1
00:00:26,100 --> 00:00:27,799
Minha cara Cora,

2
00:00:27,800 --> 00:00:29,904
é aqui
que nos separamos.

3
00:00:30,605 --> 00:00:33,423
Obrigado por tudo.

4
00:00:33,424 --> 00:00:36,068
Está na altura de ir
esfolar o meu crocodilo.

5
00:00:38,500 --> 00:00:40,881
Talvez seja melhor
pensares nisso.

6
00:00:41,583 --> 00:00:44,200
Tínhamos um acordo.
Sai da minha frente.

7
00:00:44,201 --> 00:00:46,557
Acredites ou não,
estou a fazer-te um favor.

8
00:00:46,558 --> 00:00:47,946
Ao impedir
a minha vingança?

9
00:00:47,947 --> 00:00:50,346
Pergunta-te
como eu estou a fazer isso.

10
00:00:52,900 --> 00:00:54,783
Usando magia das trevas.

11
00:00:54,784 --> 00:00:56,100
Exactamente.

12
00:00:56,101 --> 00:00:57,630
A magia está aqui,

13
00:00:57,631 --> 00:01:00,855
e isso torna as coisas
um pouco mais complicadas.

14
00:01:00,856 --> 00:01:02,571
Se fores agir
de cabeça quente contra

15
00:01:02,572 --> 00:01:05,281
um Rumplestinskin poderoso,
sabes o que vai acontecer?

16
00:01:06,642 --> 00:01:08,920
Então sabes.
Óptimo.

17
00:01:08,921 --> 00:01:10,221
Olá.

18
00:01:11,000 --> 00:01:12,428
Precisam de alguma coisa?

19
00:01:12,429 --> 00:01:14,447
A loja de pesca
só abre de manhã,

20
00:01:14,448 --> 00:01:15,966
mas se quiserem
tentar capturar

21
00:01:15,967 --> 00:01:18,370
algum dos mais finos pescados
da Nova Inglaterra,

22
00:01:18,371 --> 00:01:21,555
- não me importava de abrir antes.
- Não, obrigado, não precisamos.

23
00:01:21,556 --> 00:01:23,624
É uma boa embarcação.
Quando chegaram?

24
00:01:23,625 --> 00:01:25,028
Que embarcação?

25
00:01:25,417 --> 00:01:27,468
Bem, aquela...

26
00:01:31,300 --> 00:01:33,150
Isso é um truque porreiro.

27
00:01:33,151 --> 00:01:35,500
É alguma ilusionista no
nosso Reino?

28
00:01:45,300 --> 00:01:46,600
O que fizeste
com o meu barco?

29
00:01:46,601 --> 00:01:48,749
Escondi-o de olhares indiscretos.

30
00:01:48,750 --> 00:01:52,572
Para o que queremos fazer,
precisamos do elemento surpresa.

31
00:01:52,999 --> 00:01:54,817
Agora estás preparado
para me ouvires?

32
00:01:55,874 --> 00:01:58,192
Continue, Vossa Majestade.
Então e agora?

33
00:01:58,769 --> 00:02:01,342
Vamos dar uma vista de olhos
nesta Storybrooke.

34
00:02:01,887 --> 00:02:03,200
Vamos?

35
00:02:08,216 --> 00:02:10,986
TEMPORADA 02 EPISÓDIO 10
"The Cricket Game"

36
00:02:21,557 --> 00:02:22,858
No que estás a pensar?

37
00:02:23,300 --> 00:02:24,825
Que é bom
estar de volta.

38
00:02:26,275 --> 00:02:27,600
- Ai sim?
- Sim.

39
00:02:27,909 --> 00:02:29,810
No que estás mesmo a pensar?

40
00:02:30,523 --> 00:02:33,902
Que 28 anos é muito tempo
para se esperar...

41
00:02:34,675 --> 00:02:36,990
Ei, adivinhem?
Os Tacos estavam em promoção.

42
00:02:36,991 --> 00:02:39,500
Aparentemente, os tacos não
são muito apreciados...

43
00:02:39,501 --> 00:02:41,230
O que vocês
ainda fazem na cama?

44
00:02:41,231 --> 00:02:42,879
Já estamos
a meio da tarde.

45
00:02:44,316 --> 00:02:45,975
A viagem de volta
foi desgastante

46
00:02:45,976 --> 00:02:48,977
- e eu precisava descansar.
- E eu precisava de ajudá-la...

47
00:02:48,978 --> 00:02:50,278
a descansar.

48
00:02:50,279 --> 00:02:53,289
Vamos fazer os tacos.

49
00:02:53,290 --> 00:02:55,657
Temos que fazer muitos,
porque muita gente vai

50
00:02:55,658 --> 00:02:58,057
na Festa de Boas-Vindas
hoje à noite no "Avózinha".

51
00:02:58,417 --> 00:03:00,061
Pensamos que
voltarias mais tarde.

52
00:03:00,062 --> 00:03:02,540
Da próxima vez, põe
uma gravata na porta,

53
00:03:02,541 --> 00:03:04,141
ou manda uma SMS...
Ou...

54
00:03:06,497 --> 00:03:10,372
Sabes que mais?
Vou fazer uns tacos.

55
00:03:13,071 --> 00:03:15,183
É incrível que ainda
lhe possamos dar

56
00:03:15,184 --> 00:03:16,867
lembranças
traumáticas de infância

57
00:03:16,868 --> 00:03:18,317
a esta altura
do campeonato.

58
00:03:20,717 --> 00:03:22,251
Vamos.

59
00:03:38,568 --> 00:03:40,202
Minha Rainha,
recebemos notícias.

60
00:03:40,203 --> 00:03:42,937
A Branca de Neve e o Príncipe
derrotaram o Rei George.

61
00:03:42,938 --> 00:03:45,140
O seu exército foi derrotado.
O Reino é deles.

62
00:03:45,141 --> 00:03:47,509
- E o George?
- O seu destino é desconhecido.

63
00:03:47,510 --> 00:03:50,012
Mas, sem as suas forças,
estamos sozinhos.

64
00:03:50,013 --> 00:03:51,413
Não conseguimos
derrotá-los.

65
00:03:51,414 --> 00:03:54,534
Não me digas o que
conseguimos ou não fazer.

66
00:03:56,018 --> 00:03:57,785
Onde está agora
a Branca de Neve?

67
00:03:57,786 --> 00:04:00,513
Sozinha, a caminho
de encontrar o príncipe.

68
00:04:01,656 --> 00:04:03,056
Excelente.

69
00:04:04,526 --> 00:04:07,194
Não me interessa
quantos homens percas,

70
00:04:07,195 --> 00:04:10,115
mantem-nos separados
até que eu a encontre.

71
00:04:10,932 --> 00:04:13,834
Não vou deixar
que eles me derrotem.

72
00:04:29,578 --> 00:04:31,811
A deixar a batalha tão depressa?

73
00:04:33,688 --> 00:04:35,689
A batalha acabou,
Regina.

74
00:04:35,690 --> 00:04:37,691
O nosso exército
é muito grande.

75
00:04:37,692 --> 00:04:39,793
Não consegues vencer.

76
00:04:39,794 --> 00:04:43,130
Isso depende da tua
definição de "vitória".

77
00:04:44,498 --> 00:04:46,133
Ofereço-te uma negociação.

78
00:04:47,343 --> 00:04:50,170
Para negociar os termos
da tua rendição.

79
00:04:50,762 --> 00:04:53,373
A minha rendição?
Muito bem.

80
00:04:53,374 --> 00:04:55,375
Os meus termos são simples...

81
00:04:55,831 --> 00:04:57,906
A tua morte.

82
00:04:59,480 --> 00:05:00,780
Agora!

83
00:05:06,986 --> 00:05:08,640
Foi tudo uma armadilha.

84
00:05:09,150 --> 00:05:11,614
Devias ter-te rendido
quando te dei a oportunidade.

85
00:05:12,025 --> 00:05:14,860
Sabíamos que não resistirias
em ir atrás da Branca.

86
00:05:14,861 --> 00:05:17,663
E, devido à tua sede de sangue,
o Reino é nosso.

87
00:05:18,898 --> 00:05:21,233
O teu Reinado do Mal acabou.

88
00:05:34,800 --> 00:05:37,149
- Não estava nada preocupada.
- Dá para ver.

89
00:05:39,307 --> 00:05:41,219
Todos sentimos a tua falta.

90
00:05:43,355 --> 00:05:45,784
Tacos?
Nem sabe o alívio

91
00:05:45,785 --> 00:05:47,930
que é cozinhar algo
que não precisei de matar.

92
00:05:47,931 --> 00:05:50,295
Eu bem sei. Rolo de carne
no nosso reino? Que chatice.

93
00:05:51,905 --> 00:05:54,633
Eu só queria agradecer a todos
por terem vindo hoje.

94
00:05:55,380 --> 00:05:57,846
A Mary Margaret e eu
costumamos dizer

95
00:05:57,847 --> 00:05:59,996
que nós sempre
nos encontraremos.

96
00:05:59,997 --> 00:06:03,227
E mesmo que eu acredite nisso
com todo o meu coração,

97
00:06:03,228 --> 00:06:07,478
gostaria de propor um brinde,
e dizer:

98
00:06:07,479 --> 00:06:09,968
À não termos que
nos encontrar por um tempo.

99
00:06:11,400 --> 00:06:12,700
À Mary Margaret e à Emma.

100
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
Desculpem, estou atrasada.

101
00:06:22,450 --> 00:06:24,099
O que está ela a fazer aqui?

102
00:06:24,100 --> 00:06:25,400
Eu convidei-a.

103
00:06:29,600 --> 00:06:31,889
Hoje estamos a comemorar
por causa da Regina.

104
00:06:31,890 --> 00:06:33,550
Ela ajudou-nos
a voltar para casa.

105
00:06:33,551 --> 00:06:36,500
Não importa o que ela fez no passado,
agora devemos-lhe um obrigado.

106
00:06:36,501 --> 00:06:38,000
Não pensaste em dizer-nos nada?

107
00:06:38,001 --> 00:06:40,350
Pensei, mas estavam
um pouco ocupados esta tarde.

108
00:06:40,351 --> 00:06:42,090
Emma, ela tentou
matar-nos.

109
00:06:42,091 --> 00:06:44,340
- Ontem.
- Não, ela não tentou.

110
00:06:44,341 --> 00:06:46,920
Estava a tentar mudar
pelo Henry. Ele acredita nela.

111
00:06:47,580 --> 00:06:49,600
E, por agora, isso é
o suficiente para mim.

112
00:06:49,901 --> 00:06:52,933
Eu não tinha mudado se não me tivessem
dado uma oportunidade, então...

113
00:06:53,830 --> 00:06:55,130
Ela também tem direito a uma.

114
00:07:06,800 --> 00:07:08,100
Estou contente que tenhas vindo.

115
00:07:09,200 --> 00:07:10,500
Eu também.

116
00:07:11,400 --> 00:07:12,700
Eu fiz lasanha.

117
00:07:13,100 --> 00:07:14,930
Qual é o ingrediente secreto?
Veneno?

118
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Flocos de pimenta vermelha.

119
00:07:18,000 --> 00:07:19,630
Dá um certo sabor.

120
00:07:55,920 --> 00:07:57,266
O Archie fez um bolo.

121
00:07:59,000 --> 00:08:00,450
Não queres ficar
para comeres um pedaço?

122
00:08:01,600 --> 00:08:02,900
Não é preciso, obrigada.

123
00:08:03,700 --> 00:08:05,000
Está bem.

124
00:08:05,900 --> 00:08:07,200
Obrigada.

125
00:08:07,700 --> 00:08:09,152
Acabaste de dizer isso.

126
00:08:09,153 --> 00:08:10,899
Por me convidares.

127
00:08:10,900 --> 00:08:12,200
O Henry queria.

128
00:08:13,600 --> 00:08:15,500
Fico contente que passem
um tempo juntos.

129
00:08:15,501 --> 00:08:16,801
Eu também.

130
00:08:18,800 --> 00:08:20,200
Eu gostaria de vê-lo mais.

131
00:08:20,750 --> 00:08:23,299
Talvez consideres em deixá-lo
dormir lá em casa às vezes.

132
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
Tenho o quarto dele só...

133
00:08:25,000 --> 00:08:26,300
Só à espera dele.

134
00:08:29,000 --> 00:08:30,768
Não sei se isso é o melhor.

135
00:08:31,790 --> 00:08:34,500
Porque sabes tanto como ser
mãe nos cinco minutos

136
00:08:34,501 --> 00:08:36,740
que passaste com ele.
Fala com o David.

137
00:08:36,741 --> 00:08:39,590
Ao menos ele cuidou do Henry
enquanto tu não estavas, como eu fiz

138
00:08:39,591 --> 00:08:42,199
durante os 10 anos que
estiveste longe, da primeira vez.

139
00:08:42,200 --> 00:08:43,599
Está bem.

140
00:08:43,600 --> 00:08:44,900
Obrigada por teres vindo.

141
00:08:45,470 --> 00:08:47,330
Não. Espera.
Desculpa.

142
00:08:51,903 --> 00:08:53,670
Emma, desculpa.

143
00:08:54,300 --> 00:08:56,550
Passar-me assim contigo,
não deveria ter feito isso.

144
00:08:57,270 --> 00:08:59,200
Aceitas as minhas desculpas?

145
00:09:01,900 --> 00:09:03,200
Está bem.

146
00:09:04,400 --> 00:09:05,700
Tens razão.

147
00:09:07,000 --> 00:09:09,160
O Archie disse
que estavas a tentar mudar,

148
00:09:09,161 --> 00:09:11,200
e, estás.

149
00:09:13,100 --> 00:09:15,000
O Dr. Hopper disse que
eu estava a tentar?

150
00:09:15,001 --> 00:09:17,925
Disse que lhe fizeste uma visita,
que estás a tentar não usar magia,

151
00:09:17,926 --> 00:09:20,000
que estás a tentar
ser uma pessoa melhor.

152
00:09:20,700 --> 00:09:23,299
Percebes, eu estava
hesitante em convidar-te.

153
00:09:23,300 --> 00:09:26,000
Perguntei-lhe e ele disse
que era uma boa ideia.

154
00:09:27,800 --> 00:09:29,500
Obrigada. Foi.

155
00:09:31,530 --> 00:09:32,830
Tenho de ir andando.

156
00:09:52,200 --> 00:09:53,700
Bem, ela está destroçada?

157
00:09:55,800 --> 00:09:57,100
Ainda não.

158
00:10:04,686 --> 00:10:06,753
Lindo dia,
não é, Regina?

159
00:10:06,754 --> 00:10:08,789
Porque eu deveria
falar contigo, insecto?

160
00:10:09,299 --> 00:10:11,200
Porque estou a ter
uma conversa amigável.

161
00:10:11,201 --> 00:10:13,550
E depois vais contar a toda
a gente que tenhas ouvidos.

162
00:10:14,000 --> 00:10:16,496
Contaste à Menina Swan
das nossas sessões.

163
00:10:18,332 --> 00:10:20,200
Eu só estava
a tentar ajudar-te.

164
00:10:20,201 --> 00:10:21,501
Traindo a minha confiança?

165
00:10:21,502 --> 00:10:24,400
Eu só disse
que me viste consultar

166
00:10:24,401 --> 00:10:26,600
como um exemplo
do teu compromisso em mudar.

167
00:10:26,601 --> 00:10:28,500
Consultei-te em sigilo.

168
00:10:28,501 --> 00:10:30,600
Como vou provar
às pessoas que mudei

169
00:10:30,601 --> 00:10:33,600
quando estás lá para
os relembrar do meu passado?

170
00:10:33,601 --> 00:10:35,850
Não disse nada específico.
Eu nunca trairia

171
00:10:35,851 --> 00:10:37,602
a confidencialidade
médico-paciente.

172
00:10:37,603 --> 00:10:40,272
Médico?
Médico?

173
00:10:40,373 --> 00:10:43,200
Preciso de relembrar-te que ganhaste
o teu doutoramento de uma maldição?

174
00:10:44,144 --> 00:10:45,611
Está tudo bem aqui?

175
00:10:45,612 --> 00:10:49,114
Conversa particular.
Vai passear.

176
00:10:54,988 --> 00:10:57,022
Sou de confiança.

177
00:10:57,023 --> 00:10:59,491
Garanto-te.

178
00:11:01,828 --> 00:11:04,496
Tens sorte
de eu ter mudado.

179
00:11:10,108 --> 00:11:12,500
Temo que a Rainha
nunca vai mudar.

180
00:11:13,501 --> 00:11:15,285
Temos de suspender a justiça.

181
00:11:16,200 --> 00:11:18,800
Concordo.
Quais são as nossas opções?

182
00:11:18,801 --> 00:11:22,499
Que tal dar-me 5 minutos com ela
e com o meu machado?

183
00:11:22,500 --> 00:11:25,798
- Ela ainda está presa, não é?
- Sim.

184
00:11:25,799 --> 00:11:27,700
Mas a magia
que usámos para capturá-la

185
00:11:27,701 --> 00:11:29,900
só a deixará sem poderes
por pouco tempo.

186
00:11:29,901 --> 00:11:32,189
Que tal bani-la
para outro Reino?

187
00:11:32,190 --> 00:11:33,490
Não podemos!

188
00:11:33,491 --> 00:11:36,000
Seria inconcebível
condenar outro Reino

189
00:11:36,001 --> 00:11:38,095
ao sofrimento
que enfrentamos.

190
00:11:38,096 --> 00:11:39,396
O Grilo está certo.

191
00:11:39,397 --> 00:11:42,066
Ela é problema nosso,
e temos que lidar com ela.

192
00:11:42,500 --> 00:11:45,002
Só uma coisa é certa...

193
00:11:45,003 --> 00:11:49,000
Enquanto a Rainha viver,
o Reino está em perigo.

194
00:11:49,850 --> 00:11:51,775
Estás a dizer...

195
00:11:52,400 --> 00:11:53,700
Sim.

196
00:11:56,600 --> 00:11:58,250
Temos de matar a Rainha.

197
00:12:01,000 --> 00:12:02,553
Obrigado a todos.

198
00:12:15,850 --> 00:12:18,001
Tens a certeza de que é isso
que temos de fazer?

199
00:12:18,602 --> 00:12:20,603
Que escolha temos?

200
00:12:20,604 --> 00:12:24,073
Enquanto ela respirar,
virá atrás de nós, de ti.

201
00:12:24,900 --> 00:12:26,209
Há sempre uma escolha.

202
00:12:27,801 --> 00:12:30,179
Impediste-me
de matá-la uma vez.

203
00:12:30,180 --> 00:12:32,146
Levaste com uma seta
para salvá-la.

204
00:12:32,501 --> 00:12:34,247
Porque agora é diferente?

205
00:12:34,248 --> 00:12:35,860
Levei com aquela seta
para salvar

206
00:12:35,861 --> 00:12:37,286
a tua vida, não a dela.

207
00:12:38,200 --> 00:12:41,858
Aquilo era um assassinato.
Isto é uma execução.

208
00:12:42,400 --> 00:12:44,700
Se não a pararmos agora,

209
00:12:46,250 --> 00:12:48,702
não há como dizer
o que ela fará.

210
00:13:18,651 --> 00:13:21,400
Sei que é tarde, mas esperava
que pudéssemos conversar.

211
00:13:22,900 --> 00:13:25,350
Claro.
Entra.

212
00:13:31,300 --> 00:13:33,800
Caluda, Pongo.
Conheces a Regina.

213
00:13:38,600 --> 00:13:40,705
Sei como é difícil.

214
00:13:40,706 --> 00:13:43,708
Mudar de verdade,
às vezes é uma luta.

215
00:13:43,709 --> 00:13:45,360
Não podia estar
mais de acordo.

216
00:13:47,046 --> 00:13:48,680
Regina, há algo...

217
00:14:27,000 --> 00:14:29,930
Então, como era lá?

218
00:14:29,931 --> 00:14:31,980
Bem,
vejamos...

219
00:14:31,981 --> 00:14:34,710
Havia ogres,
os mortos a ressuscitar,

220
00:14:34,711 --> 00:14:36,011
pessoas a tentar
matar-me,

221
00:14:36,012 --> 00:14:38,979
- e mais ogres.
- Espectáculo!

222
00:14:38,980 --> 00:14:41,410
Temos que melhorar
o teu conceito de "espectáculo".

223
00:14:41,411 --> 00:14:43,000
Vamos,
está na hora da escola.

224
00:14:43,001 --> 00:14:45,702
- Levo-te até ao autocarro.
- Posso ir sozinho.

225
00:14:45,703 --> 00:14:48,460
Sei que podes, mas isso
não significa que devas.

226
00:14:48,461 --> 00:14:50,930
- O David deixa.
- Eu não sou o David.

227
00:14:50,931 --> 00:14:54,147
- Costumavas deixar.
- Bem, eu não sou eu.

228
00:14:54,148 --> 00:14:57,405
Vou contigo, porque é isso que
as mães fazem. E vou fazê-lo.

229
00:15:02,200 --> 00:15:03,500
Olá, Pongo!

230
00:15:04,501 --> 00:15:06,501
Está tudo bem,
tudo bem.

231
00:15:09,000 --> 00:15:10,300
Onde está o Archie?

232
00:15:11,001 --> 00:15:14,060
- Emma, passa-se alguma coisa.
- Como sabes?

233
00:15:15,235 --> 00:15:17,000
Esquece, coisas de lobo.

234
00:15:17,001 --> 00:15:19,960
Sabes que mais, 11 anos chega
para ires sozinho, depois vou buscar-te.

235
00:15:19,961 --> 00:15:21,261
Está bem.

236
00:15:31,262 --> 00:15:32,589
Archie?

237
00:15:33,830 --> 00:15:35,130
Archie?

238
00:15:35,974 --> 00:15:38,196
- Inferno!
- O que foi?

239
00:15:39,000 --> 00:15:40,300
Archie!

240
00:15:48,800 --> 00:15:50,100
Não.

241
00:15:52,450 --> 00:15:54,100
Quem faria isto?

242
00:15:56,000 --> 00:15:57,700
Acho que sei.

243
00:16:09,448 --> 00:16:10,812
Tem uma visita.

244
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
Pai.

245
00:16:18,501 --> 00:16:20,596
Isto tudo é culpa minha,

246
00:16:21,300 --> 00:16:23,676
eu falhei como pai.

247
00:16:24,100 --> 00:16:26,396
Deveria ter-me esforçado mais
para te proteger.

248
00:16:26,397 --> 00:16:28,480
Algum dia vais perdoar-me, filha?

249
00:16:31,000 --> 00:16:32,782
Não é preciso.

250
00:16:38,500 --> 00:16:41,320
Como posso culpar
aquele que mais amo?

251
00:16:42,556 --> 00:16:45,162
O único que me apoiou...

252
00:16:46,149 --> 00:16:47,632
até ao fim.

253
00:16:49,300 --> 00:16:51,200
Não precisa de ser o fim.

254
00:16:53,401 --> 00:16:56,840
A Branca e seu príncipe parecem
determinados que seja assim.

255
00:16:58,000 --> 00:17:00,071
Mostra arrependimento
pelo que fizeste.

256
00:17:00,072 --> 00:17:04,100
Da dor que causaste...
Mostra-lhes que podes mudar.

257
00:17:05,000 --> 00:17:07,810
Eles vou poupar-te,
dá-lhes um motivo.

258
00:17:08,840 --> 00:17:10,300
Eu imploro-te.

259
00:17:19,286 --> 00:17:22,455
Fico contente em ver que
a esquadra é um negócio de família.

260
00:17:23,400 --> 00:17:24,700
Porque estou aqui?

261
00:17:24,701 --> 00:17:26,021
Sabes bem porque estás aqui...

262
00:17:27,022 --> 00:17:28,348
Por causa do Archie.

263
00:17:28,349 --> 00:17:31,370
Agora é contra a lei
discutir com alguém?

264
00:17:31,371 --> 00:17:34,040
É, se for ao seu escritório
depois e matá-lo.

265
00:17:39,000 --> 00:17:40,510
O Archie está morto?

266
00:17:40,511 --> 00:17:42,310
Pára com isso, Regina.

267
00:17:42,311 --> 00:17:45,700
A Ruby viu-te entrar no escritório
dele ontem à noite.

268
00:17:45,701 --> 00:17:48,600
Então, ela mentiu,
passei a noite toda em casa.

269
00:17:51,000 --> 00:17:53,720
Depois de tudo que fiz
para mudar,

270
00:17:53,721 --> 00:17:55,150
para ter o Henry
de volta,

271
00:17:55,151 --> 00:17:56,930
porque desperdiçaria
tudo agora?

272
00:17:56,931 --> 00:17:59,850
E se eu fosse realmente
matar o Archie,

273
00:17:59,851 --> 00:18:01,399
vocês jamais iriam saber.

274
00:18:01,400 --> 00:18:04,601
O facto de ele estar morto
e me teres apanhado, demonstra desleixo.

275
00:18:04,602 --> 00:18:06,681
Já foste apanhada, antes.

276
00:18:08,586 --> 00:18:11,536
Emma, quem achas
que está a mentir? A Ruby ou ela?

277
00:18:11,537 --> 00:18:12,942
<i>Ela é incapaz de mudar,</i>

278
00:18:12,943 --> 00:18:15,842
<i>não importa quantas vezes
lhe dermos essa oportunidade.</i>

279
00:18:16,579 --> 00:18:19,442
Porque desta vez
seria diferente?

280
00:18:53,740 --> 00:18:57,447
Regina, esta é a tua oportunidade
de te encontrares com o teu criador

281
00:18:57,448 --> 00:18:59,425
com a consciência tranquila.

282
00:18:59,426 --> 00:19:01,559
Tens alguma palavra final?

283
00:19:03,080 --> 00:19:05,299
Sim, tenho.

284
00:19:15,191 --> 00:19:18,041
Sei que estou a ser julgada
pelo meu passado.

285
00:19:19,017 --> 00:19:21,412
Um passado
em que causei dor.

286
00:19:22,357 --> 00:19:24,755
Um passado
em que causei angústia.

287
00:19:25,733 --> 00:19:27,395
Um passado em que eu...

288
00:19:28,176 --> 00:19:29,814
...causei até a morte.

289
00:19:32,216 --> 00:19:35,433
Quando olho
para tudo o que fiz...

290
00:19:37,187 --> 00:19:39,880
Quero que saibam
o que sinto.

291
00:19:41,071 --> 00:19:42,698
Que é...

292
00:19:44,808 --> 00:19:46,210
...arrependimento.

293
00:19:51,207 --> 00:19:55,395
Arrependimento de não poder
ter causado mais dor.

294
00:19:56,701 --> 00:19:59,665
Causado mais angústia.

295
00:19:59,666 --> 00:20:01,980
E causado mais morte.

296
00:20:03,916 --> 00:20:06,857
E acima de tudo,
com cada grama do meu ser,

297
00:20:06,858 --> 00:20:10,848
eu arrependo-me
de não ter conseguido matar...

298
00:20:11,683 --> 00:20:13,357
...a Branca de Neve.

299
00:20:16,107 --> 00:20:17,424
Setas!

300
00:20:23,661 --> 00:20:25,010
Apontem!

301
00:20:33,005 --> 00:20:34,704
- Atirem!
- Parem!

302
00:20:41,869 --> 00:20:43,302
Branca!

303
00:20:45,382 --> 00:20:47,195
Esta não é a maneira.

304
00:20:47,518 --> 00:20:48,818
Branca.

305
00:20:55,525 --> 00:20:57,245
Levem-na de volta
para a cela.

306
00:21:14,981 --> 00:21:16,759
Então o que fazemos
com ela agora?

307
00:21:17,223 --> 00:21:18,543
Prendemo-la.

308
00:21:18,544 --> 00:21:21,154
Não podemos prendê-la
porque ela não foi ela.

309
00:21:22,342 --> 00:21:23,642
Acreditas mesmo nela?

310
00:21:23,643 --> 00:21:26,685
Eu olhei para ela quando dissemos
que o Archie estava morto.

311
00:21:26,686 --> 00:21:27,986
Ela não sabia.

312
00:21:27,987 --> 00:21:31,081
Emma, sei que queres acreditar
que a Regina pode mudar pelo Henry

313
00:21:31,082 --> 00:21:32,461
- mas...
- Eu sei o que vi.

314
00:21:32,462 --> 00:21:33,901
Olha para ela lá dentro.

315
00:21:34,800 --> 00:21:37,599
A Regina de antigamente
reduzia este prédio a cinzas.

316
00:21:37,600 --> 00:21:39,313
Aquela é uma mulher
que quer mudar.

317
00:21:39,314 --> 00:21:41,317
Só quer que todos vejam.

318
00:21:41,318 --> 00:21:43,093
Conheço aquele olhar.

319
00:21:43,094 --> 00:21:44,576
Conheço-a.

320
00:21:45,733 --> 00:21:47,218
Acredito nela.

321
00:21:47,801 --> 00:21:51,143
Com todo o respeito,
não a conheces como nós.

322
00:21:51,144 --> 00:21:52,617
Talvez esse seja o problema.

323
00:21:52,618 --> 00:21:54,918
Sei que no vosso reino,
ela era a Rainha Má,

324
00:21:54,919 --> 00:21:56,531
mas aqui ela é a Regina.

325
00:21:56,532 --> 00:21:57,843
E eu ainda sou a xerife.

326
00:21:57,844 --> 00:22:00,344
E digo que ela é inocente
até que se prove a culpa.

327
00:22:00,345 --> 00:22:03,544
Então o que sugeres
que façamos?

328
00:22:05,702 --> 00:22:07,153
Deixamo-la ir.

329
00:22:07,154 --> 00:22:09,283
- Emma, ela...
- Deixamo-la ir.

330
00:22:09,284 --> 00:22:11,122
E depois descobrimos
a verdade.

331
00:22:26,677 --> 00:22:29,199
Branca, pensei que estávamos de acordo
quanto ao que tinha que ser feito.

332
00:22:29,200 --> 00:22:32,224
E tiveste piedade da Rainha?
Ela não merece.

333
00:22:32,225 --> 00:22:34,108
Ouviste-a, ela não
está nada arrependida.

334
00:22:34,109 --> 00:22:37,353
O que ouvi foi uma mulher que não queria
parecer fraca nos seus últimos momentos.

335
00:22:37,354 --> 00:22:39,635
Eu já a vi matar,
já a vi aterrorizar.

336
00:22:39,636 --> 00:22:42,108
Tudo o que vi dela foi malvadez.

337
00:22:42,109 --> 00:22:44,400
Exactamente.
O que tu viste.

338
00:22:44,401 --> 00:22:46,612
Mas eu conheci-a antes.

339
00:22:46,613 --> 00:22:48,575
Conheci-a
quando ela era boa.

340
00:22:48,576 --> 00:22:50,658
Ela salvou-me a vida
quando eu era criança.

341
00:22:50,659 --> 00:22:53,886
- Isso foi há anos.
- Ela mudou antes.

342
00:22:54,496 --> 00:22:58,021
- Porque não poderia mudar outra vez?
- Não podes estar a falar a sério.

343
00:22:59,053 --> 00:23:01,366
Queres reabilitar a Rainha?

344
00:23:01,367 --> 00:23:03,797
Talvez mostrar-lhe piedade
seja o primeiro passo.

345
00:23:03,798 --> 00:23:06,749
Mas se falhares, toda a segurança
do Reino estará em risco.

346
00:23:06,750 --> 00:23:10,270
- Não podemos correr esse risco.
- Tens tanta certeza que ela é má?

347
00:23:11,552 --> 00:23:13,657
Tanta certeza
a ponto de matar?

348
00:23:13,658 --> 00:23:16,389
Porque não há como voltar
depois de matar.

349
00:23:20,139 --> 00:23:22,053
Se achas que é o certo
a fazer,

350
00:23:22,054 --> 00:23:24,073
então é
o que vamos fazer.

351
00:23:25,360 --> 00:23:29,270
Mas fica sabendo que a tua decisão
também não terá volta.

352
00:23:46,180 --> 00:23:48,972
Estamos muito preocupados, querida.

353
00:23:50,787 --> 00:23:52,360
Rumplestiltskin.

354
00:23:53,833 --> 00:23:56,993
- O que te traz por cá?
- É preciso perguntar?

355
00:23:57,504 --> 00:24:00,070
Vim testemunhar
a execução da Rainha.

356
00:24:00,071 --> 00:24:02,581
Até trouxe uma recordação.

357
00:24:02,582 --> 00:24:04,805
É tudo muito decepcionante.

358
00:24:04,806 --> 00:24:07,870
Não me vou desculpar
por ter poupado a vida dela.

359
00:24:08,476 --> 00:24:11,076
Não quando há
uma hipótese de ela mudar.

360
00:24:12,922 --> 00:24:14,484
A Regina redimida.

361
00:24:14,485 --> 00:24:16,253
Que pensamento tão nobre.

362
00:24:16,668 --> 00:24:20,093
E como planeias

363
00:24:20,094 --> 00:24:23,150
realizar
tal impressionante feito?

364
00:24:24,589 --> 00:24:26,750
Nem sei
se é possível.

365
00:24:27,468 --> 00:24:29,460
Provavelmente estou a enganar-me
a mim mesma.

366
00:24:29,955 --> 00:24:33,194
Talvez precises que alguém
te mostre se é possível.

367
00:24:33,195 --> 00:24:34,529
O que queres dizer?

368
00:24:34,530 --> 00:24:36,121
É simples.

369
00:24:36,122 --> 00:24:37,598
Eu dou-te um teste

370
00:24:37,599 --> 00:24:41,202
para ajudar a determinar
se a Rainha pode mesmo mudar.

371
00:24:41,203 --> 00:24:45,201
Porque deveria confiar em ti
quando sei que queres a Rainha morta?

372
00:24:45,202 --> 00:24:47,402
Nunca fazes acordos
sem um preço.

373
00:24:47,785 --> 00:24:49,724
Talvez eu queira que ela viva.

374
00:24:50,339 --> 00:24:51,719
Isso duvido eu.

375
00:24:52,389 --> 00:24:54,760
Podes questionar os meus
motivos à vontade, querida,

376
00:24:54,761 --> 00:24:56,941
mas eles permanecem meus.

377
00:24:57,501 --> 00:24:59,065
O que agora é teu...

378
00:24:59,783 --> 00:25:01,890
É a oportunidade.

379
00:25:03,561 --> 00:25:05,396
Posso ajudar-te.

380
00:25:07,672 --> 00:25:09,124
Temos acordo?

381
00:25:19,741 --> 00:25:21,272
A pasta da Regina.

382
00:25:21,273 --> 00:25:22,573
Está vazia.

383
00:25:23,792 --> 00:25:25,276
Então foi ela.

384
00:25:26,592 --> 00:25:29,496
Ela matou a alma
mais bondosa desta vila.

385
00:25:30,055 --> 00:25:32,262
Um homem que só
se preocupava em ajudar.

386
00:25:32,263 --> 00:25:34,447
Prometo que vamos encontrar
o verdadeiro culpado.

387
00:25:34,448 --> 00:25:36,531
Não é hora de admitires
que já encontrámos.

388
00:25:36,532 --> 00:25:38,601
A Regina teve uma
discussão com o Archie,

389
00:25:38,602 --> 00:25:40,431
a Ruby viu-a lá fora
ontem à noite

390
00:25:40,432 --> 00:25:42,424
e agora a pasta dela
está vazia.

391
00:25:42,425 --> 00:25:44,199
São muitas provas.

392
00:25:44,579 --> 00:25:46,702
- Talvez seja mesmo isso.
- O que queres dizer?

393
00:25:46,703 --> 00:25:49,238
Não sei como é nos contos de fadas,
mas no mundo real

394
00:25:49,239 --> 00:25:51,338
geralmente é difícil
encontrar provas.

395
00:25:51,339 --> 00:25:54,728
Mas isto foi muito fácil. A menos que
alguém quer que encontremos provas.

396
00:25:54,729 --> 00:25:57,886
- Achas que ela foi incriminada?
- Não seria novidade nesta vila.

397
00:25:57,887 --> 00:26:00,130
- Quem iria querer incriminá-la?
- A lista é longa.

398
00:26:01,500 --> 00:26:03,550
Sim, mas só há
um nome nessa lista

399
00:26:03,551 --> 00:26:05,900
que mataria
para conseguir o que quer.

400
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
Isso parece delicioso.

401
00:26:10,801 --> 00:26:12,800
Muito obrigado, Bela.

402
00:26:17,800 --> 00:26:21,999
Nada conforta mais um coração
do que uma família reunida.

403
00:26:22,000 --> 00:26:24,100
Tens o queixo
da tua mãe, Menina Swan.

404
00:26:24,101 --> 00:26:25,502
Sabemos que foste que o mataste.

405
00:26:25,503 --> 00:26:27,000
E o tacto do teu pai.

406
00:26:27,900 --> 00:26:30,350
- Alguém morreu?
- O Dr. Hopper.

407
00:26:30,351 --> 00:26:33,000
Porque raios achas que
eu tenho algo a ver com isso?

408
00:26:33,001 --> 00:26:35,352
Porque todas as provas
apontam para a Regina.

409
00:26:35,353 --> 00:26:38,700
E ela não é capaz
de fazer algo tão mau?

410
00:26:38,701 --> 00:26:40,702
- Foi uma incriminação.
- Não seria a primeira vez

411
00:26:40,703 --> 00:26:42,948
que usarias alguém
para tentar atingi-la.

412
00:26:42,949 --> 00:26:45,400
É bom saber que ainda
tens a memória intacta, querida,

413
00:26:45,401 --> 00:26:47,600
mas desta vez temo que terei
que desapontar-te.

414
00:26:47,601 --> 00:26:50,300
- Não fui eu.
- E porque devíamos acreditar?

415
00:26:50,301 --> 00:26:53,500
Porque posso provar.
Perguntem às testemunhas.

416
00:26:53,501 --> 00:26:55,000
Não estava lá ninguém.

417
00:26:55,001 --> 00:26:57,850
Isso não é bem verdade, é?

418
00:27:02,800 --> 00:27:04,700
Aqui, cãozinho.
Bonito menino.

419
00:27:04,701 --> 00:27:07,000
Bonito menino.
Bonito menino.

420
00:27:08,200 --> 00:27:11,800
Não sabia que gostavas
tanto de cães.

421
00:27:11,801 --> 00:27:15,450
Bem, há muito tempo atrás
noutra vida,

422
00:27:16,000 --> 00:27:17,801
tive dois cães pastores.

423
00:27:17,802 --> 00:27:19,400
Isso é fascinante.

424
00:27:19,401 --> 00:27:21,552
Mas a não ser que
fales a língua canina,

425
00:27:21,553 --> 00:27:23,900
como é que o Pongo
vai dizer-nos alguma coisa?

426
00:27:23,901 --> 00:27:25,599
Através de magia, é claro.

427
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Não permitirá
que nos comuniquemos,

428
00:27:27,401 --> 00:27:30,300
mas permitirá que extraiamos
as memórias dele.

429
00:27:30,700 --> 00:27:32,600
- Extrair?
- Não te preocupes,

430
00:27:32,601 --> 00:27:35,202
- ele não vai sentir nada.
- Porque confiaríamos em ti?

431
00:27:35,203 --> 00:27:37,400
Não podes usar a magia
para nos enganar?

432
00:27:37,401 --> 00:27:40,000
Porque não vou ser eu
a usar magia.

433
00:27:40,500 --> 00:27:43,200
- Vais ser tu.
- Eu?

434
00:27:45,000 --> 00:27:47,425
- Como?
- Tem-la dentro de ti.

435
00:27:47,426 --> 00:27:49,750
Tu mesma disseste.

436
00:27:50,500 --> 00:27:52,000
Tu viste, não foi?

437
00:27:52,500 --> 00:27:54,151
Emma, não tens que fazer isto.

438
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Se nos disser algo sobre a morte
do Archie, então que seja.

439
00:28:00,000 --> 00:28:01,672
Sabes o que é isto?

440
00:28:02,400 --> 00:28:04,999
- Um apanhador de sonhos.
- Bem...

441
00:28:05,000 --> 00:28:08,450
É capaz de apanhar
muito mais.

442
00:28:25,400 --> 00:28:28,000
- O que é isso?
- Memórias.

443
00:28:29,000 --> 00:28:30,467
Agora, Menina Swan...

444
00:28:31,300 --> 00:28:33,000
Vais mostrar-nos como.

445
00:28:33,503 --> 00:28:35,504
Como?
Isso é só uma confusão.

446
00:28:35,505 --> 00:28:40,176
Faz.
Faz, e todos veremos.

447
00:28:53,100 --> 00:28:54,500
Não consigo.

448
00:28:55,826 --> 00:28:57,800
Sim, consegues.

449
00:29:06,400 --> 00:29:08,000
Emma...

450
00:29:08,001 --> 00:29:09,850
Estás a conseguir.

451
00:29:16,000 --> 00:29:17,400
Regina.

452
00:29:26,900 --> 00:29:28,500
Não!

453
00:29:35,700 --> 00:29:37,401
Sempre tiveram razão.

454
00:29:38,000 --> 00:29:39,400
Lamento, Emma.

455
00:29:47,200 --> 00:29:49,250
Emma!
Espera, onde vais?

456
00:29:49,251 --> 00:29:51,552
- Buscar a Regina.
- Podemos conversar sobre isso?

457
00:29:51,553 --> 00:29:54,204
O que há para conversar?
Ela matou o Archie e agora tem de pagar.

458
00:29:54,205 --> 00:29:56,656
Como planeias fazer isso?
Ela recuperou os poderes.

459
00:29:56,657 --> 00:29:57,825
Vimos o que aconteceu.
Eu também tenho poderes.

460
00:29:57,826 --> 00:29:58,853
Sim.

461
00:29:59,000 --> 00:30:01,800
Tens algo, mas nem sabes
o que fazer com isso,

462
00:30:01,801 --> 00:30:04,361
e agora vais atrás da mulher
mais poderosa da vila.

463
00:30:04,362 --> 00:30:07,847
Não eram vocês que não paravam
de insistir que tinha sido ela?

464
00:30:07,848 --> 00:30:09,348
Deviam estar felizes,
tinham razão.

465
00:30:09,349 --> 00:30:11,150
Talvez sim,
mas sei que ir atrás dela

466
00:30:11,151 --> 00:30:13,446
- sem um plano é um erro.
- Então o que fazemos?

467
00:30:13,447 --> 00:30:15,859
Mesmo que os anões construam
uma cela para prendê-la,

468
00:30:15,860 --> 00:30:18,390
precisamos de uma maneira
para conter a magia dela até lá.

469
00:30:18,391 --> 00:30:19,691
Pó de fada.

470
00:30:19,692 --> 00:30:21,916
O Leroy disse que estavam
a processar uma nova remessa.

471
00:30:21,917 --> 00:30:24,325
- Isso vai deter o poder dela?
- Já fez uma vez.

472
00:30:24,326 --> 00:30:26,320
O problema é:
ela vai saber do nosso plano.

473
00:30:26,681 --> 00:30:28,004
Deixa isso comigo.

474
00:30:28,005 --> 00:30:29,801
Acreditem em mim,
vamos prendê-la.

475
00:30:41,115 --> 00:30:42,415
Vossa Alteza.

476
00:30:47,149 --> 00:30:49,924
- Deixe-nos, por favor.
- Mas tenho ordens do Príncipe...

477
00:30:49,925 --> 00:30:51,758
E agora tem uma ordem minha.

478
00:31:02,098 --> 00:31:04,222
Primeiro impedes
a minha execução,

479
00:31:04,223 --> 00:31:07,747
e depois desafias o teu Príncipe
para me veres.

480
00:31:10,700 --> 00:31:13,450
Devo-me preocupar
que há problemas no paraíso?

481
00:31:13,451 --> 00:31:15,700
Não estou aqui
para falar sobre o meu noivo.

482
00:31:15,701 --> 00:31:17,396
Então porque estás aqui?

483
00:31:20,300 --> 00:31:22,881
Eu sei que não foste
sempre assim, Regina.

484
00:31:23,600 --> 00:31:26,980
A mulher que salvou
a minha vida há tantos anos atrás...

485
00:31:28,200 --> 00:31:29,911
...tinha bondade no coração.

486
00:31:29,912 --> 00:31:31,683
Aquela mulher perdeu muito,

487
00:31:33,400 --> 00:31:35,131
e agora ela morreu.

488
00:31:36,058 --> 00:31:37,358
Talvez.

489
00:31:38,600 --> 00:31:41,130
Mas por mais que a
tentes enterrar,

490
00:31:42,800 --> 00:31:45,403
eu acho que ela ainda
está dentro de ti.

491
00:31:45,404 --> 00:31:46,946
Não, não está.

492
00:31:52,809 --> 00:31:54,109
Tudo o que precisas...

493
00:32:05,700 --> 00:32:08,001
É alguém que te ajude
a deixá-la sair.

494
00:32:08,002 --> 00:32:09,440
O que estás a fazer?

495
00:32:09,441 --> 00:32:12,675
Estou a libertar a mulher
que me salvou a vida.

496
00:32:14,100 --> 00:32:16,524
Esta é a oportunidade
de recomeçares, Regina.

497
00:32:17,413 --> 00:32:20,260
De deixares o mal para trás,
nesta cela.

498
00:32:33,200 --> 00:32:36,170
- Sem mais nem menos?
- Sem mais nem menos.

499
00:32:46,650 --> 00:32:49,146
Fazes a mudança
parecer tão fácil.

500
00:32:52,700 --> 00:32:55,505
Achaste mesmo
que isto ia-te proteger?

501
00:32:56,100 --> 00:32:58,601
Já que não posso usar magia,

502
00:32:59,700 --> 00:33:01,897
não podia pensar
numa forma melhor...

503
00:33:02,300 --> 00:33:05,605
...do que matar-te com a faca
que trouxeste para mim.

504
00:33:08,200 --> 00:33:10,066
Adeus, Branca de Neve.

505
00:33:10,067 --> 00:33:11,521
Não.

506
00:33:13,651 --> 00:33:16,332
Sim.

507
00:33:19,032 --> 00:33:20,332
Não.

508
00:33:27,900 --> 00:33:29,481
Isso é impossível.

509
00:33:29,482 --> 00:33:31,911
Não. Isto é magia.

510
00:33:31,912 --> 00:33:35,487
E desta vez,
não foi graças às fadas.

511
00:33:38,959 --> 00:33:40,259
Rumplestiltskin.

512
00:33:41,221 --> 00:33:42,762
Ele tirou
um cabelo teu daqui,

513
00:33:42,763 --> 00:33:45,930
- e criou um feitiço de protecção.
- Não.

514
00:33:45,931 --> 00:33:48,892
Agora não há nada que possas
fazer nesta terra para nos magoar.

515
00:33:49,300 --> 00:33:51,028
Estás impotente contra nós.

516
00:33:51,800 --> 00:33:53,332
Enganaste-me.

517
00:33:53,333 --> 00:33:54,935
Não era um truque.

518
00:33:55,528 --> 00:33:56,828
Era um teste,

519
00:33:57,300 --> 00:34:00,051
um que eu queria mesmo
que tu passasses.

520
00:34:00,052 --> 00:34:02,239
Queríamos dar-te
a oportunidade de mudar, Regina.

521
00:34:04,264 --> 00:34:05,784
Regina, estás banida.

522
00:34:05,785 --> 00:34:08,834
Banida para viver sozinha
com o teu sofrimento.

523
00:34:08,835 --> 00:34:10,504
Enquanto viveres neste mundo,

524
00:34:11,616 --> 00:34:13,007
não nos podes fazer mal.

525
00:34:20,100 --> 00:34:21,941
Salvaste
a minha vida uma vez.

526
00:34:23,700 --> 00:34:25,219
E agora salvei a tua.

527
00:34:26,722 --> 00:34:28,071
Então estamos quites.

528
00:34:30,135 --> 00:34:33,938
E se tentares magoar alguém
no meu Reino, eu mato-te.

529
00:34:47,277 --> 00:34:48,651
Menina Swan.

530
00:34:48,652 --> 00:34:50,691
Suponho que tenhas vindo
pedir desculpa.

531
00:34:50,692 --> 00:34:53,097
- Vi-te a fazê-lo.
- O quê?

532
00:34:53,098 --> 00:34:54,469
Eu vi.

533
00:34:55,100 --> 00:34:56,841
Sugaste a vida do Archie.

534
00:34:56,842 --> 00:34:58,989
Do que estás a falar?
Como isso é possível?

535
00:34:58,990 --> 00:35:00,379
Magia.

536
00:35:02,050 --> 00:35:05,049
- Tu...
- Vi o que aconteceu, e foste tu.

537
00:35:07,512 --> 00:35:08,814
O Gold.

538
00:35:08,815 --> 00:35:10,429
Ele ajudou-os.

539
00:35:10,430 --> 00:35:11,812
Vão confiar nele,

540
00:35:11,813 --> 00:35:14,852
quando provavelmente ele está
por trás disto tudo?

541
00:35:14,853 --> 00:35:16,159
Não confiamos nele,

542
00:35:16,801 --> 00:35:20,487
por isso a Emma usou magia.

543
00:35:22,800 --> 00:35:24,317
Consegues usar magia.

544
00:35:27,281 --> 00:35:28,944
A Salvadora.
É claro...

545
00:35:30,086 --> 00:35:32,196
Então presumo que ele
te tenha avisado.

546
00:35:32,197 --> 00:35:33,571
Sobre o quê?

547
00:35:33,572 --> 00:35:36,112
A magia tem sempre um preço.

548
00:35:36,113 --> 00:35:37,942
Sim, é um preço
que ambas vamos pagar.

549
00:35:37,943 --> 00:35:39,528
- Como assim?
- O Henry.

550
00:35:40,675 --> 00:35:42,163
Ele acreditou em ti.

551
00:35:42,164 --> 00:35:43,605
Vai ficar com o coração partido.

552
00:35:44,945 --> 00:35:46,648
- Esse é o nosso preço.
- Não.

553
00:35:48,344 --> 00:35:50,991
Não vou deixar que envenenes
o Henry contra mim.

554
00:35:50,992 --> 00:35:52,696
Uma escolha de palavras
interessante.

555
00:35:52,697 --> 00:35:54,027
Visto que já o fizeste.

556
00:35:55,372 --> 00:35:56,837
Quero vê-lo.

557
00:35:56,838 --> 00:35:59,548
Ele merece ouvir o meu lado
da história! Ele é meu filho!

558
00:35:59,549 --> 00:36:00,902
Não é!
Ele é meu!

559
00:36:00,903 --> 00:36:02,924
E depois disto,
não te vais aproximar dele.

560
00:36:02,925 --> 00:36:04,311
Fá-lo!

561
00:36:11,862 --> 00:36:14,063
Acharam mesmo que isso
ia funcionar outra vez?

562
00:36:16,765 --> 00:36:18,145
Tu...

563
00:36:18,518 --> 00:36:21,333
Não vais afastar o meu
filho de mim!

564
00:36:27,013 --> 00:36:28,810
Lá se foi o pó de fada.

565
00:36:30,472 --> 00:36:33,317
Talvez alguma da tua nova magia
consiga salvar-te agora.

566
00:36:33,318 --> 00:36:35,428
Não preciso disso.
Já venci.

567
00:36:35,970 --> 00:36:38,818
Nem penses que o Henry vai engolir
as tuas mentiras sobre o Archie.

568
00:36:40,920 --> 00:36:43,608
Podes fingir o quanto quiseres,
mas sabemos quem tu és.

569
00:36:44,049 --> 00:36:46,069
E quem serás sempre.

570
00:37:07,800 --> 00:37:09,724
O autocarro do Henry
está quase a chegar.

571
00:37:10,046 --> 00:37:11,393
Consegues fazer isto.

572
00:37:11,394 --> 00:37:13,492
Contar ao meu filho que alguém
que ele adora foi morto

573
00:37:13,527 --> 00:37:14,614
por alguém que ele gosta?

574
00:37:14,649 --> 00:37:15,878
Não sei se consigo.

575
00:37:15,879 --> 00:37:17,239
Acho que não consigo
fazer nada disto.

576
00:37:17,240 --> 00:37:18,870
Isto é coisa de pais a sério.

577
00:37:18,871 --> 00:37:20,724
Como posso ser mãe
se nunca fui uma?

578
00:37:20,725 --> 00:37:22,025
Eu sei.

579
00:37:22,026 --> 00:37:24,172
Venho-me a perguntar
a mesma coisa.

580
00:37:24,173 --> 00:37:25,476
Ah, não.

581
00:37:25,477 --> 00:37:27,500
Vocês não têm que...
É diferente.

582
00:37:27,501 --> 00:37:29,908
Não, não é.
E sim, nós temos...

583
00:37:30,849 --> 00:37:32,711
Podemos descobrir como.
E tu também.

584
00:37:32,712 --> 00:37:35,580
Não me conhecem, não sabem
quem eu fui antes de Storybrooke.

585
00:37:35,581 --> 00:37:37,956
E acreditem,
eu não era nada maternal.

586
00:37:37,957 --> 00:37:40,169
Sim, mas sabemos quem tu
és desde que chegaste aqui.

587
00:37:40,170 --> 00:37:42,359
- E se eu mudar, como a Regina?
- Não vais.

588
00:37:42,360 --> 00:37:44,475
E a Emma que eu conheço,
é óptima com o Henry.

589
00:37:44,476 --> 00:37:46,341
Fui mãe dele durante cinco minutos...

590
00:37:46,342 --> 00:37:48,000
Eu fui o teu pai
por cinco minutos,

591
00:37:48,001 --> 00:37:50,803
mas as coisas estão diferentes
agora, para todos nós.

592
00:37:51,744 --> 00:37:54,034
Não precisamos passar
por nada disto sozinhos.

593
00:37:55,347 --> 00:37:56,707
Somos uma família.

594
00:38:12,357 --> 00:38:13,699
Emma.

595
00:38:13,700 --> 00:38:15,505
Eu disse-te
que podia ir sozinho.

596
00:38:15,506 --> 00:38:16,806
Eu sei.

597
00:38:18,342 --> 00:38:23,111
Aconteceu uma coisa e quero
que saibas por mim primeiro.

598
00:38:24,200 --> 00:38:25,500
O que aconteceu?

599
00:38:25,501 --> 00:38:26,801
Anda cá.

600
00:39:04,000 --> 00:39:05,555
Tens uma visita.

601
00:39:05,915 --> 00:39:07,215
Quem?

602
00:39:07,516 --> 00:39:09,066
É preciso perguntar?

603
00:39:10,123 --> 00:39:12,169
Que outros amigos
tens, querida?

604
00:39:13,900 --> 00:39:15,707
Não és meu amigo.

605
00:39:16,309 --> 00:39:18,525
Vieste saborear
o meu sofrimento?

606
00:39:18,526 --> 00:39:21,483
Achei que gostarias
que alguém te animasse.

607
00:39:21,484 --> 00:39:23,357
Especialmente num dia
como o de hoje.

608
00:39:23,358 --> 00:39:25,252
O que há de tão
especial hoje?

609
00:39:25,253 --> 00:39:28,253
O casamento da Branca de Neve
e do Príncipe Encantado.

610
00:39:29,500 --> 00:39:31,147
Não recebeste um convite?

611
00:39:32,660 --> 00:39:33,960
Eu também não.

612
00:39:34,300 --> 00:39:35,700
Mesmo assim,

613
00:39:35,701 --> 00:39:39,188
é bom poder vê-los declarar
o amor verdadeiro deles

614
00:39:39,189 --> 00:39:41,076
na frente de todo o Reino.

615
00:39:42,400 --> 00:39:44,342
Um final feliz
no final das contas.

616
00:39:44,343 --> 00:39:45,858
E por tua causa,

617
00:39:45,859 --> 00:39:48,322
não há nada que eu possa
fazer para impedir isso.

618
00:39:48,896 --> 00:39:52,155
Não há mais como fazer-lhes
mal nesta terra.

619
00:39:52,800 --> 00:39:54,146
Sim.

620
00:39:54,631 --> 00:39:56,347
Sim,
acho que isso é verdade...

621
00:39:57,400 --> 00:39:58,729
Nesta terra.

622
00:40:02,200 --> 00:40:03,500
O quê?

623
00:40:03,501 --> 00:40:05,903
O acordo que eu fiz
foi explícito.

624
00:40:05,904 --> 00:40:09,540
Nunca poderás
magoá-los nesta terra.

625
00:40:09,541 --> 00:40:14,178
Agora, se os levares
para outra terra, bem...

626
00:40:16,748 --> 00:40:18,916
Eu disse-te que era teu amigo.

627
00:40:22,820 --> 00:40:24,450
Pai?

628
00:40:26,624 --> 00:40:28,491
Traz a minha carruagem.

629
00:40:30,400 --> 00:40:33,000
Tenho um casamento
para ir.

630
00:40:42,000 --> 00:40:43,405
Voltaste.

631
00:40:43,406 --> 00:40:45,541
Conseguiste o que querias?

632
00:40:45,542 --> 00:40:47,343
Sim.

633
00:40:47,344 --> 00:40:49,512
Agora a minha filha
perdeu tudo.

634
00:40:50,900 --> 00:40:53,000
Não és a mãe do ano?

635
00:40:54,000 --> 00:40:55,700
Eu fiz o que era preciso.

636
00:40:55,701 --> 00:40:57,119
E o que eu preciso?

637
00:40:57,120 --> 00:40:58,600
Prometeste ajudar-me

638
00:40:58,601 --> 00:41:00,702
na minha vingança
contra o Rumplestiltskin.

639
00:41:00,703 --> 00:41:02,200
E eu já comecei.

640
00:41:02,201 --> 00:41:06,300
Ou não viste o presentinho
que deixei no teu navio?

641
00:41:06,301 --> 00:41:07,929
Um presente?

642
00:41:09,800 --> 00:41:13,100
- O que é?
- Não "o quê".

643
00:41:13,101 --> 00:41:14,600
"Quem".

644
00:41:41,329 --> 00:41:43,030
Quem é esse?

645
00:41:43,031 --> 00:41:46,233
Alguém que conhece os segredos
mais profundos de Storybrooke,

646
00:41:46,234 --> 00:41:48,802
inclusive do Rumplestiltskin.

647
00:41:48,803 --> 00:41:52,406
Alguém que pode ajudar-nos
a descobrir as fraquezas dele aqui.

648
00:41:53,400 --> 00:41:56,000
Não pode, Dr. Hopper?

649
00:41:56,945 --> 00:41:59,179
Se esse é ele,
então quem é que mataste?

650
00:41:59,180 --> 00:42:01,900
Como vou saber?
É o meu primeiro dia na vila.

651
00:42:02,817 --> 00:42:05,285
Disfarçaste o corpo para ficar
parecido com ele.

652
00:42:05,286 --> 00:42:07,600
Como se a morte não fosse
punição suficiente...

653
00:42:08,000 --> 00:42:10,350
- Trabalho maravilhoso.
- Obrigada.

654
00:42:10,800 --> 00:42:13,727
Agora tens todo
o conhecimento que precisas.

655
00:42:14,200 --> 00:42:16,300
Pode dar algum trabalho...

656
00:42:17,000 --> 00:42:19,750
Mas este grilo vai cantar.

657
00:42:20,200 --> 00:42:21,536
Sim...

658
00:42:22,650 --> 00:42:24,350
Pois vai.

659
00:42:27,309 --> 00:42:29,818
TRADUÇÃO E LEGENDAGEM:
AlexSw

