﻿1
00:00:02,029 --> 00:00:05,031
Bem, devo dizer, Leonard,
quando ouvi pela primeira vez

2
00:00:05,033 --> 00:00:09,086
a tua ideia para construir um <i>Jenga</i>
gigante, fiquei céptico.

3
00:00:10,905 --> 00:00:14,575
Não te julgo.
O <i>Twister</i> minúsculo foi um falhanço.

4
00:00:15,077 --> 00:00:16,593
Não, eu estava errado.

5
00:00:16,595 --> 00:00:19,296
A ameaça iminente de ser esmagado

6
00:00:19,298 --> 00:00:23,133
debaixo de uma pilha de madeira,
adiciona uma certa pica.

7
00:00:24,468 --> 00:00:26,553
Nunca me senti tão vivo.

8
00:00:30,392 --> 00:00:32,893
Olá, Alex.

9
00:00:32,895 --> 00:00:34,978
Deixa-me ir buscar as gravações de
ontem à noite.

10
00:00:34,980 --> 00:00:36,196
Quais gravações?

11
00:00:36,198 --> 00:00:38,732
Lembras-te quando me disseste
que eu falava a dormir?

12
00:00:38,734 --> 00:00:41,401
Ocorreu-me que, tal como a maioria
das coisas que digo,

13
00:00:41,403 --> 00:00:43,937
seria provavelmente puro ouro.

14
00:00:43,939 --> 00:00:46,072
Portanto, comecei a gravar tudo

15
00:00:46,074 --> 00:00:47,707
e, agora, a Alex pode rastrear

16
00:00:47,709 --> 00:00:50,794
8h daquilo a que gosto de chamar
"Sheldon, Depois do Escurecer".

17
00:00:50,796 --> 00:00:53,547
- Olá, Leonard.
- Olá.

18
00:00:53,549 --> 00:00:55,549
Estamos a jogar <i>Jenga</i> gigante.

19
00:00:55,551 --> 00:00:57,968
Eu sei. Fui eu quem lhe
comprou o capacete.

20
00:00:58,869 --> 00:01:01,254
Tens planos para este fim-de-semana?

21
00:01:01,256 --> 00:01:03,440
Grande parte de sábado,
será descobrir

22
00:01:03,442 --> 00:01:05,091
onde colocar este jogo,
depois de terminarmos.

23
00:01:05,093 --> 00:01:06,760
E tu?

24
00:01:06,762 --> 00:01:08,678
Vou assistir a uma palestra
do Kip Thorne

25
00:01:08,680 --> 00:01:11,314
sobre o espaço-tempo subatómico.

26
00:01:11,316 --> 00:01:13,516
É a opinião dele sobre a espuma
<i>quantum</i> do John Wheeler.

27
00:01:13,518 --> 00:01:14,651
Deve ser espectacular.

28
00:01:14,653 --> 00:01:16,987
Bem, se quiseres, podes vir comigo.

29
00:01:16,989 --> 00:01:19,272
Adoraria, mas é suposto estar
com a Penny.

30
00:01:19,274 --> 00:01:20,240
Então, trá-la contigo.

31
00:01:20,242 --> 00:01:21,241
Bem, ela não é muito

32
00:01:21,243 --> 00:01:22,742
fã desse tipo de coisas.

33
00:01:22,744 --> 00:01:24,110
Pronto, está bem.

34
00:01:24,112 --> 00:01:25,728
Se quiseres saber da palestra,

35
00:01:25,730 --> 00:01:28,365
posso contar-te tudo no trabalho ou...

36
00:01:28,367 --> 00:01:29,783
... ao jantar, um dia destes.

37
00:01:29,785 --> 00:01:31,251
O quê?

38
00:01:34,355 --> 00:01:37,123
<i>Jenga</i>, ganhei!

39
00:01:38,509 --> 00:01:41,911
<i>O nosso universo estava num
Estado denso e quente</i>

40
00:01:41,913 --> 00:01:45,581
<i>E, há quase 14 milhões de anos,
Começou a expandir-se... Esperem!</i>

41
00:01:45,583 --> 00:01:47,100
<i>A Terra começou a arrefecer</i>

42
00:01:47,102 --> 00:01:49,869
<i>Os autotróficos começaram a babar-se
Os Neandertais fizeram ferramentas</i>

43
00:01:49,871 --> 00:01:51,905
<i>Construímos a muralha,
Construímos as pirâmides</i>

44
00:01:51,907 --> 00:01:54,524
<i>Matemática, Ciência, História,
A desvendar o mistério</i>

45
00:01:54,526 --> 00:01:56,926
<i>Tudo começou com o Big Bang</i>

46
00:01:56,928 --> 00:01:58,495
<i>Bang!</i>

47
00:01:58,497 --> 00:02:01,497
<b>A Teoria do Big Bang</b>
E12: "A Equivalência da Salada de Ovo"

48
00:02:07,544 --> 00:02:09,895
Por favor,
isso não pode ser verdade.

49
00:02:09,897 --> 00:02:12,598
Eu pesquisei.
O Tony, o Tigre;

50
00:02:12,600 --> 00:02:16,352
Escavem a Rã; Capitão Estaladiço;
Tucano Sam; Conde Chocula;

51
00:02:16,354 --> 00:02:19,905
Trix, o Coelho; Snap,
Crackle e Pop.

52
00:02:19,907 --> 00:02:22,858
Nenhuma das mascotes de
cereais é do sexo feminino.

53
00:02:23,743 --> 00:02:28,063
É uma salsichada de pequenos-almoços.

54
00:02:28,065 --> 00:02:29,532
Já terminámos com esta conversa?

55
00:02:29,534 --> 00:02:32,084
Quase. Baga Franken;
Baga Boo;

56
00:02:32,086 --> 00:02:34,486
Urso Docinho e o Abelhão dos Cheerios,
de nozes e mel.

57
00:02:34,486 --> 00:02:36,738
Creio que se chama Buzz.

58
00:02:36,740 --> 00:02:38,240
Fantástico.

59
00:02:38,242 --> 00:02:40,576
Algo estranho aconteceu e
não sei o que fazer.

60
00:02:40,578 --> 00:02:41,460
O que se passa?

61
00:02:41,462 --> 00:02:42,678
A assistente do Sheldon convidou-me

62
00:02:42,680 --> 00:02:43,796
para sair com ela, a noite passada.

63
00:02:43,798 --> 00:02:45,631
Como pudeste fazer-me isso?

64
00:02:45,633 --> 00:02:48,217
Sabes bem que tenho estado
a trabalhar a Alex há semanas.

65
00:02:48,219 --> 00:02:50,886
A trabalhá-la?
Nem consegues falar com ela.

66
00:02:50,888 --> 00:02:53,088
Falo com os meus olhos.

67
00:02:58,979 --> 00:03:00,946
Pareces o meu priminho,

68
00:03:00,948 --> 00:03:03,616
quando este se está a largar
todo na fralda.

69
00:03:03,618 --> 00:03:06,235
Ela sabe que tenho namorada.

70
00:03:06,237 --> 00:03:08,153
É tão estranho.

71
00:03:08,155 --> 00:03:09,955
Meu Deus!
Estás a adorar a situação.

72
00:03:09,957 --> 00:03:11,273
Até aos ossos!

73
00:03:12,610 --> 00:03:14,943
Não vou fazer nada.

74
00:03:14,945 --> 00:03:18,047
Amo a Penny. Só que é bom ter
uma jovem, e atraente mulher,

75
00:03:18,049 --> 00:03:19,915
a sondar-me.

76
00:03:19,917 --> 00:03:22,885
Odeio-te e quero ser como tu.

77
00:03:22,887 --> 00:03:26,422
É novamente aquela situação
do Ryan Gosling.

78
00:03:26,424 --> 00:03:27,840
Senhores.

79
00:03:27,842 --> 00:03:30,726
O que está na agenda
de conversa esta manhã?

80
00:03:30,728 --> 00:03:32,511
O Leonard roubou a minha mulher,
e ele sabia perfeitamente

81
00:03:32,513 --> 00:03:35,431
que eu estava apenas a 6 ou 8
meses de fazer o meu avanço.

82
00:03:36,349 --> 00:03:38,350
Não roubei ninguém.

83
00:03:38,352 --> 00:03:40,235
A tua assistente anda
a fazer-se a este idiota,

84
00:03:40,237 --> 00:03:41,520
e ele adora.

85
00:03:41,522 --> 00:03:43,906
Isso não é aceitável.

86
00:03:43,908 --> 00:03:45,474
Sou patrão dela.

87
00:03:45,476 --> 00:03:47,776
Ela tem de estar focada unicamente
nas minhas necessidades

88
00:03:47,778 --> 00:03:52,865
e não distraída com a tua pálida
e andrógina marca de sexualidade.

89
00:03:53,583 --> 00:03:55,984
Sou andrógino?

90
00:03:55,986 --> 00:03:57,486
Oh, por favor!
Olha bem para ti,

91
00:03:57,488 --> 00:04:00,372
com os teus lábios carnudos de abelha.

92
00:04:00,374 --> 00:04:02,675
O que acham que devo fazer?

93
00:04:02,677 --> 00:04:05,544
Acho que deves dizer à Alex que
o teu coração pertence à Penny,

94
00:04:05,546 --> 00:04:07,429
eu dou-lhe um ombro onde chorar

95
00:04:07,431 --> 00:04:10,666
e, aproximadamente seis meses
depois, eu atiro-me a ela.

96
00:04:13,353 --> 00:04:16,805
Quero agradecer a todas por
terem vindo com brevidade.

97
00:04:16,807 --> 00:04:21,176
No passado, falei
com todas individualmente,

98
00:04:21,178 --> 00:04:23,562
mas creio que a minha
situação presente

99
00:04:23,564 --> 00:04:26,565
requer a sabedoria
colectiva do grupo

100
00:04:26,567 --> 00:04:29,851
que, como podem ver pelas
vossas <i>t-shirts</i> comemorativas,

101
00:04:29,852 --> 00:04:35,924
apelidei de:
"Concílio de Senhoras do Sheldon Cooper."

102
00:04:37,544 --> 00:04:39,712
O que está a acontecer?

103
00:04:39,714 --> 00:04:44,633
Preciso do vosso conselho sobre
uma situação delicada no trabalho.

104
00:04:44,635 --> 00:04:46,368
Para proteger os envolvidos,

105
00:04:46,370 --> 00:04:48,470
mudarei os seus nomes.

106
00:04:48,472 --> 00:04:49,838
Quem está envolvido?

107
00:04:49,840 --> 00:04:53,208
Bem, um colega meu,
pequeno e de óculos,

108
00:04:53,210 --> 00:04:56,929
que vive na sombra
do seu brilhante colega de casa.

109
00:04:56,932 --> 00:05:01,934
Chamemos a este colega
Ricardo Shilly-Shally.

110
00:05:02,736 --> 00:05:04,053
Estás a falar do Leonard.

111
00:05:04,055 --> 00:05:07,823
Não, não.
O Shilly-Shally tem cabelo ruivo

112
00:05:07,825 --> 00:05:12,077
e serviu brevemente na
Marinha mexicana.

113
00:05:14,547 --> 00:05:17,700
Apesar do facto de ele ter namorada,

114
00:05:17,702 --> 00:05:20,235
o Shilly-Shally tem sido alvo

115
00:05:20,237 --> 00:05:23,922
de namoriscos inapropriados no local
de trabalho por parte de uma jovem.

116
00:05:23,924 --> 00:05:25,507
É a tua assistente, a Alex,
não é?

117
00:05:25,509 --> 00:05:27,743
Não.

118
00:05:27,745 --> 00:05:32,131
Não.
É a Tondelaya della Ventimiglia.

119
00:05:32,966 --> 00:05:34,283
Espera, o que raio se passa

120
00:05:34,285 --> 00:05:35,801
entre o Leonard e a Alex?

121
00:05:35,803 --> 00:05:37,936
Desculpa. Quem é que está a
falar do Leonard e da Alex?

122
00:05:37,938 --> 00:05:38,920
O que...

123
00:05:38,922 --> 00:05:42,024
Está bem,
o Ricardo e a Tondelaya!

124
00:05:42,026 --> 00:05:44,810
Pronto, não é mesmo sobre o
Ricardo e a Tondelaya.

125
00:05:44,812 --> 00:05:47,279
É sobre o patrão dela,

126
00:05:47,281 --> 00:05:48,564
que não sabe bem

127
00:05:48,566 --> 00:05:50,115
como lidar com a situação

128
00:05:50,117 --> 00:05:51,617
e precisava do vosso conselho.

129
00:05:51,619 --> 00:05:56,288
O que é uma surpresa, porque o
Dr. Einstein Von Brainstorm...

130
00:05:57,557 --> 00:05:59,992
Ele é normalmente bastante
inteligente sobre estes assuntos.

131
00:05:59,994 --> 00:06:02,327
Vou matá-la.

132
00:06:02,329 --> 00:06:03,912
De certeza que não tens nada
com que te preocupares.

133
00:06:03,914 --> 00:06:05,547
O Leonard nunca te trairia.

134
00:06:05,549 --> 00:06:06,548
Ela tem razão.

135
00:06:06,550 --> 00:06:08,383
Mas basta dizeres.
Tenho um laboratório cheio

136
00:06:08,385 --> 00:06:11,620
de macacos viciados em
cocaína sem nada a perder.

137
00:06:12,889 --> 00:06:15,974
Um deles poderia ir parar ao
banco de trás do carro dela.

138
00:06:15,976 --> 00:06:18,177
Ou à banheira dela.

139
00:06:19,629 --> 00:06:20,813
Senhoras, senhoras, por favor.

140
00:06:20,815 --> 00:06:22,397
Não estamos aqui para falar
da Penny, está bem?

141
00:06:22,399 --> 00:06:23,899
Estamos aqui para falar de mim.

142
00:06:23,901 --> 00:06:26,735
Quer dizer, do Einstein Von
Brainstorm... Caraças!

143
00:06:26,737 --> 00:06:29,304
Tudo bem, parece que já
perceberam tudo.

144
00:06:29,306 --> 00:06:30,773
Deixem-me explicar

145
00:06:30,775 --> 00:06:32,808
o que se passa mesmo.
O Ricardo, na verdade, é o Leonard...

146
00:06:32,810 --> 00:06:35,360
Nós sabemos o que se passa,
Sheldon!

147
00:06:36,246 --> 00:06:37,996
Então, o que devo fazer?

148
00:06:37,998 --> 00:06:39,865
A Alex é tua funcionária.

149
00:06:39,867 --> 00:06:42,251
Se o comportamento dela deixa
o Leonard incomodado,

150
00:06:42,253 --> 00:06:43,819
devias falar com ela.

151
00:06:43,821 --> 00:06:45,370
Não, ele não se sente incomodado,
de todo.

152
00:06:45,372 --> 00:06:46,371
Não, ele está a adorar.

153
00:06:46,373 --> 00:06:47,722
Ele pavoneia-se

154
00:06:47,724 --> 00:06:49,958
como se tivesse 1,70 metros de altura.

155
00:06:50,860 --> 00:06:52,160
O quê?
Ele está a adorar?

156
00:06:52,162 --> 00:06:53,128
Sheldon,

157
00:06:53,130 --> 00:06:54,880
tens de falar imediatamente
com a Alex.

158
00:06:54,882 --> 00:06:56,799
Falar com ela?
É só esse o vosso conselho?

159
00:06:56,801 --> 00:06:59,718
Com um nome porreiro, como
"Concílio de Senhoras do Sheldon Cooper",

160
00:06:59,720 --> 00:07:01,637
esperava mais de vós.

161
00:07:01,639 --> 00:07:03,839
Devolvam-me as <i>t-shirts</i>.

162
00:07:15,401 --> 00:07:16,702
Alex...

163
00:07:16,704 --> 00:07:18,403
Verifique a minha agenda.

164
00:07:18,405 --> 00:07:20,306
Como está a minha tarde?

165
00:07:20,306 --> 00:07:21,957
Acho que está livre.

166
00:07:21,959 --> 00:07:24,676
Espere.
Tem algo às 16h.

167
00:07:24,678 --> 00:07:27,496
"Ter uma conversinha com a Alex"?

168
00:07:29,031 --> 00:07:31,250
Essa esgueirou-se-nos, não foi?

169
00:07:31,252 --> 00:07:33,043
Há algum problema?

170
00:07:33,043 --> 00:07:35,537
Não lhe chamemos problema.

171
00:07:35,539 --> 00:07:37,723
Chamemos-lhe oportunidade...

172
00:07:37,725 --> 00:07:40,008
... de resolver um problema grave.

173
00:07:40,844 --> 00:07:42,144
O que é que eu fiz?

174
00:07:42,046 --> 00:07:44,646
Não sabe? Coitadinha.

175
00:07:44,648 --> 00:07:46,598
Os seus ovários estão
a espremer tanto sumo

176
00:07:46,600 --> 00:07:49,384
para o seu cérebro que já não
sabe para onde se virar.

177
00:07:51,571 --> 00:07:56,925
Fez um avanço sexual
inapropriado ao Dr. Hofstadter.

178
00:07:56,927 --> 00:08:00,779
O quê? Não fiz avanço sexual
nenhum a ninguém.

179
00:08:00,781 --> 00:08:03,081
Não precisa de ficar na defensiva.

180
00:08:03,083 --> 00:08:04,416
Não sou insensível

181
00:08:04,418 --> 00:08:05,617
ao seu problema.

182
00:08:05,619 --> 00:08:08,587
O meu pai costumava dizer
que uma mulher

183
00:08:08,589 --> 00:08:13,909
é como uma sandes de salada
de ovo num dia quente, no Texas.

184
00:08:15,444 --> 00:08:17,179
O quê?

185
00:08:17,381 --> 00:08:20,683
Cheia de ovos e, apenas, apelativa
por um curto período de tempo.

186
00:08:22,185 --> 00:08:24,519
Esta conversa está a deixar-me
desconfortável.

187
00:08:24,621 --> 00:08:25,453
Sim,

188
00:08:25,455 --> 00:08:26,471
já somos dois, minha.

189
00:08:26,273 --> 00:08:27,857
Agora...

190
00:08:28,759 --> 00:08:30,692
... por favor, compreenda...

191
00:08:30,694 --> 00:08:34,229
Não a considero responsável
pelo seu comportamento,

192
00:08:34,231 --> 00:08:36,398
porque, de um ponto de vista
evolucionista,

193
00:08:36,400 --> 00:08:39,318
é escrava do seu desejo
de reprodução.

194
00:08:39,320 --> 00:08:41,102
Mas, durante o dia de trabalho,

195
00:08:41,104 --> 00:08:45,106
quando se sente possuída por uma
intenção carinhosa, posso sugerir

196
00:08:45,108 --> 00:08:47,943
que a suprima, folheando

197
00:08:47,945 --> 00:08:51,163
este livro ilustrado sobre doenças
sexualmente transmissíveis.

198
00:08:51,165 --> 00:08:53,799
Vejamos aqui.
Oh, sim.

199
00:08:53,801 --> 00:08:56,001
Veja este passarinho.

200
00:08:58,988 --> 00:09:00,138
Tenho de ir.

201
00:09:00,140 --> 00:09:01,653
Tal como este amigo,

202
00:09:01,753 --> 00:09:04,336
mas ele não o pode fazer, sem que
se queime a comer sopa a ferver.

203
00:09:10,566 --> 00:09:12,651
Olá, linda senhora.

204
00:09:12,653 --> 00:09:15,354
Pareces particularmente feliz.

205
00:09:15,356 --> 00:09:16,355
Sim, estou.

206
00:09:16,357 --> 00:09:18,023
Alguma razão em especial?

207
00:09:18,025 --> 00:09:20,108
Não sei.
Só estou a ter um bom dia.

208
00:09:20,110 --> 00:09:21,360
Hoje de manhã, o Sheldon adormeceu

209
00:09:21,362 --> 00:09:23,244
a caminho do trabalho,
por isso pude ouvir rádio.

210
00:09:23,246 --> 00:09:25,113
Foi bastante louco.

211
00:09:25,815 --> 00:09:27,499
Mais alguma coisa?

212
00:09:27,501 --> 00:09:29,117
Encontrei um teste <i>online</i>,

213
00:09:29,119 --> 00:09:30,953
chamado "Que personagem do
<i>Star Trek</i> é você?",

214
00:09:30,955 --> 00:09:34,256
e apenas bastaram quatro tentativas
para ser o Capitão Kirk.

215
00:09:34,258 --> 00:09:35,757
Que bom.

216
00:09:36,159 --> 00:09:38,127
Pois... foi.

217
00:09:39,329 --> 00:09:41,879
Fico contente que
estejas a ter um dia tão bom.

218
00:09:41,899 --> 00:09:45,050
Sim. E poderia ser ainda melhor,

219
00:09:45,052 --> 00:09:47,335
tendo uma noite com
a minha miúda especial.

220
00:09:47,337 --> 00:09:48,703
E quem é ela?

221
00:09:48,805 --> 00:09:50,171
O que queres dizer?

222
00:09:50,173 --> 00:09:52,808
Como saberia se te referes
a mim ou à Alex?

223
00:09:52,810 --> 00:09:54,860
Porque me referiria à Alex?

224
00:09:54,862 --> 00:09:57,779
Porque sei que ela se atirou
a ti e tu gostaste!

225
00:09:57,781 --> 00:09:59,948
O quê?!

226
00:10:01,651 --> 00:10:05,037
Não te armes em parvo comigo,
Ricardo Shilly-Shally!

227
00:10:10,760 --> 00:10:13,229
Está a falhar-me qualquer coisa.

228
00:10:14,697 --> 00:10:17,666
Disseste alguma coisa à Penny
sobre a Alex?

229
00:10:17,668 --> 00:10:21,503
Disse, e não me serviu de muito.

230
00:10:21,505 --> 00:10:24,089
Tudo o que ela fez,
foi ficar zangada contigo.

231
00:10:24,974 --> 00:10:27,025
Porque haverias de fazer isso?

232
00:10:27,027 --> 00:10:29,144
Precisava de conselhos em
relação a uma mulher.

233
00:10:29,146 --> 00:10:30,479
Ter-te-ia perguntado,

234
00:10:30,481 --> 00:10:32,764
mas, se os últimos anos
provaram alguma coisa,

235
00:10:32,766 --> 00:10:35,434
foi que não sabes distinguir
um útero de um monociclo.

236
00:10:35,436 --> 00:10:38,937
Pelo menos, não sei tagarelar

237
00:10:38,939 --> 00:10:41,656
sobre alguém se ter atirado
ao namorado dela.

238
00:10:41,658 --> 00:10:43,058
É bom saber.

239
00:10:43,060 --> 00:10:44,659
Mais umas quantas
sugestões como essa,

240
00:10:44,661 --> 00:10:47,062
e ainda entras para
o "Concílio de Senhoras".

241
00:10:47,164 --> 00:10:48,747
Estou.

242
00:10:49,649 --> 00:10:51,132
Estou a ver.

243
00:10:51,334 --> 00:10:53,334
A que horas?

244
00:10:53,336 --> 00:10:55,437
Muito bem, então.

245
00:10:56,773 --> 00:11:00,275
Era do departamento
de recursos humanos da universidade.

246
00:11:00,277 --> 00:11:03,612
Ao que parece, a minha assistente
Alex fez uma queixa,

247
00:11:03,614 --> 00:11:07,348
acusa-me de comportamento
inadequado no espaço de trabalho.

248
00:11:07,350 --> 00:11:10,035
Meu Deus, o que fizeste?

249
00:11:10,037 --> 00:11:12,287
Deixa-me pensar.

250
00:11:13,355 --> 00:11:15,490
Nada. Sou um encanto.

251
00:11:26,302 --> 00:11:28,087
Departamento de recursos humanos.

252
00:11:28,689 --> 00:11:30,456
Departamento de recursos humanos.

253
00:11:30,658 --> 00:11:32,441
Departamento de recursos humanos.

254
00:11:33,458 --> 00:11:34,992
Entre...

255
00:11:35,594 --> 00:11:37,111
Olá.

256
00:11:37,513 --> 00:11:39,379
Ah, Dr. Cooper, sente-se.

257
00:11:39,481 --> 00:11:40,668
Obrigado.

258
00:11:40,693 --> 00:11:42,805
Mandei-o vir aqui hoje,
porque a sua assistente,

259
00:11:42,905 --> 00:11:45,383
a Alex Jensen, fez
uma queixa contra si.

260
00:11:45,603 --> 00:11:47,770
Foi o que me chegou aos ouvidos.
Mas não consigo perceber

261
00:11:47,772 --> 00:11:49,521
por que tem ela motivos de queixa.

262
00:11:49,523 --> 00:11:53,091
Quero dizer, ela tem um lugar na primeira
fila a ver-me fazer história científica.

263
00:11:53,093 --> 00:11:55,324
Há um queijo estranho,

264
00:11:55,324 --> 00:11:57,908
no meu mini frigorífico,
e é para todos.

265
00:11:57,943 --> 00:11:59,809
E, ainda ontem,

266
00:11:59,809 --> 00:12:02,534
libertei-a de uma vida de
promiscuidade sexual,

267
00:12:02,536 --> 00:12:06,822
ao fazê-la ver imagens de genitais
afectados por doenças.

268
00:12:12,295 --> 00:12:14,413
Cancele o meu próximo compromisso.

269
00:12:14,415 --> 00:12:16,448
Isto vai demorar algum tempo.

270
00:12:16,450 --> 00:12:18,667
Dr. Cooper,

271
00:12:18,669 --> 00:12:20,169
disse coisas à sua secretária

272
00:12:20,171 --> 00:12:22,454
que simplesmente não podem
ser ditas na área de trabalho.

273
00:12:22,456 --> 00:12:24,122
Como o quê?

274
00:12:24,124 --> 00:12:26,392
Bem, de acordo com a Mna. Jensen,

275
00:12:26,394 --> 00:12:29,978
disse que ela era uma escrava
das suas necessidades biológicas

276
00:12:29,980 --> 00:12:33,749
e chamou-lhe "sandes de salada com ovo."

277
00:12:36,419 --> 00:12:38,303
Nem sequer sei o que isso significa,

278
00:12:38,305 --> 00:12:41,523
mas vou proibi-lo de o dizer.

279
00:12:42,359 --> 00:12:45,527
Oh... já percebi
qual é a confusão, aqui.

280
00:12:45,529 --> 00:12:48,697
Não, não, a Alex pensou que
estava a falar exclusivamente dela. Não.

281
00:12:48,699 --> 00:12:50,582
Eu queria dizer que todas as mulheres

282
00:12:50,584 --> 00:12:53,953
são escravas das suas
necessidades biológicas, percebe?

283
00:12:53,954 --> 00:12:55,654
Mesmo a senhora.

284
00:12:56,840 --> 00:12:59,491
É uma escrava.

285
00:13:03,162 --> 00:13:05,264
Sou uma quê?

286
00:13:05,266 --> 00:13:07,599
Bem...
Só estou a dizer,

287
00:13:07,601 --> 00:13:10,219
sabe, que a certo ponto
do ciclo menstrual de uma mulher...

288
00:13:12,106 --> 00:13:14,189
Também não pode falar disso,
Dr. Cooper.

289
00:13:14,191 --> 00:13:15,958
A sua linguagem é completamente

290
00:13:15,960 --> 00:13:17,509
inapropriada, e vou aconselhá-lo

291
00:13:17,511 --> 00:13:19,361
a calar a sua boca agora mesmo.

292
00:13:19,363 --> 00:13:22,481
Não compreendo porque sou eu
quem está a ser perseguido aqui.

293
00:13:22,483 --> 00:13:26,017
O Dr. Hofstadter é que se estava a
gabar de ser sexualmente atraente

294
00:13:26,019 --> 00:13:28,363
a todas as pessoas que o ouvissem.

295
00:13:28,363 --> 00:13:30,053
E o Howard Wolowitz,

296
00:13:30,053 --> 00:13:32,357
passou dois anos a usar
os recursos da universidade

297
00:13:32,359 --> 00:13:34,710
a construir um robô de sexo
com seis peitos.

298
00:13:36,029 --> 00:13:37,463
E na festa de Natal,

299
00:13:37,465 --> 00:13:40,382
ouvi o Rajesh Koothrappali
a referir-se a si várias vezes

300
00:13:40,384 --> 00:13:42,584
por "Açúcar Castanho".

301
00:13:44,971 --> 00:13:46,472
Hofstadter...

302
00:13:46,474 --> 00:13:47,589
Wolowitz...

303
00:13:47,591 --> 00:13:50,375
E o último que disse foi o
Rajesh Koothrappali?

304
00:13:50,377 --> 00:13:51,693
Sim.

305
00:13:51,695 --> 00:13:54,313
Mas, em sua defesa, não foi racista.

306
00:13:54,315 --> 00:13:56,014
Ele também é castanho.

307
00:14:02,156 --> 00:14:07,192
<i>Lamento que a Alex
Se tenha atirado a mim</i>

308
00:14:07,194 --> 00:14:08,744
<i>Atirado a mim</i>

309
00:14:08,746 --> 00:14:12,030
<i>Atirado a mim</i>

310
00:14:12,032 --> 00:14:13,415
<i>Lamento que a Alex</i>

311
00:14:13,417 --> 00:14:16,668
<i>Se tenha atirado a mim,
Não fazia ideia que sou giro</i>

312
00:14:21,607 --> 00:14:23,225
Raios, és mesmo.

313
00:14:24,027 --> 00:14:25,210
Perdoa-me, por favor.

314
00:14:25,212 --> 00:14:27,478
Devia ter-te contado sobre a Alex.

315
00:14:27,728 --> 00:14:29,044
Não quero saber da Alex.

316
00:14:29,266 --> 00:14:30,499
Pronto, quero saber.

317
00:14:30,501 --> 00:14:32,534
Está bem, odeio aquela cabra.

318
00:14:32,536 --> 00:14:34,119
Mas o que me magoou,

319
00:14:34,121 --> 00:14:36,125
foi teres gostado tanto.

320
00:14:36,125 --> 00:14:37,769
Quero dizer, tenho motivos
para estar preocupada?

321
00:14:37,769 --> 00:14:39,719
Claro que não. Não. Porquê?

322
00:14:39,719 --> 00:14:42,852
Porque ela é bonita e inteligente,
e quando falas de trabalho,

323
00:14:42,852 --> 00:14:45,013
ela não tem de ir a casa
procurar as palavras no dicionário

324
00:14:45,015 --> 00:14:47,008
para perceber o que disseste.

325
00:14:47,008 --> 00:14:48,011
Fazes isso?

326
00:14:48,011 --> 00:14:49,551
Não.

327
00:14:51,104 --> 00:14:54,172
Espera lá.
Estás a sentir-te insegura?

328
00:14:54,172 --> 00:14:55,642
Porque isso é a minha
imagem de marca e,

329
00:14:55,642 --> 00:14:58,927
se me tirares isso,
não sei o que dar a esta relação.

330
00:14:58,929 --> 00:15:00,862
Sim, Leonard, estou insegura.

331
00:15:00,864 --> 00:15:02,314
- Contente?
- Não.

332
00:15:02,316 --> 00:15:04,616
Não estou contente.

333
00:15:08,837 --> 00:15:10,939
- Porque estás a sorrir?
- Desculpa.

334
00:15:10,941 --> 00:15:14,275
É que eu nunca penso que tens
sentimentos desses.

335
00:15:14,277 --> 00:15:15,794
- Bem, mas tenho.
- Porquê?

336
00:15:15,796 --> 00:15:18,630
Nunca irá acontecer nada
entre mim e a Alex.

337
00:15:18,632 --> 00:15:21,282
Ainda bem.

338
00:15:21,284 --> 00:15:23,335
Anda cá.

339
00:15:25,221 --> 00:15:27,172
Posso contar-te um segredo?

340
00:15:27,174 --> 00:15:29,958
- O que é?
- Com todas estas mulheres atrás de mim,

341
00:15:29,960 --> 00:15:32,961
sinto-me um bocado
como o Capitão Kirk.

342
00:15:32,963 --> 00:15:35,263
- Posso contar-te um segredo?
- Claro.

343
00:15:35,265 --> 00:15:39,851
Continua a falar no Capitão Kirk
e isso deixará de acontecer.

344
00:15:39,853 --> 00:15:42,270
Mensagem... recebida.

345
00:15:46,325 --> 00:15:48,577
Desculpa.

346
00:15:50,196 --> 00:15:51,430
Estou.

347
00:15:51,432 --> 00:15:53,999
É o Dr. Hofstadter.

348
00:15:54,001 --> 00:15:55,867
Certo.

349
00:15:57,503 --> 00:16:00,038
Muito bem, obrigado.

350
00:16:00,040 --> 00:16:01,590
Que estranho.

351
00:16:01,592 --> 00:16:05,410
Fui chamado para ir
aos recursos humanos.

352
00:16:05,412 --> 00:16:07,162
O que fizeste?

353
00:16:07,164 --> 00:16:09,631
Não sei.

354
00:16:11,094 --> 00:16:14,578
Acabei de ser chamado para ir
aos recursos humanos.

355
00:16:14,613 --> 00:16:15,487
Porquê?

356
00:16:15,489 --> 00:16:17,623
Não sei.

357
00:16:17,625 --> 00:16:19,942
Isto é tão estranho.

358
00:16:19,944 --> 00:16:22,544
Os recursos humanos
querem falar comigo amanhã.

359
00:16:22,546 --> 00:16:24,263
Podias parar de lamber
o rabo durante dois minutos?

360
00:16:24,288 --> 00:16:25,597
Estou com um problema!

361
00:16:36,392 --> 00:16:39,061
Achas mesmo que devias
estar a beber agora?

362
00:16:39,063 --> 00:16:43,565
De que outra forma conseguirei falar
com a senhora dos recursos humanos?

363
00:16:43,567 --> 00:16:46,051
Não sei.
Procurando ajuda profissional?

364
00:16:46,053 --> 00:16:48,103
Foi o que fiz.
O tipo da loja de bebidas disse

365
00:16:48,105 --> 00:16:51,356
que isto tem um óptimo sabor
misturado com café.

366
00:16:53,058 --> 00:16:54,798
Também foste chamado?

367
00:16:54,798 --> 00:16:56,106
O que se está a passar?

368
00:16:56,106 --> 00:16:58,225
O Sheldon atirou-nos a todos
para debaixo do autocarro.

369
00:16:58,260 --> 00:17:00,244
Parece que fui chamado para
ir ao gabinete do director da escola.

370
00:17:00,367 --> 00:17:03,285
Embora não me importasse
que a "Açúcar Castanho" me suspendesse.

371
00:17:05,738 --> 00:17:08,123
Num baloiço de sexo!

372
00:17:08,758 --> 00:17:11,043
É possível que isto
tenha sido um erro.

373
00:17:12,695 --> 00:17:14,612
Calma. Vai acabar tudo bem.

374
00:17:14,714 --> 00:17:16,214
Antes de conhecer a Bernadette,

375
00:17:16,216 --> 00:17:18,116
vinha aqui com frequência.

376
00:17:19,818 --> 00:17:20,718
Um conselho:

377
00:17:20,720 --> 00:17:23,972
desliguem o vosso toque "I Like Big
Butts" do telemóvel, antes de entrarem.

378
00:17:25,558 --> 00:17:27,442
Isto é tudo culpa tua.

379
00:17:27,444 --> 00:17:29,616
- Como é que isto é culpa minha?
- Se não andasses

380
00:17:29,616 --> 00:17:30,808
por aí com a assistente do Sheldon,

381
00:17:30,808 --> 00:17:31,750
nada disto teria acontecido.

382
00:17:31,750 --> 00:17:33,508
Eu não andei por aí
com ninguém.

383
00:17:33,508 --> 00:17:34,644
Claro que não.

384
00:17:34,644 --> 00:17:35,984
Só andou a cheirar os teus dotes,

385
00:17:36,086 --> 00:17:38,270
porque estava à caça de trufas.

386
00:17:39,972 --> 00:17:42,324
Sr. Wolowitz, há quanto tempo.

387
00:17:42,326 --> 00:17:43,458
Olá, Janine.

388
00:17:43,460 --> 00:17:45,827
Como estão o Tom e os miúdos?

389
00:17:46,029 --> 00:17:47,278
Óptimos.

390
00:17:47,280 --> 00:17:49,247
O senhor deve ser o Dr. Hofstadter.

391
00:17:49,249 --> 00:17:51,950
Sim, mas acho que tudo
isto é um grande desentendimento.

392
00:17:51,952 --> 00:17:53,135
Sim, sim, eu também.

393
00:17:53,137 --> 00:17:54,836
Eu não fiz nada.

394
00:17:54,838 --> 00:17:56,588
Isso é álcool no seu hálito?

395
00:17:56,590 --> 00:17:58,892
O Howard construiu um robô de sexo.

396
00:18:02,929 --> 00:18:04,262
Isso não é verdade.

397
00:18:04,264 --> 00:18:06,348
A única coisa que fiz foi
construir um robô.

398
00:18:06,450 --> 00:18:07,966
Com seis peitos?

399
00:18:08,568 --> 00:18:10,268
Lamento, sou um feminista...

400
00:18:10,670 --> 00:18:12,070
Não reparo em coisas como

401
00:18:12,072 --> 00:18:15,191
quantos peitos tem um robô.

402
00:18:16,193 --> 00:18:17,526
Olá.

403
00:18:17,528 --> 00:18:19,978
- O que estás aqui a fazer?
- Na verdade, vim

404
00:18:19,980 --> 00:18:22,748
falar com a Sra. Davis.
- E estou um pouco ocupada, agora.

405
00:18:22,750 --> 00:18:24,449
Mas eu vim fazer uma queixa.

406
00:18:24,451 --> 00:18:27,919
Alguém me fez sentir
desconfortável no espaço de trabalho,

407
00:18:27,921 --> 00:18:31,006
com o uso de linguagem
inapropriada e de cariz sexual.

408
00:18:31,008 --> 00:18:32,224
E quem fez isso?

409
00:18:32,226 --> 00:18:34,375
Você, sua perversa!

410
00:18:35,511 --> 00:18:36,845
Estive a pensar

411
00:18:36,847 --> 00:18:38,513
no que me disse ontem

412
00:18:38,515 --> 00:18:40,701
e cheguei à conclusão
de que estou profundamente ofendido.

413
00:18:40,701 --> 00:18:43,912
Agora, seja simpática e vá buscar
um daqueles formulários de queixa.

414
00:18:43,904 --> 00:18:46,938
Já chega.
Todos ao meu gabinete, já.

415
00:18:50,109 --> 00:18:52,592
Graças a si, sei que
não devo perguntar

416
00:18:52,617 --> 00:18:54,220
se está em menstruação.

417
00:18:57,366 --> 00:19:00,226
E baseando no seu comportamento,
não preciso de perguntar.

418
00:19:02,238 --> 00:19:06,242
Já me foi dito que...

419
00:19:06,243 --> 00:19:08,627
... algumas das coisas que lhe disse

420
00:19:08,629 --> 00:19:11,580
podem ser consideradas...
ofensivas,

421
00:19:11,582 --> 00:19:13,248
e eu gostaria de

422
00:19:13,250 --> 00:19:16,752
lhe pedir desculpas sinceras.

423
00:19:16,754 --> 00:19:18,804
- Obrigada, Dr. Cooper.
- Sim,

424
00:19:18,806 --> 00:19:21,256
para além disso, devia
saber que a universidade

425
00:19:21,258 --> 00:19:23,175
me obrigou a fazer

426
00:19:23,177 --> 00:19:26,044
um seminário <i>online</i> sobre
assédio sexual,

427
00:19:26,046 --> 00:19:29,147
para que este tipo de coisas
não aconteça no futuro.

428
00:19:29,149 --> 00:19:31,183
Muito bem.

429
00:19:31,185 --> 00:19:34,986
Infelizmente, o meu tempo
é demasiado valioso

430
00:19:34,988 --> 00:19:37,656
para o desperdiçar
em tolices como esta.

431
00:19:37,658 --> 00:19:41,860
Portanto, vou precisar
que o faça por mim.

432
00:19:44,514 --> 00:19:46,364
E é bom que se saia bem;

433
00:19:46,366 --> 00:19:47,782
eles estão bastante zangados.

434
00:19:57,753 --> 00:19:59,793
Estive a pensar naquelas
coisas sobre a Alex.

435
00:19:59,794 --> 00:20:01,677
Paras de te preocupar com isso?

436
00:20:01,679 --> 00:20:03,512
Não consigo evitar.
Mas, ouve, concluí

437
00:20:03,514 --> 00:20:05,114
que podia andar por aí
a sentir-me insegura,

438
00:20:05,116 --> 00:20:06,866
ou que podia fazer
algo quanto a isso.

439
00:20:06,868 --> 00:20:08,167
Por isso, arranjei um catálogo

440
00:20:08,169 --> 00:20:11,204
na escola e estive a assistir
a algumas aulas de Ciência.

441
00:20:11,206 --> 00:20:11,973
Isso é óptimo.

442
00:20:11,998 --> 00:20:13,957
Não, não é.
São extremamente aborrecidas.

443
00:20:13,958 --> 00:20:16,409
Quero dizer, como é que não
te matas, tipo, todos os dias?

444
00:20:18,211 --> 00:20:19,695
De qualquer das formas, decidi

445
00:20:19,697 --> 00:20:22,298
que não precisava de ser cientista,
podia apenas parecer uma.

446
00:20:22,300 --> 00:20:23,966
Por isso, comprei isto.

447
00:20:24,668 --> 00:20:25,618
Óculos?

448
00:20:25,820 --> 00:20:27,836
Não me parece que isso vá mudar...

449
00:20:27,873 --> 00:20:30,573
Céus, pareces tão inteligente e boazona!

450
00:20:31,375 --> 00:20:33,810
Mesmo, não é?
Vê isto.

451
00:20:39,129 --> 00:20:41,030
Moléculas.

452
00:20:43,161 --> 00:20:45,027
- Está bem, vem comigo.
- Aonde vamos?

453
00:20:45,130 --> 00:20:47,181
Para o meu quarto, para que
eu possa tirar-te tudo,

454
00:20:47,183 --> 00:20:48,482
excepto esses óculos.

455
00:20:49,311 --> 00:20:50,533
E talvez as botas.

456
00:20:50,534 --> 00:20:53,534
<b>* Team LegendasProject *</b>

457
00:20:53,535 --> 00:20:56,535
Traduzido por:
<b>* moranguita920 * SapoCocas20 *</b>

458
00:20:56,536 --> 00:20:59,536
Revisão:
<b>* SapoCocas20 * FreedOM *</b>

459
00:20:59,537 --> 00:21:02,537
Sincronização por:
<b>* elderman * MrGroovy *</b>

460
00:21:02,638 --> 00:21:05,138
♪ Team LegendasPoject ♪
<i>Vem colaborar connosco!</i>

