﻿1
00:00:01,366 --> 00:00:03,101
Anteriormente em Pretty Little Liars.

2
00:00:03,102 --> 00:00:04,502
Bem-vinda ao Resort Lost Woods.

3
00:00:04,503 --> 00:00:06,704
Talvez se lembre da nossa
amiga, Vivian Darkbloom.

4
00:00:06,705 --> 00:00:09,474
Vem para Lost Woods
porque não quer ser encontrada.

5
00:00:09,475 --> 00:00:11,142
O que fazes aqui?
Estava curiosa.

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,980
Ele é o pai do meu filho.
Sim, e ele merece saber isso.

7
00:00:13,981 --> 00:00:17,314
Não matei a Alison,
mas a Jenna acha que sim.

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,584
É só isso?!
Voltei.

9
00:00:19,585 --> 00:00:21,654
Estás a mentir.
Ela estava viva quando me fui embora.

10
00:00:27,627 --> 00:00:29,694
A Meredith conseguiu o emprego.
O emprego em Rosewood High.

11
00:00:29,695 --> 00:00:32,499
Bem, Aria, esqueci-me
que ainda és estudante aqui.

12
00:00:36,469 --> 00:00:39,802
Mudança de planos. Vejo-te depois.

13
00:01:18,678 --> 00:01:21,479
É uma má altura?
O que estás aqui a fazer?

14
00:01:21,480 --> 00:01:23,516
O meu médico deu-me alta. 
A meio da noite?

15
00:01:23,517 --> 00:01:25,584
Olha Hanna, preciso da tua ajuda.

16
00:01:25,585 --> 00:01:27,720
Os meus pais estão-me a obrigar
a voltar à escola,

17
00:01:27,721 --> 00:01:30,756
e... estou tão assustada.
Mona...

18
00:01:30,757 --> 00:01:33,925
Toda a gente sabe o que fiz,
e não tenho ninguém para me apoiar.

19
00:01:33,926 --> 00:01:36,729
Se estás à espera que eu
e as minhas amiga te perdoemos...

20
00:01:36,730 --> 00:01:40,063
Não espero que elas o façam, mas,
Hanna, tu és diferente.

21
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
O Wren disse que eras o meu anjo da guarda.

22
00:01:43,604 --> 00:01:46,004
Ele disse que me defendeste.

23
00:01:46,005 --> 00:01:48,107
Não és indefesa, Mona.

24
00:01:48,108 --> 00:01:51,441
Passaste os últimos dois
anos a formares-te em tortura.

25
00:01:52,045 --> 00:01:54,247
Então não acreditas que uma
pessoa pode melhorar?

26
00:01:54,248 --> 00:01:57,182
Hanna, tive um esgotamento,

27
00:01:57,183 --> 00:01:59,218
mas consegui dar a volta.

28
00:01:59,219 --> 00:02:01,252
Estou com nova medicação, tudo mudou.

29
00:02:01,253 --> 00:02:03,056
Não estou orgulhosa de quem era.

30
00:02:03,057 --> 00:02:06,024
Apenas tenta-me ver pelo que sou. Agora.

31
00:02:06,025 --> 00:02:08,059
Eu estou-te a ver, Mona. E estás-me a assustar.

32
00:02:08,060 --> 00:02:09,896
Hanna!

33
00:02:09,897 --> 00:02:12,064
Quem é?

34
00:02:12,065 --> 00:02:15,398
Sim, avó?
Estás aí sozinha? Ouvi vozes.

35
00:02:15,502 --> 00:02:17,870
Uh, não, não. Sou só eu.

36
00:02:17,871 --> 00:02:20,973
Estou a ler em voz alta. Volta a dormir.

37
00:02:22,475 --> 00:02:23,943
Obrigada!

38
00:03:10,557 --> 00:03:12,991
♪ Got a secret, can you keep it ♪

39
00:03:12,992 --> 00:03:15,260
♪Swear this one you'll save ♪

40
00:03:15,261 --> 00:03:17,963
♪Better lock it in your pocket ♪

41
00:03:17,964 --> 00:03:20,499
♪Taking this one to the grave ♪

42
00:03:20,500 --> 00:03:23,833
♪If I show you then I'll know
you won't tell what I said ♪

43
00:03:25,138 --> 00:03:30,356
♪'Cause two can keep the secret
if one of them is dead ♪
♪

44
00:03:35,476 --> 00:03:38,850
Tradução: pllsofiacoutinho

45
00:03:41,154 --> 00:03:44,487
Ele está aqui para instalar o novo alarme.
Desculpa, querida!

46
00:03:44,958 --> 00:03:47,024
Não achei que eles
chegassem ao segundo andar

47
00:03:47,025 --> 00:03:48,726
antes de ires para a escola.

48
00:03:48,727 --> 00:03:50,995
Estás a por um alarme na minha janela?

49
00:03:50,996 --> 00:03:54,167
Em todas as janelas. A tua mãe
quer o melhor sistema.

50
00:03:54,168 --> 00:03:57,501
Há uma aplicação onde posso
ligá-lo a partir do meu telefone.

51
00:03:57,971 --> 00:03:59,503
Então como saberei quando está ligado?

52
00:03:59,504 --> 00:04:02,139
Bem, considerando
o que tem acontecido nesta cidade

53
00:04:02,140 --> 00:04:04,210
nos últimos dois anos, acho que vai estar
24 horas.

54
00:04:04,211 --> 00:04:06,178
Já comeste?

55
00:04:06,179 --> 00:04:09,047
Pois, eu vou buscar qualquer coisa.

56
00:04:09,048 --> 00:04:10,682
A Hilary Reynolds ligou.

57
00:04:10,683 --> 00:04:13,186
Ela está tão irritada, mal consegue falar.

58
00:04:13,187 --> 00:04:17,036
Espera, a mãe do Garrett?
... Porquê?... Quem?...
O que é que ela queria?

59
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
Quer o filho dela de volta.

60
00:04:20,594 --> 00:04:22,227
Mas não pode ter isso.

61
00:04:22,228 --> 00:04:24,495
Então está atrás da polícia de Rosewood.

62
00:04:24,496 --> 00:04:26,897
Disse-lhe que ia estar na reunião
da comunidade amanhã à noite.

63
00:04:26,898 --> 00:04:29,000
Porque é que irias a isso?
Porque é que não haveria?

64
00:04:29,001 --> 00:04:31,035
Ela tem razão. Libertaram
um homem inocente da cadeia,

65
00:04:31,036 --> 00:04:33,039
e não lhe ofereceram protecção.

66
00:04:33,040 --> 00:04:36,794
Não penso na palavra
"inocente" quando penso no Garrett.

67
00:04:37,210 --> 00:04:38,976
Evidentemente, não estás sozinha.

68
00:04:38,977 --> 00:04:40,978
Parece que alguém
pensou que tinha o direito

69
00:04:40,979 --> 00:04:42,680
para fazer justiça com as próprias mãos.

70
00:04:42,681 --> 00:04:44,982
Pai, o assassinato da Alison nunca
foi resolvido.

71
00:04:44,983 --> 00:04:47,020
Ainda achas que foi o Garrett?

72
00:04:47,021 --> 00:04:49,121
Tu achas?

73
00:04:49,122 --> 00:04:51,188
Vou-me atrasar. As minhas
sapatilhas estão lá em baixo?

74
00:04:51,189 --> 00:04:53,491
Não tenho tanta a certeza que vás fazer
essa corrida.

75
00:04:53,492 --> 00:04:55,192
A tua mãe e eu não estamos confortáveis

76
00:04:55,193 --> 00:04:56,663
contigo sozinha ao escuro.

77
00:04:56,664 --> 00:04:59,831
Pai, juntei 274 dólares.
Eu sei.

78
00:04:59,832 --> 00:05:02,200
Estás à vontade para trazer a Paige aqui,

79
00:05:02,201 --> 00:05:04,169
mas não vais sair.

80
00:05:07,573 --> 00:05:09,206
Então esta é a nova ordem mundial?

81
00:05:09,207 --> 00:05:12,143
Vamos ter que ver a Mona
na escola todos os dias?

82
00:05:12,144 --> 00:05:14,679
Ela disse à Hanna que estava melhor.
Melhor em quê?

83
00:05:14,680 --> 00:05:17,081
Eu digo-te em quê. Se ela entrar
na minha casa de madrugada,

84
00:05:17,082 --> 00:05:19,050
vou passar a dormir com
um pé de cabra debaixo da almofada.

85
00:05:19,051 --> 00:05:21,254
Sim, mas a única questão é, ignoramos-la?

86
00:05:21,255 --> 00:05:22,921
Mmn... uma pista. Sim!

87
00:05:22,922 --> 00:05:26,255
A Mona sabia o que
tinha acontecido à Maya.

88
00:05:26,726 --> 00:05:29,794
E se ela nos disser
porque é que o Garrett foi morto?

89
00:05:29,795 --> 00:05:32,997
Então agora achas que a 
Mona guarda mais segredos?

90
00:05:32,998 --> 00:05:34,200
Ela sabe dos nossos certamente.

91
00:05:34,201 --> 00:05:37,534
Claro que ela tem algum tipo
de ligação ao Clube NAT...

92
00:05:37,537 --> 00:05:40,540
Spencer, esse clube acabou enquanto
ela ainda era a Mona Falhada.

93
00:05:40,541 --> 00:05:42,641
Antes da cirurgia e da boca de metal.

94
00:05:42,642 --> 00:05:44,975
Se aqueles pervertidos não
espiavam na janela dela,

95
00:05:44,976 --> 00:05:46,713
porque quereriam andar com ela?

96
00:05:46,714 --> 00:05:49,214
Talvez ela os estivesse a espiar.

97
00:05:49,215 --> 00:05:52,149
Olha, dois membros do Clube NAT
estão mortos.

98
00:05:52,150 --> 00:05:54,819
Okay, talvez a pessoa que 
matou a Ali ainda está passada

99
00:05:54,820 --> 00:05:56,989
sobre haver um vídeo por
aí, em qualquer lugar.

100
00:05:56,990 --> 00:05:59,157
Tu...

101
00:05:59,158 --> 00:06:01,727
tu perguntaste sequer ao teu pai?

102
00:06:01,728 --> 00:06:04,162
Perguntei-lhe o quê?

103
00:06:04,163 --> 00:06:06,164
Sobre o que o Garrett disse.

104
00:06:06,165 --> 00:06:08,532
Tu sabes, sobre se encontrar
com a Ali naquela noite.

105
00:06:08,533 --> 00:06:11,102
O meu pai e eu estamos finalmente a entender-nos.

106
00:06:11,103 --> 00:06:13,771
Não vou enchê-lo com uma 
história doida que o Garrett inventou

107
00:06:13,772 --> 00:06:15,740
para poder limpar o nome dele.

108
00:06:15,741 --> 00:06:17,575
Eu percebo, mas...
Mas o quê?

109
00:06:17,576 --> 00:06:19,076
Spence, o Garrett mentiu sobre muita coisa.

110
00:06:19,077 --> 00:06:21,681
Porque é que de repente vamos
acreditar em tudo o que ele disse?

111
00:06:26,853 --> 00:06:28,687
O que é isso?

112
00:06:28,688 --> 00:06:31,524
Alguém te fez uns muffins
e deixou-os à porta.

113
00:06:31,525 --> 00:06:33,725
Hm. Quem é o "M"?

114
00:06:35,228 --> 00:06:38,196
Mona.
Mona?

115
00:06:38,197 --> 00:06:40,132
Bem, não os precisas de comer...

116
00:06:40,133 --> 00:06:42,167
Fiz ovos,

117
00:06:42,168 --> 00:06:45,103
linguiça de porco e batatas fritas.

118
00:06:45,104 --> 00:06:46,973
Por favor pará!
Estás doente?

119
00:06:46,974 --> 00:06:47,973
Podia estar.

120
00:06:47,974 --> 00:06:51,307
Espera... esta Mona é a mesma Mona...?

121
00:06:51,477 --> 00:06:54,810
Sim. Quer um novo começo.

122
00:06:55,014 --> 00:06:56,549
Estás preparada para lho dar?

123
00:06:56,550 --> 00:06:59,050
É complicado, avó.

124
00:06:59,051 --> 00:07:00,685
Eu percebo, querida.

125
00:07:00,686 --> 00:07:02,721
Quando o primo Heshy voltou,

126
00:07:02,722 --> 00:07:04,891
ninguém o queria por
perto.

127
00:07:04,892 --> 00:07:06,958
Quem é o primo Heshy?

128
00:07:06,959 --> 00:07:08,660
O filho mais novo da Alberta.

129
00:07:08,661 --> 00:07:10,729
Ele sempre foi um pouco doido,

130
00:07:10,730 --> 00:07:12,932
mas no liceu, passou dos limites.

131
00:07:12,933 --> 00:07:14,699
O que é que ele fez?

132
00:07:14,700 --> 00:07:17,703
Uma manhã ao pequeno-almoço,
serviu à mãe e ao pai

133
00:07:17,704 --> 00:07:20,972
duas taças de pregos enferrujados

134
00:07:20,973 --> 00:07:21,974
com leite.

135
00:07:21,975 --> 00:07:24,876
E quando eles se recusaram a comer,

136
00:07:24,877 --> 00:07:27,145
ele pegou naquilo,

137
00:07:27,146 --> 00:07:30,048
e apertou-o até sangrar.

138
00:07:30,049 --> 00:07:33,382
Lamento. Como é que somos
da mesma família dessa pessoa?

139
00:07:33,653 --> 00:07:35,153
Oh, não, o que quero dizer é,

140
00:07:35,154 --> 00:07:37,924
mandaram-no embora por quatro meses.

141
00:07:37,925 --> 00:07:40,091
Tem estado bem desde aí.

142
00:07:42,628 --> 00:07:45,198
Então achas mesmo que as pessoas podem mudar?

143
00:07:45,199 --> 00:07:46,865
O Heshy mudou.

144
00:07:46,866 --> 00:07:50,199
Quer dizer, o que está feito está feito.

145
00:07:50,536 --> 00:07:53,604
Quando a pista fica lisa...
Pois, estou exausta.

146
00:07:53,605 --> 00:07:55,873
Não consigo. Vou ficar em casa.

147
00:07:55,874 --> 00:07:56,909
Hanna, vais para a escola.

148
00:07:56,910 --> 00:07:59,211
Talvez precises de deixar essa rapariga

149
00:07:59,212 --> 00:08:01,247
ter a oportunidade de te reconquistar.

150
00:08:01,248 --> 00:08:03,181
Sabes,

151
00:08:03,182 --> 00:08:06,151
se fosse ela, lutaria até à morte

152
00:08:06,152 --> 00:08:09,054
para te ter como minha amiga.

153
00:08:17,497 --> 00:08:19,597
Estou basicamente em prisão domiciliária.

154
00:08:19,598 --> 00:08:22,533
A minha mãe agora está a usar o meu pai
para me arrancar informações

155
00:08:22,534 --> 00:08:23,968
sobre o Halloween, o Farol.

156
00:08:23,969 --> 00:08:26,003
O que lhe disseste?
Nada.

157
00:08:26,004 --> 00:08:28,608
Se ele soubesse metade da porcaria que
temos passado, mandava-me para o Guam.

158
00:08:28,609 --> 00:08:30,642
Olá!

159
00:08:30,643 --> 00:08:32,576
Pensei que eras o guarda-costas da Mona...

160
00:08:32,577 --> 00:08:34,078
Eu disse que estaria aqui para ela.

161
00:08:34,079 --> 00:08:36,883
Estive a pensar que talvez todas
devêssemos ser amiga dela.

162
00:08:36,884 --> 00:08:39,618
Quer dizer, se a Mona sabe porque que é 
que o Garrett morreu,

163
00:08:39,619 --> 00:08:41,687
mesmo depois de ter contado
a história sobre o pai da Aria...

164
00:08:41,688 --> 00:08:43,088
Pará!

165
00:08:43,089 --> 00:08:45,022
O que se passa?
Nada.

166
00:08:45,023 --> 00:08:47,525
Não vamos falar disso.
Não, fala.

167
00:08:47,526 --> 00:08:49,727
Fala sobre isso. Apenas 
faz-lo quando não estiver aqui.

168
00:08:49,728 --> 00:08:50,861
Aria!
O que vem a seguir?!

169
00:08:50,862 --> 00:08:52,530
Vamos começar a pensar

170
00:08:52,531 --> 00:08:54,665
que o meu pai também estava no Comboio Fantasma?
O quê?

171
00:08:54,666 --> 00:08:57,034
Acreditam que o 
meu próprio pai me drogou,

172
00:08:57,035 --> 00:08:58,671
e me meteu numa caixa.

173
00:09:13,753 --> 00:09:15,520
Olá, Aria!

174
00:09:15,521 --> 00:09:17,123
O que estás aqui a fazer?

175
00:09:17,124 --> 00:09:19,724
Sim, não devias estar aqui!

176
00:09:26,599 --> 00:09:29,568
Bem-vindos à Mona 2.0!

177
00:09:34,006 --> 00:09:37,207
Aria, desculpa. Não queria...
Não te preocupes.

178
00:09:37,208 --> 00:09:39,779
Nenhuma de nós acredita que o teu pai... algo...
Eu sei.

179
00:09:39,780 --> 00:09:42,047
Exagerei.

180
00:09:42,048 --> 00:09:44,616
O problema é que, o Garrett disse-o,

181
00:09:44,617 --> 00:09:46,250
e é muito difícil

182
00:09:46,251 --> 00:09:48,588
quando olhas para o teu
namorado, e agora para o teu pai,

183
00:09:48,589 --> 00:09:50,755
sem...
Sem o quê?

184
00:09:50,756 --> 00:09:52,490
Espera, o que se passa com o Ezra?

185
00:09:52,491 --> 00:09:55,824
Ainda não lhe disse sobre...
O filho dele.

186
00:09:55,828 --> 00:09:59,161
Sabes... planeio dizer-lhe
sempre que estamos juntos,

187
00:09:59,832 --> 00:10:01,933
mas perco a coragem!

188
00:10:04,870 --> 00:10:05,871
Onde está a Mrs. Grizzuti?

189
00:10:05,872 --> 00:10:08,239
Uh, acho que teve o bebé.

190
00:10:08,240 --> 00:10:10,507
E agora a Meredith é a substituta dela?

191
00:10:10,508 --> 00:10:12,211
Por favor, enfia-me um garfo no pescoço!

192
00:10:19,251 --> 00:10:21,819
A verificação e o equilíbrio
do sistema foi estabelecido

193
00:10:21,820 --> 00:10:24,156
de modo a que nenhuma filial 
pudesse ter poder

194
00:10:24,157 --> 00:10:25,924
sobre outra.

195
00:10:25,925 --> 00:10:28,960
Porque achamos que isso era tão importante

196
00:10:28,961 --> 00:10:30,929
para os nossos fundadores?

197
00:10:30,930 --> 00:10:32,931
Aria!

198
00:10:32,932 --> 00:10:34,699
O que foi?

199
00:10:34,700 --> 00:10:38,033
Pessoal, não sei como era
com a Mrs. Grazzuti,

200
00:10:38,504 --> 00:10:41,837
mas enquanto estou aqui, não há
telefones na aula!

201
00:10:41,874 --> 00:10:43,743
Não estava... não estava com o telemóvel.

202
00:10:43,744 --> 00:10:45,910
Estavas sim.

203
00:10:45,911 --> 00:10:48,847
Dá-me.

204
00:10:52,051 --> 00:10:54,153
Assim, não ficas tentada.

205
00:10:56,789 --> 00:10:59,258
Era importante para os nossos fundadores

206
00:10:59,259 --> 00:11:02,592
porque eles queriam ter a certeza
que ninguém tinha poder absoluto.

207
00:11:06,632 --> 00:11:08,566
Aria...

208
00:11:08,567 --> 00:11:10,770
Podes ficar aqui, por favor?

209
00:11:17,243 --> 00:11:19,478
Como pelos vistos viajam em conjunto,

210
00:11:19,479 --> 00:11:21,046
podem todas ficar.

211
00:11:21,047 --> 00:11:23,716
Só para não começarmos mal,

212
00:11:23,717 --> 00:11:25,717
vamos esclarecer umas coisas.

213
00:11:25,718 --> 00:11:27,819
Tenho um trabalho para fazer,

214
00:11:27,820 --> 00:11:31,153
e se se querem graduar,

215
00:11:31,157 --> 00:11:33,925
vocês também tem.

216
00:11:33,926 --> 00:11:35,225
Olha, eu vi o que estavas a mandar.

217
00:11:35,226 --> 00:11:36,762
Estás nesta aula para discutir

218
00:11:36,763 --> 00:11:39,898
História Americana, não a minha.
Percebeste?

219
00:11:41,667 --> 00:11:43,835
Sim.

220
00:11:43,836 --> 00:11:47,169
Obrigada.
Tenham um resto de bom dia!

221
00:11:53,512 --> 00:11:56,581
Mona, espera! Mona, espera... não podia deixar a Aria.

222
00:11:56,582 --> 00:11:59,885
Não faz mal. Eu percebo. 
Deve ser muito difícil para ela.

223
00:12:04,123 --> 00:12:07,158
Mona, o que é isso? É um cérebro?

224
00:12:07,159 --> 00:12:08,493
Fecha a porta!

225
00:12:08,494 --> 00:12:11,096
Fecha o cacifo!

226
00:12:11,097 --> 00:12:13,532
Vamos, vamos sair daqui!
O que estás a fazer?!

227
00:13:11,757 --> 00:13:15,090
Lucas, o que é que ela te disse?
Quem é que fez aquilo?

228
00:13:27,006 --> 00:13:28,940
Então, espera, espera.

229
00:13:28,941 --> 00:13:30,841
Alguém roubou disse do laboratório de 
Biologia?

230
00:13:30,842 --> 00:13:32,810
Eles tem lá cérebros de vaca lá?!

231
00:13:32,811 --> 00:13:34,978
Nem pensava...
Isso é porque foste dispensada

232
00:13:34,979 --> 00:13:36,847
da dissecação devido
a princípios vegetarianos.

233
00:13:36,848 --> 00:13:39,183
Meninas, as pessoas vão achar
que fomos nós.

234
00:13:39,184 --> 00:13:41,018
Não é ser vegetariana, é ser humanitária.

235
00:13:41,019 --> 00:13:42,986
Ainda me odeias?
Possivelmente...

236
00:13:42,987 --> 00:13:45,689
Meninas, ouçam-me! As pessoas
vão pensar que fomos nós.

237
00:13:45,690 --> 00:13:48,792
Como? Quando? Estávamos a ser
reféns da Meredith.

238
00:13:48,793 --> 00:13:51,096
Não estava no cacifo dela
na primeira aula.

239
00:13:51,097 --> 00:13:54,430
Então agora dependemos da Meredith
para o nosso álibi? Vemo-nos na cadeia.

240
00:13:55,167 --> 00:13:57,203
Tenho que dizer que a Mona é muito
mais forte que eu.

241
00:13:57,204 --> 00:14:00,004
Eu passava-me.

242
00:14:00,005 --> 00:14:02,774
Tive pena dela...
Sim, eu também!

243
00:14:02,775 --> 00:14:05,543
Okay, já acabamos? De ter pena?

244
00:14:05,544 --> 00:14:07,913
Porque ela fez-nos coisas muito 
piores!

245
00:14:07,914 --> 00:14:09,714
Muito!

246
00:14:11,917 --> 00:14:13,751
Olá!

247
00:14:14,954 --> 00:14:16,721
Olá!
Olá!

248
00:14:21,026 --> 00:14:24,359
Mona, não achas que tivemos
algo a ver com aquilo, pois não?

249
00:14:25,664 --> 00:14:28,997
Claro que não. Porque me
fariam depois de te ajudar...

250
00:14:30,803 --> 00:14:32,170
Ajudar?

251
00:14:32,171 --> 00:14:35,474
A perceber como era o doido
que matou a tua namorada.

252
00:14:37,877 --> 00:14:40,179
Mas sei que ainda há
ressentimentos entre nós,

253
00:14:40,180 --> 00:14:43,513
e sei que tenho que recuperar a vossa
confiança,

254
00:14:43,582 --> 00:14:45,117
e provar que valho a pena.

255
00:14:45,118 --> 00:14:47,719
Mas eu vou fazê-lo! Vão ver...

256
00:14:50,222 --> 00:14:52,690
Estou melhor!

257
00:15:07,206 --> 00:15:08,940
Olá!

258
00:15:08,941 --> 00:15:10,942
Tens a certeza que queres fazer isto?

259
00:15:10,943 --> 00:15:13,979
Aceita-o, Caleb. Nunca
estivemos fora do radar.

260
00:15:13,980 --> 00:15:15,813
Já ouviste falar da Mona?

261
00:15:15,814 --> 00:15:17,216
Sim, já. Lamento ter perdido isso.

262
00:15:17,217 --> 00:15:19,851
Algo de estranho se passa.

263
00:15:19,852 --> 00:15:22,552
Achas possível que 
a Mona tenha feito aquilo a ela mesma?!

264
00:15:22,553 --> 00:15:24,990
É possível, mas algo
se passa

265
00:15:24,991 --> 00:15:26,891
entre a Mona e o Lucas.

266
00:15:26,892 --> 00:15:29,561
Porque é que ele está a mancar?
Talvez ela lhe tenha dado um pontapé.

267
00:15:29,562 --> 00:15:31,629
Tens que falar com ele.

268
00:15:31,630 --> 00:15:33,565
Descobrir se ele magoou a perna 
no Halloween.

269
00:15:33,566 --> 00:15:34,799
O quê? Estou perdido...

270
00:15:37,736 --> 00:15:39,169
Quando a Aria estava naquela caixa,

271
00:15:39,170 --> 00:15:41,473
ela esfaqueou alguém que estava a tentar
atirá-la do comboio.

272
00:15:41,474 --> 00:15:43,574
Hanna, isso foi há semanas atrás.

273
00:15:43,575 --> 00:15:46,908
Era uma chave de fenda suja.
Talvez não tenha cicatrizado.

274
00:15:49,715 --> 00:15:51,215
Apenas... por favor!

275
00:15:51,216 --> 00:15:53,117
Fala com ele, está bem?

276
00:15:54,119 --> 00:15:55,553
Okay.

277
00:16:00,125 --> 00:16:03,458
Não atendi 
porque o meu telefone estava desligado.

278
00:16:03,762 --> 00:16:05,630
Pai, tenho aulas.

279
00:16:05,631 --> 00:16:07,164
Não posso sair a cada 10 minutos

280
00:16:07,165 --> 00:16:09,935
só para dizer à mãe que estou viva.

281
00:16:09,936 --> 00:16:11,970
Não, não vou direta da escola.

282
00:16:11,971 --> 00:16:13,938
Tenho trabalho.

283
00:16:13,939 --> 00:16:16,508
Agora também é suposto desistir do meu 
trabalho?

284
00:16:19,678 --> 00:16:23,011
O quê? Sim, sim. Vou para
casa depois do trabalho.

285
00:16:23,048 --> 00:16:25,049
Adeus!

286
00:16:30,723 --> 00:16:33,691
Bem-vinda ao Resort Lost Woods!

287
00:16:36,929 --> 00:16:39,763
Teria sido bom
ter tido mais informações,

288
00:16:39,764 --> 00:16:42,766
mas sabíamos que ela não podia
ficar ali para sempre.

289
00:16:42,767 --> 00:16:44,603
Ainda queres correr depois da escola?

290
00:16:44,604 --> 00:16:45,737
Sim, claro!

291
00:16:45,738 --> 00:16:48,806
Tive saudades tuas.

292
00:16:48,807 --> 00:16:50,941
Porque é que não ouvi nada de ti 
ontem?

293
00:16:50,942 --> 00:16:53,212
Adormeci cedo.
Não vi a tua mensagem.

294
00:16:53,213 --> 00:16:55,880
Posso-te perguntar uma coisa?

295
00:16:56,715 --> 00:16:59,117
Promete que não vais ficar chateado.

296
00:16:59,118 --> 00:17:01,619
Pergunta...

297
00:17:01,620 --> 00:17:03,920
Achas que a Jenna mudou de escola

298
00:17:03,921 --> 00:17:06,690
porque depois do Garrett, tinha
medo de ser a próxima?

299
00:17:06,691 --> 00:17:09,826
Toby, o Jason é o último membro do 
Clube NAT que sobra...

300
00:17:09,827 --> 00:17:11,028
... e sei que ela não era um membro oficial...

301
00:17:11,029 --> 00:17:13,130
Porque é que és tão obcecada com estas coisas?

302
00:17:13,131 --> 00:17:14,965
Como é que posso não ser?

303
00:17:14,966 --> 00:17:17,701
A polícia ainda
não sabe quem matou o Garrett.

304
00:17:17,702 --> 00:17:20,139
Nem sequer conseguiram
encontrar a arma com que foi morto.

305
00:17:22,074 --> 00:17:23,674
Inacreditável!

306
00:17:24,910 --> 00:17:26,945
Olha com quem ela está agora.

307
00:17:26,946 --> 00:17:29,747
Spencer, deixa isso.
Não, não posso.

308
00:17:29,748 --> 00:17:31,750
Ele está basicamente a abraçar uma granada.

309
00:17:37,122 --> 00:17:39,657
Ele estava a limpar o cacifo da Mona...

310
00:17:39,658 --> 00:17:42,660
e olhou directamente para mim!

311
00:17:42,661 --> 00:17:45,064
Não sei... talvez não seja ele.
Era ele.

312
00:17:45,065 --> 00:17:48,398
Talvez o Harold tenha um gémeo estranho.

313
00:18:07,820 --> 00:18:09,254
Porque é que ele tem as coisas da Mona?

314
00:18:10,789 --> 00:18:12,691
Talvez vá devolver.
Shhh!

315
00:18:32,811 --> 00:18:34,745
Usaste isto?

316
00:18:34,746 --> 00:18:36,615
Sim, em todas as maratonas que participei.

317
00:18:36,616 --> 00:18:38,716
Toma. Usa.

318
00:18:38,717 --> 00:18:41,252
Vai-te dar sorte.

319
00:18:41,253 --> 00:18:43,955
Não. Não posso ficar com isso.

320
00:18:43,956 --> 00:18:47,289
E se perder?
Vou ter que te perder.

321
00:18:47,593 --> 00:18:49,627
Era uma piada.

322
00:18:49,628 --> 00:18:51,762
O que se passa?
Nada.

323
00:18:51,763 --> 00:18:53,965
Nada. É só...

324
00:18:53,966 --> 00:18:56,700
Estou a decidir se quero
mesmo fazer isto.

325
00:18:56,701 --> 00:18:58,835
Não, não, não. Tens que participar.

326
00:18:58,836 --> 00:19:01,605
É por uma boa causa,
amigos estão a contar contigo,

327
00:19:01,606 --> 00:19:04,710
e comprometi metade
do desemprego do ano passado.

328
00:19:04,711 --> 00:19:07,178
Vais ficar bem.

329
00:19:07,179 --> 00:19:10,214
Apenas... muda de sapatos.

330
00:19:14,653 --> 00:19:17,755
O que se passa?

331
00:19:17,756 --> 00:19:19,825
Nada. Deve de ser a minha mãe.

332
00:19:19,826 --> 00:19:21,659
Ela estava doente hoje,

333
00:19:21,660 --> 00:19:24,730
mas acho que era por 
ser o primeiro dia da Meredith.

334
00:19:28,167 --> 00:19:29,934
É a tua mãe?
Sim.

335
00:19:29,935 --> 00:19:32,537
Pois, vou ter que...

336
00:19:32,538 --> 00:19:35,472
Passar por lá e dar um pouco de apoio.
Está muito aborrecida.

337
00:19:35,473 --> 00:19:38,076
Tem sorte por te ter, já que eu não posso.

338
00:19:40,245 --> 00:19:41,746
Ligas-me?

339
00:19:43,549 --> 00:19:44,715
Sim, eu ligo.

340
00:20:17,114 --> 00:20:19,983
Ah, menos de dez! Conseguimos.

341
00:20:19,984 --> 00:20:23,119
Acho que merecemos um jacuzzi.

342
00:20:23,120 --> 00:20:26,122
Spence, queres que encha a banheira?

343
00:20:28,158 --> 00:20:30,293
Sim. Dá-me só um segundo.

344
00:20:33,531 --> 00:20:36,299
Olá, Jason.

345
00:20:36,300 --> 00:20:38,234
Olá, Spencer.

346
00:20:38,235 --> 00:20:40,837
O que se passa contigo e com a Mona?

347
00:20:40,838 --> 00:20:43,440
Foste ter com ela ou 
ela foi ter contigo?

348
00:20:45,242 --> 00:20:48,078
Olha, eu sei que o primeiro dia
dela não foi um banho de espuma.

349
00:20:48,079 --> 00:20:50,013
Okay, mas...

350
00:20:50,014 --> 00:20:51,482
Devias de ter cuidado.

351
00:20:51,483 --> 00:20:54,816
O que é que perdi?

352
00:20:54,818 --> 00:20:56,251
Apenas... ela é perigosa.

353
00:20:56,252 --> 00:20:58,289
O Ian e o Garrett estão os dois mortos.

354
00:20:58,290 --> 00:21:00,223
A Jenna foi embora.

355
00:21:00,224 --> 00:21:02,090
Começo a pensar
que a Mona talvez tenha...

356
00:21:02,091 --> 00:21:03,994
Já percebi. Registado.

357
00:21:03,995 --> 00:21:06,763
O Toby pode ouvir. Ele sabe do histórico
dela.

358
00:21:06,764 --> 00:21:08,065
Já o tentou matar

359
00:21:08,066 --> 00:21:11,399
ao desaparafusar umas escadas.
Não se pode confiar nela.

360
00:21:11,969 --> 00:21:14,803
As pessoas por aqui costumavam
dizer o mesmo de mim.

361
00:21:14,804 --> 00:21:16,907
Gosto de dar às pessoas
o benefício da dúvida

362
00:21:16,908 --> 00:21:19,042
antes de as excluir.

363
00:21:19,043 --> 00:21:22,178
Adeus. Obrigado pela dica.

364
00:21:31,388 --> 00:21:33,957
Tens a certeza que não lhe disseste?

365
00:21:33,958 --> 00:21:36,191
Ok, porque é que eu diria à Mona que o 
Ezra tem um filho?

366
00:21:36,192 --> 00:21:38,293
Se o Ezra tivesse aberto aquela porta...

367
00:21:38,294 --> 00:21:40,062
Não abriu, pois não? Por isso, respira.

368
00:21:40,063 --> 00:21:41,930
O que fizeste com o cesto?

369
00:21:41,931 --> 00:21:44,032
Deitei-o fora. Porquê?
Querias os doces?

370
00:21:44,033 --> 00:21:46,969
A Aria tem razão, Hanna.
A Mona está a preparar algo.

371
00:21:46,970 --> 00:21:48,870
Não é coincidência que
no primeiro dia de volta dela,

372
00:21:48,871 --> 00:21:50,941
o Harold também esteja aqui, e 
não nos reconheça.

373
00:21:50,942 --> 00:21:53,309
Olhem, não estou a dizer que não foi estranho...

374
00:21:53,310 --> 00:21:56,111
Apenas acho que talvez ele tenha aceite o emprego
porque a queria ver.

375
00:21:56,112 --> 00:21:58,246
Porque é que ele a quereria ver?
Ela passou muito tempo lá.

376
00:21:58,247 --> 00:22:00,484
Se calhar eram amigo.
Pois, mas a amizade acabou!

377
00:22:00,485 --> 00:22:03,019
Precisamos de entrar naquele armário 
estranho

378
00:22:03,020 --> 00:22:04,989
e ver o que mais ele guardou para ela.

379
00:22:04,990 --> 00:22:06,856
Olá.
Olá.

380
00:22:06,857 --> 00:22:09,524
Falaste com o Lucas?
Ele não se está a sentir muito falador.

381
00:22:09,525 --> 00:22:12,194
Mas descobri outra coisa.
O que é isso?

382
00:22:12,195 --> 00:22:14,264
Anotações da reunião
que o director teve

383
00:22:14,265 --> 00:22:17,598
com a Mona e os pais dela na semana passada.
Como é que arranjaste isso?

384
00:22:18,068 --> 00:22:19,803
Há vantagens em saber
a password da escola.

385
00:22:19,804 --> 00:22:22,972
O que estamos a procurar?
Página dois.

386
00:22:22,973 --> 00:22:25,874
Parece que os pais da Mona não queriam
que ela voltasse para Rosewood High.

387
00:22:25,875 --> 00:22:27,943
Foi a Mona que implorou para voltar.

388
00:22:27,944 --> 00:22:30,514
Espera. Pensei que ela te tivesse dito
que os pais dela a estavam a forçar.

389
00:22:30,515 --> 00:22:33,848
Bem, parece que mentiu. A Mona está 
de volta para acabar o inacabado.

390
00:22:33,984 --> 00:22:35,852
Tenho de ir.

391
00:22:35,853 --> 00:22:37,987
Alimenta-me. Estou esfomeado.

392
00:22:37,988 --> 00:22:41,321
A Mona assinou o cartão no cesto
dos muffins com "M" ou "A"?

393
00:22:41,425 --> 00:22:43,525
Podemos descansar antes de...
Antes de quê?

394
00:22:43,526 --> 00:22:45,894
Deixá-la destruir as nossas vidas outra vez?
Não.

395
00:22:45,895 --> 00:22:47,531
Se o Ezra descobrir que
tem um filho através do "A"...

396
00:22:47,532 --> 00:22:50,865
Não dês todo o poder ao "A", Aria.
Diz ao Fitz que ele tem um filho.

397
00:22:51,001 --> 00:22:52,435
Não posso.
Porque não?

398
00:22:52,436 --> 00:22:54,302
Porque esse filho tem uma mãe,
e ela pediu-me para não o fazer.

399
00:22:54,303 --> 00:22:56,306
Pois, e todos os dias que
passam é outro dia

400
00:22:56,307 --> 00:22:59,242
que aquela criança passa sem conhecer
o pai,

401
00:22:59,243 --> 00:23:00,910
e acredita em mim,

402
00:23:00,911 --> 00:23:03,881
esse miúdo pode ter de lidar
com isso durante muito tempo.

403
00:23:30,908 --> 00:23:33,242
Em que estás a pensar?

404
00:23:33,243 --> 00:23:35,411
Não estou.

405
00:23:38,916 --> 00:23:41,551
Sobre o que estás a matutar?

406
00:23:41,552 --> 00:23:44,885
Porque é que o Jason não percebe?

407
00:23:44,955 --> 00:23:46,922
Ele sabe que a Mona é perigosa.

408
00:23:46,923 --> 00:23:49,925
O Jason já é grande. Ele
toma conta dele mesmo.

409
00:23:49,926 --> 00:23:52,096
Pois, mas ninguém o apoia.

410
00:23:52,097 --> 00:23:55,430
Eu tenho as minhas amigas, tenho-te a ti.
Ele está completamente sozinho.

411
00:24:00,471 --> 00:24:02,538
O que foi isto?

412
00:24:02,539 --> 00:24:04,340
Ouviste isto?

413
00:24:05,509 --> 00:24:06,909
Olá?

414
00:24:09,113 --> 00:24:10,848
Está alguém aí?

415
00:24:19,790 --> 00:24:21,457
Relaxa.

416
00:24:27,097 --> 00:24:29,065
Quero ir para dentro.

417
00:24:29,066 --> 00:24:31,502
Desculpa. Não posso fazer isto agora.

418
00:24:39,042 --> 00:24:41,911
Podes entrar.

419
00:24:41,912 --> 00:24:43,546
Olá.

420
00:24:43,547 --> 00:24:46,850
Nem sabia se estava alguém
em casa, estava tudo tão quieto.

421
00:24:46,851 --> 00:24:49,118
O Mike foi estudar para casa do Wyatt.

422
00:24:51,088 --> 00:24:54,323
Então... como foi a escola hoje?

423
00:24:59,363 --> 00:25:01,031
Falaste com a Meredith?

424
00:25:01,032 --> 00:25:02,431
Falei.

425
00:25:02,432 --> 00:25:04,766
Esqueci-me completamente
que estavas naquela aula.

426
00:25:04,767 --> 00:25:07,905
Não posso desistir. Preciso da disciplina para passar.
Porque o farias?

427
00:25:07,906 --> 00:25:11,239
Parece que lidaste com
a situação como uma adulta.

428
00:25:11,942 --> 00:25:13,376
Obrigado por isso.

429
00:25:13,377 --> 00:25:15,812
O que é que a Meredith te disse?

430
00:25:15,813 --> 00:25:18,382
Bem, disse que tu e as tuas amigas

431
00:25:18,383 --> 00:25:21,017
foram hospitaleiras.

432
00:25:21,018 --> 00:25:24,351
É a melhor coisa que algum
professor poderia querer.

433
00:25:24,555 --> 00:25:27,323
Deus sabe, já estive nessa situação.

434
00:25:28,392 --> 00:25:30,526
As crianças podem ser muito cruéis.

435
00:25:32,462 --> 00:25:35,164
Pai...

436
00:25:35,165 --> 00:25:37,934
Gostavas da Alison?

437
00:25:37,935 --> 00:25:40,036
O quê?

438
00:25:40,037 --> 00:25:43,339
Tipo, o que achavas dela
como pessoa?

439
00:25:43,340 --> 00:25:46,673
Gosto de todos os teus amigos.

440
00:25:46,777 --> 00:25:49,011
Porque é que perguntas?

441
00:25:49,012 --> 00:25:52,345
Apenas sei que a mãe tinha
alguns problemas com ela.

442
00:25:52,883 --> 00:25:54,884
Ela achava que a Ali era convencida.

443
00:25:56,086 --> 00:25:58,788
Acho que isso tem a ver

444
00:25:58,789 --> 00:26:01,357
com estar numa idade estranha.

445
00:26:04,895 --> 00:26:08,228
Nunca passaste tempo a
sós com ela, pois não?

446
00:26:11,034 --> 00:26:12,768
Porque passaria?

447
00:26:17,474 --> 00:26:20,076
Ainda sentes muito a falta dela, huh?

448
00:26:21,912 --> 00:26:24,080
Sim.

449
00:26:48,038 --> 00:26:50,941
Desde pequena, e durante
todo o ensino básico,

450
00:26:50,942 --> 00:26:54,043
fui considerada uma falhada.

451
00:26:54,044 --> 00:26:57,179
Era humilhada, gozada,

452
00:26:57,180 --> 00:26:59,348
e torturada.

453
00:26:59,349 --> 00:27:02,386
E por muito difícil que toda essa
miséria e tortura fosse...

454
00:27:07,824 --> 00:27:10,393
Ela mandou-te isto?

455
00:27:10,394 --> 00:27:12,095
Sim, e a toda gente no Facebook.

456
00:27:12,096 --> 00:27:14,363
Tem 1.600 gostos.

457
00:27:14,364 --> 00:27:16,865
Essa criança é mais louca
do que eu pensava.

458
00:27:16,866 --> 00:27:18,166
Está a tentar demasiado.

459
00:27:18,167 --> 00:27:20,802
Foste tu que me disseste
para lhe dar uma segunda oportunidade.

460
00:27:20,803 --> 00:27:22,537
Isso foi antes de ver a campanha dela.

461
00:27:22,538 --> 00:27:25,275
De momento, penso que a Mona deve
ser o melhor argumento que temos

462
00:27:25,276 --> 00:27:27,777
contra a clonagem humana.

463
00:27:30,847 --> 00:27:32,514
Antes de desligares isto,

464
00:27:32,515 --> 00:27:34,384
ou atirares alguma coisa ao monitor,

465
00:27:34,385 --> 00:27:36,285
por favor ouve-me.

466
00:27:36,286 --> 00:27:38,553
Estive no Radley durante
sete meses.

467
00:27:38,554 --> 00:27:41,091
E quero-te contar sobre o que eu...

468
00:27:44,294 --> 00:27:45,928
Lucas?

469
00:27:45,929 --> 00:27:49,197
Olá. Sei que estás de saída.
Não, não. Entra.

470
00:27:49,198 --> 00:27:52,369
Não quero atrapalhar.
A sério, entra.

471
00:27:58,175 --> 00:27:59,541
Podes dar isto ao Caleb?

472
00:27:59,542 --> 00:28:02,777
Tentei encontrá-lo, mas parece
que já não está a viver no mesmo sítio.

473
00:28:02,778 --> 00:28:04,479
O que é isto?
É a última parte do dinheiro que lhe devo.

474
00:28:04,480 --> 00:28:06,248
Demorei a consegui-lo.

475
00:28:06,249 --> 00:28:08,552
Queres alguma coisa para beber ou assim?

476
00:28:08,553 --> 00:28:10,252
Não, eu estou bem.

477
00:28:10,253 --> 00:28:11,455
O que aconteceu à tua perna?

478
00:28:11,456 --> 00:28:14,390
Oh, tive um acidente de skate.

479
00:28:14,391 --> 00:28:16,892
É difícil de explicar.

480
00:28:19,796 --> 00:28:21,064
O que aconteceu entre ti e a Mona?

481
00:28:21,065 --> 00:28:23,799
Nada. Nada.

482
00:28:23,800 --> 00:28:24,966
Não falo com ela há meses.

483
00:28:24,967 --> 00:28:27,270
A Mona tem algo contra ti, Lucas?

484
00:28:27,271 --> 00:28:30,539
Fizeste algo
de que te arrependes?

485
00:28:30,540 --> 00:28:33,308
Alguém te esfaqueou na 
perna no Halloween?

486
00:28:33,309 --> 00:28:36,511
Falamos disso noutra altura.
Não, preciso de respostas.

487
00:28:36,512 --> 00:28:39,049
Porque é que ela voltou de repente à escola?
Porque é que ela está de volta?

488
00:28:39,050 --> 00:28:42,218
Hanna, ontem não foi o primeiro dia dela.

489
00:28:42,219 --> 00:28:45,552
Ela estava a sair de lá
muito antes de o médico dar permissão.

490
00:28:45,555 --> 00:28:48,525
Porquê? Para onde é que ia?
O que estava a fazer?

491
00:28:48,526 --> 00:28:50,526
Desculpa.

492
00:28:50,527 --> 00:28:52,562
Desculpa. É o melhor que posso fazer.

493
00:28:54,031 --> 00:28:55,498
Okay, eu percebo.

494
00:28:57,434 --> 00:28:59,201
Tenho saudades tuas.

495
00:29:01,772 --> 00:29:02,905
Também tenho saudades tuas.

496
00:29:15,919 --> 00:29:19,021
Sei que eventualmente tens de confessar.

497
00:29:19,022 --> 00:29:21,824
Confessar o que fizeste,

498
00:29:21,825 --> 00:29:24,894
e o que te foi feito,

499
00:29:24,895 --> 00:29:27,830
e depois tens que aprender a perdoar...

500
00:29:27,831 --> 00:29:29,465
Ela manda, ela acerta.

501
00:29:29,466 --> 00:29:31,100
Inacreditável.

502
00:29:31,101 --> 00:29:33,369
Terça isso já vai passar

503
00:29:33,370 --> 00:29:35,439
em aeroportos e escritórios.

504
00:29:37,107 --> 00:29:39,775
Precisamos de mais garrafas.

505
00:29:47,250 --> 00:29:49,085
Não me acredito.

506
00:29:52,222 --> 00:29:54,323
O que é que ela está aqui a fazer?

507
00:29:57,494 --> 00:29:58,527
Spence.

508
00:30:00,030 --> 00:30:02,531
Olá, Spencer, como estás?

509
00:30:02,532 --> 00:30:04,400
Estou bem. E você?

510
00:30:08,505 --> 00:30:09,973
Ela é cá uma peça.

511
00:30:09,974 --> 00:30:13,142
Sim. A isto chama-se cumprimentar os
teus convertidos.

512
00:30:16,780 --> 00:30:18,514
Posso-te perguntar uma coisa?

513
00:30:23,820 --> 00:30:25,087
Já alguma vez...

514
00:30:25,088 --> 00:30:27,257
pensaste em como a tua vida seria

515
00:30:27,258 --> 00:30:29,558
se o teu pai estivesse presente

516
00:30:29,559 --> 00:30:31,894
quando tinhas, tipo, seis ou sete anos?

517
00:30:33,830 --> 00:30:36,765
Pergunta estúpida. Não devia ter 
perguntado isto.

518
00:30:36,766 --> 00:30:39,835
Não, não, não foi estúpida.

519
00:30:39,836 --> 00:30:41,871
Quando era mais novo,

520
00:30:41,872 --> 00:30:45,007
eu... procurava por ele em todo o lado.

521
00:30:45,008 --> 00:30:48,210
Nas ruas, nas lojas.

522
00:30:48,211 --> 00:30:51,213
Até o procurava no meu sono.

523
00:30:53,150 --> 00:30:56,483
Mas quando tinha 13 anos, parei.

524
00:30:56,853 --> 00:30:58,420
Porquê?

525
00:30:58,421 --> 00:31:01,754
Estava cansado de...

526
00:31:02,092 --> 00:31:03,960
usar toda aquela energia, sabes.

527
00:31:03,961 --> 00:31:06,428
Precisava de me concentrar em mim.

528
00:31:08,532 --> 00:31:10,867
E estou bem com a  
maneira que as coisas ficaram.

529
00:31:10,868 --> 00:31:12,468
Mesmo.

530
00:31:12,469 --> 00:31:15,337
Mas... estaria a mentir

531
00:31:15,338 --> 00:31:17,339
se dissesse que não há dias

532
00:31:17,340 --> 00:31:20,443
em que gostaria de substituir
aquele tipo que inventei na minha cabeça

533
00:31:20,444 --> 00:31:22,378
por uma pessoa real.

534
00:31:30,554 --> 00:31:32,954
Se olharem para os vossos mapas,

535
00:31:32,955 --> 00:31:34,524
vão ver quatro postos de controle.

536
00:31:34,525 --> 00:31:37,426
A corrida acaba em frente à escola,

537
00:31:37,427 --> 00:31:39,360
onde vão buscar a vossa medalha

538
00:31:39,361 --> 00:31:40,995
e um saco de lembranças.

539
00:31:40,996 --> 00:31:42,964
Vamos começar em três minutos.

540
00:31:42,965 --> 00:31:45,033
Desculpe. Quem é que vai
cantar o hino nacional?

541
00:31:45,034 --> 00:31:46,836
Não planeamos...
Eu faço isso.

542
00:31:49,039 --> 00:31:51,941
♪ O, say can you see ♪

543
00:31:51,942 --> 00:31:55,275
Meninas, se sairmos da pista
antes de chegar ao Posto de Controle 2,

544
00:31:55,378 --> 00:31:57,011
podemos cortar pela floresta atrás 
da escola.

545
00:31:57,012 --> 00:31:58,446
Como é que vamos entrar?

546
00:31:58,447 --> 00:32:00,481
Não está fechada. As casas de banho
estão abertas para as pessoas

547
00:32:00,482 --> 00:32:02,283
que trabalham na linha de chegada.

548
00:32:02,284 --> 00:32:04,018
Tens a certeza que a Emily não se pode
encontrar connosco?

549
00:32:04,019 --> 00:32:06,456
Sim, a não ser que consiga escapar ao
Sr. Fields.

550
00:32:06,457 --> 00:32:09,291
Porque é que a tua avó está a cantar?

551
00:32:09,292 --> 00:32:11,493
Porque pode.

552
00:32:11,494 --> 00:32:14,496
♪ Wave ♪

553
00:32:14,497 --> 00:32:17,830
♪ o'er the land of the free ♪

554
00:32:18,134 --> 00:32:21,137
Acho que a Mona estava no
Comboio Fantasma naquela noite.

555
00:32:21,138 --> 00:32:22,805
Repete lá.

556
00:32:22,806 --> 00:32:25,140
♪ ...home of the ♪

557
00:32:25,141 --> 00:32:28,474
♪ brave ♪

558
00:32:29,813 --> 00:32:33,146
♪ on the shores dimly seen... ♪

559
00:32:39,389 --> 00:32:40,888
Acho que não me vou demorar.

560
00:32:40,889 --> 00:32:42,357
Estás bem aqui sozinha?

561
00:32:42,358 --> 00:32:45,560
Sim. Existe alguma aplicação que
abra a janela?

562
00:32:45,561 --> 00:32:48,431
Não é preciso. Eu ajusto
o termostato. 

563
00:33:12,989 --> 00:33:14,590
Okay, volto daqui a umas horas.

564
00:33:47,524 --> 00:33:49,191
Emily?

565
00:33:49,192 --> 00:33:50,926
Em, como vieste até aqui?

566
00:33:50,927 --> 00:33:52,527
É uma longa história. Façam-me um favor.

567
00:33:52,528 --> 00:33:54,331
Não me liguem ou mandem mensagens
até amanhã.

568
00:33:54,332 --> 00:33:55,764
Isto não está a  funcionar.

569
00:33:55,765 --> 00:33:57,033
É porque é um clip.

570
00:33:57,034 --> 00:33:59,068
Tens que usar um gancho.

571
00:33:59,069 --> 00:34:01,136
Não te ensinei nada?

572
00:34:11,448 --> 00:34:13,483
A mala estava aqui, não estava?

573
00:34:19,989 --> 00:34:22,458
Era o livro em que ele estava a escrever.

574
00:34:23,560 --> 00:34:25,394
O que diz?

575
00:34:25,395 --> 00:34:28,029
Parece que estava a escrever
uma longa carta à Mona,

576
00:34:28,030 --> 00:34:30,164
porque ele acha que isto é o diário dela.
É?

577
00:34:30,165 --> 00:34:31,499
Isso estava no quarto do motel?

578
00:34:31,500 --> 00:34:33,903
Sim, estava, meninas,
mas isto não é da Mona.

579
00:34:33,904 --> 00:34:36,372
É da Ali.

580
00:34:55,158 --> 00:34:57,427
É o mesmo que viste
no covil da Mona?

581
00:34:59,796 --> 00:35:01,965
Tenho a certeza.
Deixa-me ver.

582
00:35:01,966 --> 00:35:04,433
Aria, isto é sobre o teu pai?

583
00:35:07,837 --> 00:35:10,406
Então agora és o Chefe do Departamento.

584
00:35:10,407 --> 00:35:13,409
É um homem poderoso, Mr. Montgomery.

585
00:35:15,512 --> 00:35:18,347
Não vamos ter esta conversa outra vez.

586
00:35:18,348 --> 00:35:21,383
Óptimo. Prefiro não falar.

587
00:35:21,384 --> 00:35:23,819
Isso vai-te custar caro.

588
00:35:25,155 --> 00:35:27,488
Para mim é igual.
Ai é?

589
00:35:27,489 --> 00:35:29,090
Bem, estás sem sorte.

590
00:35:29,091 --> 00:35:31,127
Essa pessoa já não está na minha vida.

591
00:35:31,128 --> 00:35:32,494
Acabou há meses.

592
00:35:32,495 --> 00:35:34,329
Oh.

593
00:35:34,330 --> 00:35:37,663
Isso vai ajudar a Mrs. Montgomery?

594
00:35:38,168 --> 00:35:40,402
Quer dizer, aconteceu.

595
00:35:40,403 --> 00:35:41,938
É altura de ires embora, Alison.

596
00:35:41,939 --> 00:35:44,306
Se um estudante ligasse para o Director

597
00:35:44,307 --> 00:35:46,174
e lhe dissesse que a Meredith se estava 
a passar

598
00:35:46,175 --> 00:35:47,510
porque um dos seus professores

599
00:35:47,511 --> 00:35:49,945
a rejeitou depois de...

600
00:35:49,946 --> 00:35:52,348
fazes essa chamada e vais-te arrepender.

601
00:35:52,349 --> 00:35:55,682
Tem razão. Vou começar
com a sua mulher.

602
00:36:08,531 --> 00:36:10,799
Talvez ligue quando estiver sozinha.

603
00:36:10,800 --> 00:36:13,367
Não te posso dar aquele dinheiro 
todo outra vez.

604
00:36:13,368 --> 00:36:14,902
A Ella vai saber que falta.

605
00:36:14,903 --> 00:36:17,307
Pode ter um tempo para perceber
o que fazer.

606
00:36:17,308 --> 00:36:20,641
Vou sair da cidade para visitar
a minha avó.

607
00:36:20,910 --> 00:36:22,445
Volto no fim de semana do Trabalho.

608
00:36:22,446 --> 00:36:24,146
Está bom para si?

609
00:36:24,147 --> 00:36:26,949
Excelente. Vejo-o aí.

610
00:36:31,287 --> 00:36:34,156
Tenha uma boa semana, Mr. Montgomery.

611
00:36:46,169 --> 00:36:48,337
Aria.
Não.

612
00:36:48,338 --> 00:36:51,038
Emily, põe isto no teu casaco.

613
00:36:51,039 --> 00:36:52,773
É melhor deixarmos aí.

614
00:36:52,774 --> 00:36:54,976
Se ele se apercebe que desapareceu,
vai pensar que foi uma de nós.

615
00:36:54,977 --> 00:36:56,978
Nós? Ele nem sequer sabe quem és.

616
00:36:56,979 --> 00:36:58,448
Pega.
Dá-me.

617
00:37:04,254 --> 00:37:06,055
O que fazem aqui?

618
00:37:07,423 --> 00:37:10,756
Uh, todas as casas de banho 
lá em cima estão cheias,

619
00:37:10,994 --> 00:37:13,897
por isso viemos aqui, mas podemos
usar as do segundo andar.

620
00:37:13,898 --> 00:37:16,331
Desculpe. Vamos, meninas.

621
00:37:19,836 --> 00:37:21,971
O que tens aí?
Dê-me!

622
00:37:23,172 --> 00:37:26,074
Spencer!

623
00:37:26,075 --> 00:37:29,277
O que se passa? Estão bem?
Sim, estamos bem.

624
00:37:29,278 --> 00:37:31,439
Tivemos que ir buscar uma coisa
que se deitou fora sem querer.

625
00:37:38,955 --> 00:37:40,388
Graças a Deus que apareceste lá.

626
00:37:40,389 --> 00:37:42,089
Como sabias que estávamos lá?

627
00:37:42,090 --> 00:37:43,958
Cheguei à linha de chegada mais cedo,

628
00:37:43,959 --> 00:37:46,794
e depois, vi-vos às três 
a entrar pela porta do fundo.

629
00:37:46,795 --> 00:37:49,076
Não interessa. Tivemos 
sorte em teres aparecido.

630
00:37:53,336 --> 00:37:54,336
Oh, meu Deus!

631
00:37:54,337 --> 00:37:55,804
Mona!

632
00:37:57,974 --> 00:38:00,342
Afastem-se!
Mona!

633
00:38:09,055 --> 00:38:11,657
Não, não recebi nenhuma mensagem.

634
00:38:11,658 --> 00:38:13,959
Só da minha filha.

635
00:38:13,960 --> 00:38:16,161
Trocamos sem querer de telefones.

636
00:38:16,162 --> 00:38:17,696
Isso mesmo.

637
00:38:17,697 --> 00:38:20,999
Obrigada pela informação. Boa noite.

638
00:38:21,000 --> 00:38:23,168
Era o director da tua escola.

639
00:38:23,169 --> 00:38:26,438
Foi a nova professora, a Sra. Sorenson,

640
00:38:26,439 --> 00:38:28,473
que se magoou no incêndio.
Meredith?

641
00:38:28,474 --> 00:38:30,510
Trata-la pelo primeiro nome?

642
00:38:30,511 --> 00:38:33,679
Não, apenas... ela...

643
00:38:33,680 --> 00:38:36,014
Esquece.

644
00:38:38,017 --> 00:38:41,019
Tudo bem. Talvez devêssemos parar
de discutir

645
00:38:41,020 --> 00:38:42,987
sobre o porquê de não te deixar sair,

646
00:38:42,988 --> 00:38:45,258
e começar a falar sobre o porquê
de não me deixares entrar.

647
00:38:47,994 --> 00:38:50,362
Estive longe assim tanto tempo?

648
00:38:54,300 --> 00:38:56,667
Emmy, sei que não compreendo totalmente

649
00:38:56,668 --> 00:38:59,072
tudo o que tens passado.

650
00:39:01,174 --> 00:39:04,409
Mas sei o que é perder pessoas.

651
00:39:06,079 --> 00:39:08,412
E a única coisa que
me permite ultrapassar isso

652
00:39:08,413 --> 00:39:11,017
é saber que vou para
casa ter com a minha família.

653
00:39:19,092 --> 00:39:21,261
Não quero ser o teu guarda-costas, Emmy.

654
00:39:21,262 --> 00:39:23,462
Quero ser teu pai.

655
00:39:36,576 --> 00:39:39,909
Desde pequena, e 
durante todo o ensino básico...

656
00:39:43,383 --> 00:39:45,317
Querida.

657
00:39:45,318 --> 00:39:48,288
Acho que já viste o suficiente
dela por um dia, não achas?

658
00:40:05,371 --> 00:40:06,505
Como está a Meredith?

659
00:40:06,506 --> 00:40:09,608
Acabei de a levar das urgências para casa.

660
00:40:09,609 --> 00:40:11,175
Os médicos cobriram-lhe as queimaduras,

661
00:40:11,176 --> 00:40:13,379
deram-lhe uns antibióticos, mantiveram-na
calma.

662
00:40:13,380 --> 00:40:16,215
Não achei que devesse estar
sozinha em casa,

663
00:40:16,216 --> 00:40:18,051
por isso convidei-a para ficar cá.

664
00:40:18,052 --> 00:40:19,384
Ela está aqui?
Não.

665
00:40:19,385 --> 00:40:21,354
Não, ela não viu isso 
como uma oferta tentadora,

666
00:40:21,355 --> 00:40:24,423
visto o que aconteceu há pouco.

667
00:40:25,425 --> 00:40:27,626
O que é isto?

668
00:40:33,266 --> 00:40:35,068
Puseram isto no quadro da Meredith,

669
00:40:35,069 --> 00:40:38,270
a mandá-la para aquele posto.

670
00:40:38,271 --> 00:40:41,172
Alguma das tuas amigas escreveu isso?
As minhas amigas?

671
00:40:41,173 --> 00:40:42,976
Sei do que elas são capazes.

672
00:40:42,977 --> 00:40:45,577
O que estás a querer dizer?

673
00:40:48,081 --> 00:40:51,382
A Meredith acha que lhe mandamos isto?
Sim, claro que pensa.

674
00:40:51,383 --> 00:40:54,585
Agora que ela me disse a verdade sobre
o que aconteceu no primeiro dia dela,

675
00:40:54,586 --> 00:40:56,287
não acho que seja um pensamento doido.

676
00:40:56,288 --> 00:40:59,092
Pai, nós nunca...
Tu e as tuas amigas fizeram-lhe isto?

677
00:40:59,093 --> 00:41:01,226
Sim ou não?

678
00:41:01,227 --> 00:41:03,328
Não.

679
00:41:03,329 --> 00:41:06,198
Não.
Fala agora, Aria, enquanto podes.

680
00:41:06,199 --> 00:41:09,201
Esse tipo de segredos
voltam para nos assombrar.

681
00:41:09,202 --> 00:41:10,270
E quanto aos teus?

682
00:41:11,604 --> 00:41:13,272
O que queres dizer com isso?

683
00:41:15,508 --> 00:41:16,575
Nada.

684
00:41:16,576 --> 00:41:19,344
Nada.

685
00:41:19,345 --> 00:41:22,180
Fechas a porta, por favor?

686
00:41:41,467 --> 00:41:43,101
Olá.

687
00:41:47,273 --> 00:41:50,343
Parece que perdi algum fogo de artíficio
na linha de chegada.

688
00:41:50,344 --> 00:41:52,110
Sim.

689
00:41:52,111 --> 00:41:55,213
Mas a Mona saiu sem um arranhão.

690
00:41:59,652 --> 00:42:02,388
Olha, não vou dizer isto outra vez.
Não tens que o fazer.

691
00:42:02,389 --> 00:42:05,290
Eu ouço-te desta vez.

692
00:42:11,331 --> 00:42:13,198
Boa noite.

693
00:42:20,406 --> 00:42:22,040
Então, Aria, como estás?

694
00:42:24,310 --> 00:42:25,543
O "A" pregou-nos uma armadilha.
O quê?

695
00:42:25,544 --> 00:42:27,478
Foi por isso que a Meredith abriu 
o depósito.

696
00:42:27,479 --> 00:42:29,547
O "A" mandou-a lá, e fez
parecer que fomos nós.

697
00:42:29,548 --> 00:42:31,349
"A", mais conhecido por Mona?

698
00:42:31,350 --> 00:42:34,618
É esta a maneira de ela nos provar
que vale a pena?

699
00:42:34,619 --> 00:42:36,120
Tenho de ir.
Espera, Aria.

700
00:42:36,121 --> 00:42:39,256
É o teu pai? Queres vir 
para aqui e ficar em minha casa?

701
00:42:39,257 --> 00:42:41,260
Ele nunca vai deixar.

702
00:42:50,819 --> 00:42:54,735
Acho que isto vai tapar a ferida.

703
00:42:54,736 --> 00:42:56,571
Ouch.

