primeira vez

2
00:00:06,618 --> 00:00:10,801
a tua ideia para construir um <i>Jenga</i>
gigante, fiquei céptico.

3
00:00:12,678 --> 00:00:16,145
Não te julgo.
O <i>Twister</i> minúsculo foi um falhanço.

4
00:00:16,619 --> 00:00:17,993
Não, eu estava errado.

5
00:00:17,995 --> 00:00:20,931
A ameaça iminente de ser esmagado

6
00:00:20,933 --> 00:00:24,709
debaixo de uma pilha de madeira,
adiciona uma certa pica.

7
00:00:26,023 --> 00:00:28,361
Nunca me senti tão vivo.

8
00:00:32,666 --> 00:00:34,079
Olá, Alex.

9
00:00:34,080 --> 00:00:36,339
Deixa-me ir buscar as gravações de
ontem à noite.

10
00:00:36,341 --> 00:00:37,501
Quais gravações?

11
00:00:37,503 --> 00:00:40,199
Lembras-te quando me disseste
que eu falava a dormir?

12
00:00:40,201 --> 00:00:42,956
Ocorreu-me que, tal como a maioria
das coisas que digo,

13
00:00:42,958 --> 00:00:45,484
seria provavelmente puro ouro.

14
00:00:45,486 --> 00:00:47,477
Portanto, comecei a gravar tudo

15
00:00:47,479 --> 00:00:49,231
e, agora, a Alex pode rastrear

16
00:00:49,233 --> 00:00:53,766
8h daquilo a que gosto de chamar
"Sheldon, Depois do Escurecer".

17
00:00:53,769 --> 00:00:55,340
- Olá, Leonard.
- Olá.

18
00:00:55,341 --> 00:00:57,000
Estamos a jogar <i>Jenga</i> gigante.

19
00:00:57,002 --> 00:00:59,877
Eu sei. Fui eu quem lhe
comprou o capacete.

20
00:01:00,949 --> 00:01:02,603
Tens planos para este fim-de-semana?

21
00:01:02,604 --> 00:01:04,941
Grande parte de sábado,
será descobrir

22
00:01:04,943 --> 00:01:07,195
onde colocar este jogo,
depois de terminarmos.

23
00:01:07,198 --> 00:01:08,465
E tu?

24
00:01:08,467 --> 00:01:10,413
Vou assistir a uma palestra
do Kip Thorne

25
00:01:10,415 --> 00:01:12,850
sobre o espaço-tempo subatómico.

26
00:01:12,852 --> 00:01:15,071
É a opinião dele sobre a espuma
<i>quantum</i> do John Wheeler.

27
00:01:15,073 --> 00:01:16,235
Deve ser espectacular.

28
00:01:16,237 --> 00:01:17,743
Bem, se quiseres, podes vir comigo.

29
00:01:17,744 --> 00:01:20,588
Adoraria, mas é suposto estar
com a Penny.

30
00:01:20,590 --> 00:01:21,586
Então, trá-la contigo.

31
00:01:21,588 --> 00:01:22,727
Bem, ela não é muito

32
00:01:22,729 --> 00:01:24,247
fã desse tipo de coisas.

33
00:01:24,249 --> 00:01:25,771
Pronto, está bem.

34
00:01:25,773 --> 00:01:27,283
Se quiseres saber da palestra,

35
00:01:27,285 --> 00:01:29,956
posso contar-te tudo no trabalho ou...

36
00:01:29,958 --> 00:01:31,221
... ao jantar, um dia destes.

37
00:01:31,223 --> 00:01:32,780
O quê?

38
00:01:36,078 --> 00:01:38,734
<i>Jenga</i>, ganhei!

39
00:01:40,064 --> 00:01:43,503
<i>O nosso universo estava num
Estado denso e quente</i>

40
00:01:43,505 --> 00:01:47,438
<i>E, há quase 14 milhões de anos,
Começou a expandir-se... Esperem!</i>

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,655
<i>A Terra começou a arrefecer</i>

42
00:01:48,657 --> 00:01:51,636
<i>Os autotróficos começaram a babar-se
Os Neandertais fizeram ferramentas</i>

43
00:01:51,638 --> 00:01:53,460
<i>Construímos a muralha,
Construímos as pirâmides</i>

44
00:01:53,462 --> 00:01:56,363
<i>Matemática, Ciência, História,
A desvendar o mistério</i>

45
00:01:56,365 --> 00:01:58,468
<i>Tudo começou com o Big Bang</i>

46
00:01:58,470 --> 00:01:59,886
<i>Bang!</i>

47
00:02:00,488 --> 00:02:02,906
<b>A Teoria do Big Bang</b>
E12: "A Equivalência da Salada de Ovo"

48
00:02:06,275 --> 00:02:08,639
Por favor,
isso não pode ser verdade.

49
00:02:08,641 --> 00:02:11,129
Eu pesquisei.
O Tony, o Tigre;

50
00:02:11,131 --> 00:02:14,914
Escavem a Rã; Capitão Estaladiço;
Tucano Sam; Conde Chocula;

51
00:02:14,916 --> 00:02:18,649
Trix, o Coelho; Snap,
Crackle e Pop.

52
00:02:18,651 --> 00:02:21,765
Nenhuma das mascotes de
cereais é do sexo feminino.

53
00:02:22,699 --> 00:02:27,032
É uma salsichada de pequenos-almoços.

54
00:02:27,034 --> 00:02:27,952
Já terminámos com esta conversa?

55
00:02:27,953 --> 00:02:30,803
Quase. Baga Franken;
Baga Boo;

56
00:02:30,805 --> 00:02:32,982
Urso Docinho e o Abelhão dos Cheerios,
de nozes e mel.

57
00:02:32,982 --> 00:02:36,006
Creio que se chama Buzz.

58
00:02:36,009 --> 00:02:37,151
Fantástico.

59
00:02:37,153 --> 00:02:39,270
Algo estranho aconteceu e
não sei o que fazer.

60
00:02:39,272 --> 00:02:40,372
O que se passa?

61
00:02:40,374 --> 00:02:41,609
A assistente do Sheldon convidou-me

62
00:02:41,611 --> 00:02:42,864
para sair com ela, a noite passada.

63
00:02:42,866 --> 00:02:44,258
Como pudeste fazer-me isso?

64
00:02:44,260 --> 00:02:47,204
Sabes bem que tenho estado
a trabalhar a Alex há semanas.

65
00:02:47,206 --> 00:02:49,454
A trabalhá-la?
Nem consegues falar com ela.

66
00:02:49,456 --> 00:02:51,858
Falo com os meus olhos.

67
00:02:58,291 --> 00:02:59,691
Pareces o meu priminho,

68
00:02:59,692 --> 00:03:02,485
quando este se está a largar
todo na fralda.

69
00:03:02,487 --> 00:03:04,947
Ela sabe que tenho namorada.

70
00:03:04,949 --> 00:03:06,709
É tão estranho.

71
00:03:06,711 --> 00:03:08,418
Meu Deus!
Estás a adorar a situação.

72
00:03:08,420 --> 00:03:10,164
Até aos ossos!

73
00:03:11,935 --> 00:03:13,669
Não vou fazer nada.

74
00:03:13,670 --> 00:03:16,828
Amo a Penny. Só que é bom ter
uma jovem, e atraente mulher,

75
00:03:16,830 --> 00:03:18,883
a sondar-me.

76
00:03:18,885 --> 00:03:21,885
Odeio-te e quero ser como tu.

77
00:03:21,887 --> 00:03:24,815
É novamente aquela situação
do Ryan Gosling.

78
00:03:24,817 --> 00:03:26,584
Senhores.

79
00:03:26,586 --> 00:03:29,399
O que está na agenda
de conversa esta manhã?

80
00:03:29,401 --> 00:03:31,255
O Leonard roubou a minha mulher,
e ele sabia perfeitamente

81
00:03:31,257 --> 00:03:34,322
que eu estava apenas a 6 ou 8
meses de fazer o meu avanço.

82
00:03:35,286 --> 00:03:36,812
Não roubei ninguém.

83
00:03:36,814 --> 00:03:38,979
A tua assistente anda
a fazer-se a este idiota,

84
00:03:38,981 --> 00:03:40,438
e ele adora.

85
00:03:40,440 --> 00:03:42,587
Isso não é aceitável.

86
00:03:42,589 --> 00:03:44,218
Sou patrão dela.

87
00:03:44,220 --> 00:03:46,426
Ela tem de estar focada unicamente
nas minhas necessidades

88
00:03:46,428 --> 00:03:52,199
e não distraída com a tua pálida
e andrógina marca de sexualidade.

89
00:03:53,014 --> 00:03:54,679
Sou andrógino?

90
00:03:54,680 --> 00:03:56,230
Oh, por favor!
Olha bem para ti,

91
00:03:56,232 --> 00:03:59,889
com os teus lábios carnudos de abelha.

92
00:03:59,892 --> 00:04:01,622
O que acham que devo fazer?

93
00:04:01,624 --> 00:04:04,507
Acho que deves dizer à Alex que
o teu coração pertence à Penny,

94
00:04:04,509 --> 00:04:06,173
eu dou-lhe um ombro onde chorar

95
00:04:06,175 --> 00:04:09,410
e, aproximadamente seis meses
depois, eu atiro-me a ela.

96
00:04:12,097 --> 00:04:15,549
Quero agradecer a todas por
terem vindo com brevidade.

97
00:04:15,551 --> 00:04:19,920
No passado, falei
com todas individualmente,

98
00:04:19,922 --> 00:04:22,324
mas creio que a minha
situação presente

99
00:04:22,326 --> 00:04:25,309
requer a sabedoria
colectiva do grupo

100
00:04:25,311 --> 00:04:28,528
que, como podem ver pelas
vossas <i>t-shirts</i> comemorativas,

101
00:04:28,529 --> 00:04:34,476
apelidei de:
"Concílio de Senhoras do Sheldon Cooper."

102
00:04:36,063 --> 00:04:38,344
O que está a acontecer?

103
00:04:38,346 --> 00:04:43,257
Preciso do vosso conselho sobre
uma situação delicada no trabalho.

104
00:04:43,259 --> 00:04:44,962
Para proteger os envolvidos,

105
00:04:44,964 --> 00:04:47,382
mudarei os seus nomes.

106
00:04:47,384 --> 00:04:48,507
Quem está envolvido?

107
00:04:48,509 --> 00:04:52,277
Bem, um colega meu,
pequeno e de óculos,

108
00:04:52,279 --> 00:04:56,326
que vive na sombra
do seu brilhante colega de casa.

109
00:04:56,329 --> 00:05:00,708
Chamemos a este colega
Ricardo Shilly-Shally.

110
00:05:01,410 --> 00:05:02,653
Estás a falar do Leonard.

111
00:05:02,655 --> 00:05:06,567
Não, não.
O Shilly-Shally tem cabelo ruivo

112
00:05:06,569 --> 00:05:10,595
e serviu brevemente na
Marinha mexicana.

113
00:05:12,934 --> 00:05:16,562
Apesar do facto de ele ter namorada,

114
00:05:16,564 --> 00:05:18,839
o Shilly-Shally tem sido alvo

115
00:05:18,841 --> 00:05:22,566
de namoriscos inapropriados no local
de trabalho por parte de uma jovem.

116
00:05:22,568 --> 00:05:24,107
É a tua assistente, a Alex,
não é?

117
00:05:24,109 --> 00:05:26,386
Não.

118
00:05:26,388 --> 00:05:30,859
Não.
É a Tondelaya della Ventimiglia.

119
00:05:31,710 --> 00:05:33,004
Espera, o que raio se passa

120
00:05:33,006 --> 00:05:34,545
entre o Leonard e a Alex?

121
00:05:34,547 --> 00:05:36,704
Desculpa. Quem é que está a
falar do Leonard e da Alex?

122
00:05:36,706 --> 00:05:37,962
O que...

123
00:05:37,965 --> 00:05:40,599
Está bem,
o Ricardo e a Tondelaya!

124
00:05:40,601 --> 00:05:43,472
Pronto, não é mesmo sobre o
Ricardo e a Tondelaya.

125
00:05:43,474 --> 00:05:46,123
É sobre o patrão dela,

126
00:05:46,125 --> 00:05:47,382
que não sabe bem

127
00:05:47,384 --> 00:05:48,902
como lidar com a situação

128
00:05:48,903 --> 00:05:50,373
e precisava do vosso conselho.

129
00:05:50,375 --> 00:05:54,818
O que é uma surpresa, porque o
Dr. Einstein Von Brainstorm...

130
00:05:56,026 --> 00:05:59,429
Ele é normalmente bastante
inteligente sobre estes assuntos.

131
00:05:59,432 --> 00:06:00,747
Vou matá-la.

132
00:06:01,048 --> 00:06:02,574
De certeza que não tens nada
com que te preocupares.

133
00:06:02,576 --> 00:06:04,141
O Leonard nunca te trairia.

134
00:06:04,143 --> 00:06:05,242
Ela tem razão.

135
00:06:05,244 --> 00:06:07,127
Mas basta dizeres.
Tenho um laboratório cheio

136
00:06:07,129 --> 00:06:10,364
de macacos viciados em
cocaína sem nada a perder.

137
00:06:11,633 --> 00:06:14,718
Um deles poderia ir parar ao
banco de trás do carro dela.

138
00:06:14,720 --> 00:06:16,800
Ou à banheira dela.

139
00:06:18,173 --> 00:06:19,310
Senhoras, senhoras, por favor.

140
00:06:19,312 --> 00:06:20,971
Não estamos aqui para falar
da Penny, está bem?

141
00:06:20,973 --> 00:06:22,512
Estamos aqui para falar de mim.

142
00:06:22,514 --> 00:06:26,116
Quer dizer, do Einstein Von
Brainstorm... Caraças!

143
00:06:26,119 --> 00:06:28,526
Tudo bem, parece que já
perceberam tudo.

144
00:06:28,528 --> 00:06:29,903
Deixem-me explicar

145
00:06:29,905 --> 00:06:31,811
o que se passa mesmo.
O Ricardo, na verdade, é o Leonard...

146
00:06:31,813 --> 00:06:34,203
Nós sabemos o que se passa,
Sheldon!

147
00:06:35,034 --> 00:06:37,003
Então, o que devo fazer?

148
00:06:37,005 --> 00:06:38,740
A Alex é tua funcionária.

149
00:06:38,742 --> 00:06:40,995
Se o comportamento dela deixa
o Leonard incomodado,

150
00:06:40,997 --> 00:06:42,126
devias falar com ela.

151
00:06:42,127 --> 00:06:43,731
Não, ele não se sente incomodado,
de todo.

152
00:06:43,733 --> 00:06:44,767
Não, ele está a adorar.

153
00:06:44,769 --> 00:06:46,166
Ele pavoneia-se

154
00:06:46,168 --> 00:06:48,589
como se tivesse 1,70 metros de altura.

155
00:06:49,566 --> 00:06:50,805
O quê?
Ele está a adorar?

156
00:06:50,807 --> 00:06:51,728
Sheldon,

157
00:06:51,730 --> 00:06:53,398
tens de falar imediatamente
com a Alex.

158
00:06:53,400 --> 00:06:55,555
Falar com ela?
É só esse o vosso conselho?

159
00:06:55,557 --> 00:06:58,267
Com um nome porreiro, como
"Concílio de Senhoras do Sheldon Cooper",

160
00:06:58,269 --> 00:07:00,836
esperava mais de vós.

161
00:07:00,839 --> 00:07:03,027
Devolvam-me as <i>t-shirts</i>.

162
00:07:14,526 --> 00:07:15,546
Alex...

163
00:07:15,548 --> 00:07:17,215
Verifique a minha agenda.

164
00:07:17,217 --> 00:07:19,081
Como está a minha tarde?

165
00:07:19,081 --> 00:07:20,701
Acho que está livre.

166
00:07:20,703 --> 00:07:23,601
Espere.
Tem algo às 16h.

167
00:07:23,603 --> 00:07:26,287
"Ter uma conversinha com a Alex"?

168
00:07:27,749 --> 00:07:29,926
Essa esgueirou-se-nos, não foi?

169
00:07:29,928 --> 00:07:31,685
Há algum problema?

170
00:07:31,685 --> 00:07:34,131
Não lhe chamemos problema.

171
00:07:34,133 --> 00:07:36,616
Chamemos-lhe oportunidade...

172
00:07:36,618 --> 00:07:38,792
... de resolver um problema grave.

173
00:07:39,588 --> 00:07:40,735
O que é que eu fiz?

174
00:07:40,833 --> 00:07:43,696
Não sabe? Coitadinha.

175
00:07:43,698 --> 00:07:45,660
Os seus ovários estão
a espremer tanto sumo

176
00:07:45,662 --> 00:07:48,607
para o seu cérebro que já não
sabe para onde se virar.

177
00:07:50,921 --> 00:07:55,656
Fez um avanço sexual
inapropriado ao Dr. Hofstadter.

178
00:07:55,658 --> 00:07:59,266
O quê? Não fiz avanço sexual
nenhum a ninguém.

179
00:07:59,268 --> 00:08:01,557
Não precisa de ficar na defensiva.

180
00:08:01,559 --> 00:08:02,885
Não sou insensível

181
00:08:02,887 --> 00:08:04,080
ao seu problema.

182
00:08:04,082 --> 00:08:07,331
O meu pai costumava dizer
que uma mulher

183
00:08:07,333 --> 00:08:12,769
é como uma sandes de salada
de ovo num dia quente, no Texas.

184
00:08:14,337 --> 00:08:15,776
O quê?

185
00:08:15,944 --> 00:08:19,636
Cheia de ovos e, apenas, apelativa
por um curto período de tempo.

186
00:08:21,316 --> 00:08:23,429
Esta conversa está a deixar-me
desconfortável.

187
00:08:23,521 --> 00:08:24,275
Sim,

188
00:08:24,276 --> 00:08:25,396
já somos dois, minha.

189
00:08:25,417 --> 00:08:27,132
Agora...

190
00:08:27,709 --> 00:08:29,367
... por favor, compreenda...

191
00:08:29,369 --> 00:08:32,885
Não a considero responsável
pelo seu comportamento,

192
00:08:32,887 --> 00:08:35,230
porque, de um ponto de vista
evolucionista,

193
00:08:35,232 --> 00:08:38,206
é escrava do seu desejo
de reprodução.

194
00:08:38,208 --> 00:08:39,846
Mas, durante o dia de trabalho,

195
00:08:39,848 --> 00:08:43,988
quando se sente possuída por uma
intenção carinhosa, posso sugerir

196
00:08:43,990 --> 00:08:46,574
que a suprima, folheando

197
00:08:46,576 --> 00:08:50,580
este livro ilustrado sobre doenças
sexualmente transmissíveis.

198
00:08:50,582 --> 00:08:52,713
Vejamos aqui.
Oh, sim.

199
00:08:52,715 --> 00:08:54,840
Veja este passarinho.

200
00:08:57,726 --> 00:08:58,882
Tenho de ir.

201
00:08:58,884 --> 00:09:00,153
Tal como este amigo,

202
00:09:00,237 --> 00:09:02,854
mas ele não o pode fazer, sem que
se queime a comer sopa a ferver.

203
00:09:09,166 --> 00:09:12,150
Olá, linda senhora.

204
00:09:12,153 --> 00:09:13,836
Pareces particularmente feliz.

205
00:09:13,837 --> 00:09:14,973
Sim, estou.

206
00:09:14,975 --> 00:09:16,673
Alguma razão em especial?

207
00:09:16,675 --> 00:09:18,846
Não sei.
Só estou a ter um bom dia.

208
00:09:18,848 --> 00:09:20,104
Hoje de manhã, o Sheldon adormeceu

209
00:09:20,106 --> 00:09:21,784
a caminho do trabalho,
por isso pude ouvir rádio.

210
00:09:21,786 --> 00:09:23,438
Foi bastante louco.

211
00:09:24,059 --> 00:09:26,161
Mais alguma coisa?

212
00:09:26,163 --> 00:09:28,193
Encontrei um teste <i>online</i>,

213
00:09:28,196 --> 00:09:29,697
chamado "Que personagem do
<i>Star Trek</i> é você?",

214
00:09:29,699 --> 00:09:33,288
e apenas bastaram quatro tentativas
para ser o Capitão Kirk.

215
00:09:33,290 --> 00:09:34,113
Que bom.

216
00:09:34,334 --> 00:09:36,802
Pois... foi.

217
00:09:38,310 --> 00:09:41,456
Fico contente que
estejas a ter um dia tão bom.

218
00:09:41,481 --> 00:09:43,795
Sim. E poderia ser ainda melhor,

219
00:09:43,796 --> 00:09:46,123
tendo uma noite com
a minha miúda especial.

220
00:09:46,125 --> 00:09:47,809
E quem é ela?

221
00:09:47,935 --> 00:09:49,071
O que queres dizer?

222
00:09:49,073 --> 00:09:51,977
Como saberia se te referes
a mim ou à Alex?

223
00:09:51,979 --> 00:09:53,517
Porque me referiria à Alex?

224
00:09:53,518 --> 00:09:57,189
Porque sei que ela se atirou
a ti e tu gostaste!

225
00:09:57,192 --> 00:09:58,873
O quê?!

226
00:10:00,194 --> 00:10:03,727
Não te armes em parvo comigo,
Ricardo Shilly-Shally!

227
00:10:09,698 --> 00:10:12,300
Está a falhar-me qualquer coisa.

228
00:10:13,847 --> 00:10:16,366
Disseste alguma coisa à Penny
sobre a Alex?

229
00:10:16,368 --> 00:10:20,408
Disse, e não me serviu de muito.

230
00:10:20,410 --> 00:10:23,087
Tudo o que ela fez,
foi ficar zangada contigo.

231
00:10:24,004 --> 00:10:25,850
Porque haverias de fazer isso?

232
00:10:25,852 --> 00:10:27,994
Precisava de conselhos em
relação a uma mulher.

233
00:10:27,996 --> 00:10:29,354
Ter-te-ia perguntado,

234
00:10:29,356 --> 00:10:31,508
mas, se os últimos anos
provaram alguma coisa,

235
00:10:31,510 --> 00:10:35,607
foi que não sabes distinguir
um útero de um monociclo.

236
00:10:35,610 --> 00:10:37,682
Pelo menos, não sei tagarelar

237
00:10:37,683 --> 00:10:40,052
sobre alguém se ter atirado
ao namorado dela.

238
00:10:40,054 --> 00:10:41,489
É bom saber.

239
00:10:41,491 --> 00:10:43,231
Mais umas quantas
sugestões como essa,

240
00:10:43,233 --> 00:10:45,649
e ainda entras para
o "Concílio de Senhoras".

241
00:10:45,752 --> 00:10:47,741
Estou.

242
00:10:48,874 --> 00:10:50,516
Estou a ver.

243
00:10:50,740 --> 00:10:52,522
A que horas?

244
00:10:52,524 --> 00:10:54,292
Muito bem, então.

245
00:10:55,417 --> 00:10:58,919
Era do departamento
de recursos humanos da universidade.

246
00:10:58,921 --> 00:11:02,530
Ao que parece, a minha assistente
Alex fez uma queixa,

247
00:11:02,532 --> 00:11:05,711
acusa-me de comportamento
inadequado no espaço de trabalho.

248
00:11:05,713 --> 00:11:08,973
Meu Deus, o que fizeste?

249
00:11:08,975 --> 00:11:11,233
Deixa-me pensar.

250
00:11:12,305 --> 00:11:13,930
Nada. Sou um encanto.

251
00:11:22,159 --> 00:11:23,864
Departamento de recursos humanos.

252
00:11:24,439 --> 00:11:26,342
Departamento de recursos humanos.

253
00:11:26,559 --> 00:11:28,210
Departamento de recursos humanos.

254
00:11:29,152 --> 00:11:31,198
Entre...

255
00:11:32,001 --> 00:11:32,708
Olá.

256
00:11:32,895 --> 00:11:34,968
Ah, Dr. Cooper, sente-se.

257
00:11:35,081 --> 00:11:36,167
Obrigado.

258
00:11:36,190 --> 00:11:38,595
Mandei-o vir aqui hoje,
porque a sua assistente,

259
00:11:38,709 --> 00:11:41,032
a Alex Jensen, fez
uma queixa contra si.

260
00:11:41,238 --> 00:11:43,750
Foi o que me chegou aos ouvidos.
Mas não consigo perceber

261
00:11:43,752 --> 00:11:45,562
por que tem ela motivos de queixa.

262
00:11:45,564 --> 00:11:49,175
Quero dizer, ela tem um lugar na primeira
fila a ver-me fazer história científica.

263
00:11:49,177 --> 00:11:50,839
Há um queijo estranho,

264
00:11:50,839 --> 00:11:53,769
no meu mini frigorífico,
e é para todos.

265
00:11:53,809 --> 00:11:55,285
E, ainda ontem,

266
00:11:55,285 --> 00:11:58,758
libertei-a de uma vida de
promiscuidade sexual,

267
00:11:58,761 --> 00:12:03,100
ao fazê-la ver imagens de genitais
afectados por doenças.

268
00:12:08,641 --> 00:12:11,208
Cancele o meu próximo compromisso.

269
00:12:11,210 --> 00:12:13,538
Isto vai demorar algum tempo.

270
00:12:13,540 --> 00:12:14,656
Dr. Cooper,

271
00:12:14,657 --> 00:12:16,253
disse coisas à sua secretária

272
00:12:16,255 --> 00:12:18,926
que simplesmente não podem
ser ditas na área de trabalho.

273
00:12:18,928 --> 00:12:20,480
Como o quê?

274
00:12:20,482 --> 00:12:22,516
Bem, de acordo com a Mna. Jensen,

275
00:12:22,518 --> 00:12:26,124
disse que ela era uma escrava
das suas necessidades biológicas

276
00:12:26,126 --> 00:12:29,961
e chamou-lhe "sandes de salada com ovo."

277
00:12:32,677 --> 00:12:34,480
Nem sequer sei o que isso significa,

278
00:12:34,482 --> 00:12:37,720
mas vou proibi-lo de o dizer.

279
00:12:38,561 --> 00:12:41,611
Oh... já percebi
qual é a confusão, aqui.

280
00:12:41,613 --> 00:12:44,819
Não, não, a Alex pensou que
estava a falar exclusivamente dela. Não.

281
00:12:44,821 --> 00:12:46,646
Eu queria dizer que todas as mulheres

282
00:12:46,648 --> 00:12:49,912
são escravas das suas
necessidades biológicas, percebe?

283
00:12:49,913 --> 00:12:52,044
Mesmo a senhora.

284
00:12:53,530 --> 00:12:55,955
É uma escrava.

285
00:12:59,314 --> 00:13:01,873
Sou uma quê?

286
00:13:01,875 --> 00:13:03,707
Bem...
Só estou a dizer,

287
00:13:03,709 --> 00:13:06,313
sabe, que a certo ponto
do ciclo menstrual de uma mulher...

288
00:13:08,190 --> 00:13:10,291
Também não pode falar disso,
Dr. Cooper.

289
00:13:10,293 --> 00:13:12,003
A sua linguagem é completamente

290
00:13:12,005 --> 00:13:13,593
inapropriada, e vou aconselhá-lo

291
00:13:13,595 --> 00:13:15,160
a calar a sua boca agora mesmo.

292
00:13:15,162 --> 00:13:18,483
Não compreendo porque sou eu
quem está a ser perseguido aqui.

293
00:13:18,485 --> 00:13:22,466
O Dr. Hofstadter é que se estava a
gabar de ser sexualmente atraente

294
00:13:22,468 --> 00:13:23,772
a todas as pessoas que o ouvissem.

295
00:13:23,772 --> 00:13:25,636
E o Howard Wolowitz,

296
00:13:25,636 --> 00:13:28,541
passou dois anos a usar
os recursos da universidade

297
00:13:28,544 --> 00:13:30,278
a construir um robô de sexo
com seis peitos.

298
00:13:31,251 --> 00:13:33,527
E na festa de Natal,

299
00:13:33,530 --> 00:13:36,572
ouvi o Rajesh Koothrappali
a referir-se a si várias vezes

300
00:13:36,574 --> 00:13:38,879
por "Açúcar Castanho".

301
00:13:41,379 --> 00:13:42,799
Hofstadter...

302
00:13:42,801 --> 00:13:43,785
Wolowitz...

303
00:13:43,787 --> 00:13:46,334
E o último que disse foi o
Rajesh Koothrappali?

304
00:13:46,336 --> 00:13:47,435
Sim.

305
00:13:47,437 --> 00:13:50,090
Mas, em sua defesa, não foi racista.

306
00:13:50,092 --> 00:13:51,979
Ele também é castanho.

307
00:13:58,802 --> 00:14:03,550
<i>Lamento que a Alex
Se tenha atirado a mim</i>

308
00:14:03,552 --> 00:14:04,828
<i>Atirado a mim</i>

309
00:14:04,830 --> 00:14:08,164
<i>Atirado a mim</i>

310
00:14:08,166 --> 00:14:09,574
<i>Lamento que a Alex</i>

311
00:14:09,576 --> 00:14:12,696
<i>Se tenha atirado a mim,
Não fazia ideia que sou giro</i>

312
00:14:17,435 --> 00:14:19,089
Raios, és mesmo.

313
00:14:19,909 --> 00:14:21,333
Perdoa-me, por favor.

314
00:14:21,335 --> 00:14:23,104
Devia ter-te contado sobre a Alex.

315
00:14:23,299 --> 00:14:25,102
Não quero saber da Alex.

316
00:14:25,406 --> 00:14:26,433
Pronto, quero saber.

317
00:14:26,435 --> 00:14:28,289
Está bem, odeio aquela cabra.

318
00:14:28,291 --> 00:14:29,734
Mas o que me magoou,

319
00:14:29,736 --> 00:14:31,563
foi teres gostado tanto.

320
00:14:31,563 --> 00:14:33,224
Quero dizer, tenho motivos
para estar preocupada?

321
00:14:33,224 --> 00:14:35,871
Claro que não. Não. Porquê?

322
00:14:35,871 --> 00:14:38,455
Porque ela é bonita e inteligente,
e quando falas de trabalho,

323
00:14:38,455 --> 00:14:40,541
ela não tem de ir a casa
procurar as palavras no dicionário

324
00:14:40,543 --> 00:14:42,724
para perceber o que disseste.

325
00:14:42,724 --> 00:14:43,821
Fazes isso?

326
00:14:43,821 --> 00:14:45,507
Não.

327
00:14:47,206 --> 00:14:49,631
Espera lá.
Estás a sentir-te insegura?

328
00:14:49,631 --> 00:14:51,060
Porque isso é a minha
imagem de marca e,

329
00:14:51,060 --> 00:14:54,861
se me tirares isso,
não sei o que dar a esta relação.

330
00:14:54,863 --> 00:14:57,051
Sim, Leonard, estou insegura.

331
00:14:57,053 --> 00:14:58,479
- Contente?
- Não.

332
00:14:58,481 --> 00:15:00,821
Não estou contente.

333
00:15:05,115 --> 00:15:07,553
- Porque estás a sorrir?
- Desculpa.

334
00:15:07,555 --> 00:15:10,053
É que eu nunca penso que tens
sentimentos desses.

335
00:15:10,054 --> 00:15:11,665
- Bem, mas tenho.
- Porquê?

336
00:15:11,667 --> 00:15:15,556
Nunca irá acontecer nada
entre mim e a Alex.

337
00:15:15,559 --> 00:15:17,122
Ainda bem.

338
00:15:17,123 --> 00:15:19,614
Anda cá.

339
00:15:21,905 --> 00:15:23,332
Posso contar-te um segredo?

340
00:15:23,333 --> 00:15:26,008
- O que é?
- Com todas estas mulheres atrás de mim,

341
00:15:26,010 --> 00:15:29,138
sinto-me um bocado
como o Capitão Kirk.

342
00:15:29,140 --> 00:15:31,528
- Posso contar-te um segredo?
- Claro.

343
00:15:31,530 --> 00:15:35,785
Continua a falar no Capitão Kirk
e isso deixará de acontecer.

344
00:15:35,787 --> 00:15:38,204
Mensagem... recebida.

345
00:15:42,259 --> 00:15:44,511
Desculpa.

346
00:15:46,130 --> 00:15:47,763
Estou.

347
00:15:47,766 --> 00:15:50,320
É o Dr. Hofstadter.

348
00:15:50,322 --> 00:15:52,198
Certo.

349
00:15:53,843 --> 00:15:56,277
Muito bem, obrigado.

350
00:15:56,279 --> 00:15:57,524
Que estranho.

351
00:15:57,526 --> 00:16:01,769
Fui chamado para ir
aos recursos humanos.

352
00:16:01,771 --> 00:16:03,352
O que fizeste?

353
00:16:03,354 --> 00:16:05,021
Não sei.

354
00:16:06,010 --> 00:16:10,492
Acabei de ser chamado para ir
aos recursos humanos.

355
00:16:10,537 --> 00:16:11,920
Porquê?

356
00:16:11,923 --> 00:16:13,791
Não sei.

357
00:16:13,793 --> 00:16:16,494
Isto é tão estranho.

358
00:16:16,496 --> 00:16:18,428
Os recursos humanos
querem falar comigo amanhã.

359
00:16:18,430 --> 00:16:20,132
Podias parar de lamber
o rabo durante dois minutos?

360
00:16:20,154 --> 00:16:21,518
Estou com um problema!

361
00:16:32,770 --> 00:16:35,559
Achas mesmo que devias
estar a beber agora?

362
00:16:35,561 --> 00:16:39,751
De que outra forma conseguirei falar
com a senhora dos recursos humanos?

363
00:16:39,753 --> 00:16:42,261
Não sei.
Procurando ajuda profissional?

364
00:16:42,263 --> 00:16:44,140
Foi o que fiz.
O tipo da loja de bebidas disse

365
00:16:44,142 --> 00:16:47,220
que isto tem um óptimo sabor
misturado com café.

366
00:16:48,831 --> 00:16:50,387
Também foste chamado?

367
00:16:50,387 --> 00:16:51,589
O que se está a passar?

368
00:16:51,589 --> 00:16:54,012
O Sheldon atirou-nos a todos
para debaixo do autocarro.

369
00:16:54,052 --> 00:16:56,483
Parece que fui chamado para
ir ao gabinete do director da escola.

370
00:16:56,527 --> 00:16:59,337
Embora não me importasse
que a "Açúcar Castanho" me suspendesse.

371
00:17:01,699 --> 00:17:04,163
Num baloiço de sexo!

372
00:17:04,819 --> 00:17:07,130
É possível que isto
tenha sido um erro.

373
00:17:08,800 --> 00:17:10,880
Calma. Vai acabar tudo bem.

374
00:17:10,991 --> 00:17:12,125
Antes de conhecer a Bernadette,

375
00:17:12,127 --> 00:17:13,780
vinha aqui com frequência.

376
00:17:15,260 --> 00:17:16,335
Um conselho:

377
00:17:16,337 --> 00:17:19,895
desliguem o vosso toque "I Like Big
Butts" do telemóvel, antes de entrarem.

378
00:17:21,630 --> 00:17:23,553
Isto é tudo culpa tua.

379
00:17:23,555 --> 00:17:24,919
- Como é que isto é culpa minha?
- Se não andasses

380
00:17:24,919 --> 00:17:26,161
por aí com a assistente do Sheldon,

381
00:17:26,161 --> 00:17:27,143
nada disto teria acontecido.

382
00:17:27,143 --> 00:17:28,975
Eu não andei por aí
com ninguém.

383
00:17:28,975 --> 00:17:30,198
Claro que não.

384
00:17:30,198 --> 00:17:31,680
Só andou a cheirar os teus dotes,

385
00:17:31,793 --> 00:17:33,860
porque estava à caça de trufas.

386
00:17:35,470 --> 00:17:38,446
Sr. Wolowitz, há quanto tempo.

387
00:17:38,449 --> 00:17:39,962
Olá, Janine.

388
00:17:39,965 --> 00:17:42,194
Como estão o Tom e os miúdos?

389
00:17:42,384 --> 00:17:43,695
Óptimos.

390
00:17:43,697 --> 00:17:45,426
O senhor deve ser o Dr. Hofstadter.

391
00:17:45,428 --> 00:17:48,274
Sim, mas acho que tudo
isto é um grande desentendimento.

392
00:17:48,276 --> 00:17:49,210
Sim, sim, eu também.

393
00:17:49,212 --> 00:17:50,846
Eu não fiz nada.

394
00:17:50,848 --> 00:17:52,537
Isso é álcool no seu hálito?

395
00:17:52,539 --> 00:17:54,988
O Howard construiu um robô de sexo.

396
00:17:59,284 --> 00:18:00,623
Isso não é verdade.

397
00:18:00,625 --> 00:18:02,429
A única coisa que fiz foi
construir um robô.

398
00:18:02,517 --> 00:18:03,814
Com seis peitos?

399
00:18:04,329 --> 00:18:06,044
Lamento, sou um feminista...

400
00:18:06,449 --> 00:18:08,367
Não reparo em coisas como

401
00:18:08,370 --> 00:18:11,513
quantos peitos tem um robô.

402
00:18:12,523 --> 00:18:13,887
Olá.

403
00:18:13,889 --> 00:18:16,060
- O que estás aqui a fazer?
- Na verdade, vim

404
00:18:16,062 --> 00:18:18,559
falar com a Sra. Davis.
- E estou um pouco ocupada, agora.

405
00:18:18,561 --> 00:18:20,552
Mas eu vim fazer uma queixa.

406
00:18:20,554 --> 00:18:24,048
Alguém me fez sentir
desconfortável no espaço de trabalho,

407
00:18:24,050 --> 00:18:27,317
com o uso de linguagem
inapropriada e de cariz sexual.

408
00:18:27,319 --> 00:18:28,260
E quem fez isso?

409
00:18:28,262 --> 00:18:30,360
Você, sua perversa!

410
00:18:31,469 --> 00:18:32,771
Estive a pensar

411
00:18:32,773 --> 00:18:34,399
no que me disse ontem

412
00:18:34,401 --> 00:18:36,244
e cheguei à conclusão
de que estou profundamente ofendido.

413
00:18:36,244 --> 00:18:38,966
Agora, seja simpática e vá buscar
um daqueles formulários de queixa.

414
00:18:39,757 --> 00:18:42,185
Já chega.
Todos ao meu gabinete, já.

415
00:18:46,563 --> 00:18:48,312
Graças a si, sei que
não devo perguntar

416
00:18:48,330 --> 00:18:50,025
se está em menstruação.

417
00:18:53,351 --> 00:18:56,578
E baseando no seu comportamento,
não preciso de perguntar.

418
00:18:58,848 --> 00:19:02,439
Já me foi dito que...

419
00:19:02,440 --> 00:19:04,742
... algumas das coisas que lhe disse

420
00:19:04,744 --> 00:19:07,910
podem ser consideradas...
ofensivas,

421
00:19:07,912 --> 00:19:09,739
e eu gostaria de

422
00:19:09,741 --> 00:19:13,107
lhe pedir desculpas sinceras.

423
00:19:13,109 --> 00:19:14,925
- Obrigada, Dr. Cooper.
- Sim,

424
00:19:14,927 --> 00:19:17,397
para além disso, devia
saber que a universidade

425
00:19:17,399 --> 00:19:19,259
me obrigou a fazer

426
00:19:19,261 --> 00:19:22,405
um seminário <i>online</i> sobre
assédio sexual,

427
00:19:22,407 --> 00:19:25,745
para que este tipo de coisas
não aconteça no futuro.

428
00:19:25,747 --> 00:19:27,078
Muito bem.

429
00:19:27,079 --> 00:19:31,272
Infelizmente, o meu tempo
é demasiado valioso

430
00:19:31,274 --> 00:19:33,842
para o desperdiçar
em tolices como esta.

431
00:19:33,844 --> 00:19:37,862
Portanto, vou precisar
que o faça por mim.

432
00:19:40,400 --> 00:19:42,430
E é bom que se saia bem;

433
00:19:42,432 --> 00:19:43,437
eles estão bastante zangados.

434
00:19:50,511 --> 00:19:52,570
Estive a pensar naquelas
coisas sobre a Alex.

435
00:19:52,571 --> 00:19:54,485
Paras de te preocupar com isso?

436
00:19:54,487 --> 00:19:55,974
Não consigo evitar.
Mas, ouve, concluí

437
00:19:55,976 --> 00:19:57,872
que podia andar por aí
a sentir-me insegura,

438
00:19:57,874 --> 00:19:59,954
ou que podia fazer
algo quanto a isso.

439
00:19:59,956 --> 00:20:01,287
Por isso, arranjei um catálogo

440
00:20:01,289 --> 00:20:03,927
na escola e estive a assistir
a algumas aulas de Ciência.

441
00:20:03,929 --> 00:20:04,802
Isso é óptimo.

442
00:20:04,830 --> 00:20:06,558
Não, não é.
São extremamente aborrecidas.

443
00:20:06,559 --> 00:20:09,205
Quero dizer, como é que não
te matas, tipo, todos os dias?

444
00:20:11,150 --> 00:20:12,232
De qualquer das formas, decidi

445
00:20:12,233 --> 00:20:15,112
que não precisava de ser cientista,
podia apenas parecer uma.

446
00:20:15,114 --> 00:20:17,087
Por isso, comprei isto.

447
00:20:17,919 --> 00:20:18,805
Óculos?

448
00:20:18,994 --> 00:20:20,874
Não me parece que isso vá mudar...

449
00:20:20,909 --> 00:20:23,428
Céus, pareces tão inteligente e boazona!

450
00:20:24,176 --> 00:20:26,656
Mesmo, não é?
Vê isto.

451
00:20:32,074 --> 00:20:33,940
Moléculas.

452
00:20:36,031 --> 00:20:37,923
- Está bem, vem comigo.
- Aonde vamos?

453
00:20:38,027 --> 00:20:39,686
Para o meu quarto, para que
eu possa tirar-te tudo,

454
00:20:39,688 --> 00:20:41,168
excepto esses óculos.

455
00:20:42,113 --> 00:20:43,377
E talvez as botas.

456
00:20:44,178 --> 00:20:46,181
<b>* Team LegendasProject *</b>

457
00:20:46,182 --> 00:20:48,185
Traduzido por:
<b>* moranguita920 * SapoCocas20 *</b>

458
00:20:48,286 --> 00:20:50,289
Revisão:
<b>* SapoCocas20 * FreedOM *</b>

459
00:20:50,290 --> 00:20:52,293
Sincronização por:
<b>* MrGroovy *</b>

460
00:20:52,298 --> 00:20:54,384
♪ Team LegendasPoject ♪
<i>Vem colaborar connosco!</i>

