1
00:00:00,920 --> 00:00:03,008
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,055
<i>Durante cinco anos,</i>

3
00:00:04,056 --> 00:00:05,382
<i>estive preso numa ilha</i>

4
00:00:05,383 --> 00:00:07,522
<i>apenas com um objectivo,</i>

5
00:00:08,335 --> 00:00:09,313
<i>sobreviver.</i>

6
00:00:09,314 --> 00:00:11,314
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

7
00:00:11,315 --> 00:00:13,980
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

8
00:00:14,251 --> 00:00:15,795
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

9
00:00:15,796 --> 00:00:17,105
<i>para derrubar todos aqueles</i>

10
00:00:17,106 --> 00:00:19,041
<i>que envenenam a minha
cidade.</i>

11
00:00:20,100 --> 00:00:21,100
<i>Para fazer isso,</i>

12
00:00:21,102 --> 00:00:22,830
<i> tenho de ser outra pessoa.</i>

13
00:00:23,705 --> 00:00:24,931
<i>Tenho de me tornar</i>

14
00:00:25,150 --> 00:00:26,863
<i>em algo mais.</i>

15
00:00:27,208 --> 00:00:28,840
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

16
00:00:28,841 --> 00:00:30,609
- Está feito.
- Não o irão magoar?

17
00:00:30,619 --> 00:00:32,260
Nem desconfiará
do seu envolvimento.

18
00:00:32,261 --> 00:00:34,413
Dou-lhe a minha palavra.

19
00:00:35,381 --> 00:00:38,182
Sabes, Dig, quando
confronto alguém da lista,

20
00:00:38,183 --> 00:00:40,675
eu digo-lhes que traíram a cidade.

21
00:00:42,272 --> 00:00:43,740
Mas esta noite,

22
00:00:44,692 --> 00:00:47,876
esta noite,
fui eu quem a traiu.

23
00:00:50,970 --> 00:00:52,964
<i> Mexam-se!
Isto está a piorar!</i>

24
00:00:52,965 --> 00:00:54,850
<i> O fogo está a alastrar-se!
Está a espalhar-se!</i>

25
00:01:00,555 --> 00:01:02,123
Leva essa mangueira para norte

26
00:01:02,124 --> 00:01:03,679
ou perderemos o quarteirão todo!

27
00:01:03,680 --> 00:01:05,111
Sim senhor!

28
00:01:05,712 --> 00:01:07,078
- Danny!
- Sim, chefe?

29
00:01:07,079 --> 00:01:08,880
Há muito fumo
nesse lado, companheiro.

30
00:01:08,881 --> 00:01:10,906
Estou apenas
a verificar o piso superior.

31
00:01:12,886 --> 00:01:14,041
Tu, por aqui.

32
00:01:14,042 --> 00:01:16,956
Preciso de ajuda,
há aqui um foco de incêndio.

33
00:01:19,092 --> 00:01:20,874
O quê...

34
00:01:20,875 --> 00:01:23,628
O quê...

35
00:02:23,855 --> 00:02:24,949
Como estás?

36
00:02:24,950 --> 00:02:27,075
Como vai a reabilitação?

37
00:02:30,478 --> 00:02:31,746
Alguma novidade sobre o Walter?

38
00:02:32,048 --> 00:02:34,298
Recebi uma resposta
do meu contacto no FBI.

39
00:02:34,299 --> 00:02:36,017
E também do
meu amigo da Interpol.

40
00:02:36,019 --> 00:02:37,443
Ambos dizem o mesmo.

41
00:02:37,883 --> 00:02:39,604
Ou o meu padrasto
não quer ser encontrado

42
00:02:39,605 --> 00:02:40,915
ou alguém

43
00:02:41,425 --> 00:02:42,491
não quer
que ele seja encontrado.

44
00:02:42,492 --> 00:02:44,139
Passaram-se
seis semanas, Oliver.

45
00:02:45,555 --> 00:02:47,211
Nenhum contacto
dos sequestradores,

46
00:02:47,212 --> 00:02:49,742
nenhum pedido de resgate,
nenhum sinal de vida.

47
00:02:49,843 --> 00:02:50,911
Detesto parecer...

48
00:02:50,912 --> 00:02:52,112
Dig!

49
00:02:53,770 --> 00:02:55,062
Ambos
sabemos que provavelmente

50
00:02:55,063 --> 00:02:56,907
poderá estar morto.

51
00:02:59,608 --> 00:03:01,708
- O que queres fazer?
- Não sei.

52
00:03:02,496 --> 00:03:03,817
Nem mesmo
os meus contactos na Bratva

53
00:03:03,818 --> 00:03:05,314
encontraram uma pista.

54
00:03:05,999 --> 00:03:08,333
Não estava a falar do Walter.

55
00:03:11,804 --> 00:03:14,621
De volta ao combate,
o que te parece.

56
00:03:14,622 --> 00:03:16,724
E da última vez
vi, havia alguns nomes

57
00:03:16,725 --> 00:03:19,260
para serem riscados.

58
00:03:20,762 --> 00:03:23,848
Essas pessoas
não vão a lado nenhum.

59
00:03:23,849 --> 00:03:24,860
Com o desaparecimento do Walter,

60
00:03:24,861 --> 00:03:26,738
a minha família precisa de mim.

61
00:03:30,654 --> 00:03:31,637
<i> Chame os seus homens</i>

62
00:03:31,638 --> 00:03:33,057
<i> diga-lhes
para trazerem o avião.</i>

63
00:03:33,058 --> 00:03:35,844
Os meus homens
estarão aqui num instante.

64
00:03:36,385 --> 00:03:37,361
Não achaste estranho

65
00:03:37,362 --> 00:03:39,898
que a minha captura
tenha sido demasiado fácil?

66
00:03:40,900 --> 00:03:41,499
Vai!

67
00:03:41,500 --> 00:03:42,967
- O quê?
- Corre!

68
00:04:13,043 --> 00:04:16,642
<b>Arrow
S01E10 - Burned

69
00:04:16,643 --> 00:04:18,770
<b>Tradução:
rjasm2012

70
00:04:20,690 --> 00:04:22,581
E, o Juiz Hinkle estava pronto

71
00:04:22,582 --> 00:04:24,942
para permitir outro adiamento!

72
00:04:24,943 --> 00:04:26,744
Mas eu disse:
Porra, não!

73
00:04:26,745 --> 00:04:28,395
O julgamento
começa neste instante.

74
00:04:28,396 --> 00:04:31,265
- Assim é que é!
- Obrigada.

75
00:04:33,569 --> 00:04:34,769
Pai.

76
00:04:35,756 --> 00:04:37,338
O que te trás por aqui?

77
00:04:37,339 --> 00:04:39,740
Preciso de falar com a Jo.

78
00:04:39,741 --> 00:04:43,628
- Está tudo bem, Sr. Lance?
- Não.

79
00:04:47,967 --> 00:04:51,302
- O que aconteceu?
- Não.

80
00:04:51,303 --> 00:04:53,220
O irmão dela, Danny.

81
00:04:53,221 --> 00:04:55,272
Foi morto
ontem à noite em serviço.

82
00:04:55,273 --> 00:04:56,807
- Jo, sinto muito.
- Não.

83
00:04:56,808 --> 00:04:59,143
Não, não!

84
00:04:59,144 --> 00:05:01,529
- Sinto muito.
- Não!

85
00:05:01,530 --> 00:05:04,766
- Jo, calma!
- Não!

86
00:05:26,556 --> 00:05:27,756
Mãe?

87
00:05:30,626 --> 00:05:32,309
Olá.

88
00:05:32,310 --> 00:05:33,644
Olá.

89
00:05:33,645 --> 00:05:37,298
Passei pelo Big Belly Burger.

90
00:05:37,299 --> 00:05:39,900
Pensei que talvez tu, eu
e a Thea pudéssemos comer

91
00:05:39,901 --> 00:05:42,636
enquanto víamos um DVD.

92
00:05:42,637 --> 00:05:45,690
Obrigado, querido.
Não tenho fome.

93
00:05:47,243 --> 00:05:50,528
Se mudares de ideia...

94
00:06:07,180 --> 00:06:09,096
Já vi esse filme.

95
00:06:09,097 --> 00:06:10,598
Não sejas assim.

96
00:06:10,599 --> 00:06:12,633
Estive fora durante um tempo

97
00:06:12,634 --> 00:06:14,685
e pelos vistos parece
que perdi o génio do cinema

98
00:06:14,686 --> 00:06:17,555
que é Zac

99
00:06:17,556 --> 00:06:21,192
Galafinak... is?

100
00:06:21,193 --> 00:06:23,727
Quero dizer, vi com a mãe.

101
00:06:23,728 --> 00:06:25,646
Quando tu
e o pai desapareceram,

102
00:06:25,647 --> 00:06:28,532
ela passava cada
vez mais tempo em casa.

103
00:06:28,533 --> 00:06:32,236
E por fim deixou de sair.

104
00:06:32,237 --> 00:06:34,071
O que é que fez voltar a sair?

105
00:06:34,072 --> 00:06:35,112
Walter.

106
00:06:36,710 --> 00:06:39,827
Uma manhã, ele apareceu

107
00:06:39,828 --> 00:06:43,030
e, tu sabes, com
aquele ar britânico e amável.

108
00:06:43,031 --> 00:06:45,299
"Moira, vista-se.

109
00:06:45,300 --> 00:06:47,551
Vamos sair para almoçar."

110
00:06:47,552 --> 00:06:50,088
E, sabes, resultou.

111
00:06:51,391 --> 00:06:54,675
Sabes, tenho pensado

112
00:06:54,676 --> 00:06:57,094
que talvez o Walter
não tenha sido sequestrado.

113
00:06:57,095 --> 00:07:00,564
Talvez esteja
com uma crise de meia-idade

114
00:07:00,565 --> 00:07:03,934
e está com uma
hospedeira em Bora Bora,

115
00:07:03,935 --> 00:07:05,686
e está envergonhadíssimo
para ligar para casa

116
00:07:05,687 --> 00:07:07,321
e dizer que está bem.

117
00:07:07,322 --> 00:07:09,123
Só porque
não temos noticias dele

118
00:07:09,124 --> 00:07:11,992
não quer dizer que ele esteja...

119
00:07:11,993 --> 00:07:14,728
morto, pois não?

120
00:07:14,729 --> 00:07:15,946
Não quer dizer.

121
00:07:15,947 --> 00:07:18,082
<i>O que me impressiona
é que esse Arqueiro Verde</i>

122
00:07:18,083 --> 00:07:20,400
<i>estava a fazer a diferença.</i>

123
00:07:20,401 --> 00:07:22,036
<i>Nos quatro meses de
actividade,</i>

124
00:07:22,037 --> 00:07:24,421
<i>os assaltos e os roubos
diminuíram.</i>

125
00:07:24,422 --> 00:07:27,291
<i>A taxa de homicídios diminuiu
16%.</i>

126
00:07:27,292 --> 00:07:29,126
<i>De um modo muito
quantificável,</i>

127
00:07:29,127 --> 00:07:31,045
<i>esse homem de capuz</i>

128
00:07:31,046 --> 00:07:33,364
<i>tem sido uma
força positiva para a cidade.</i>

129
00:07:33,365 --> 00:07:37,651
<i>O que se passa
com ele nestas seis semanas?</i>

130
00:07:37,652 --> 00:07:40,538
Parece que todos desaparecem.

131
00:07:48,197 --> 00:07:49,814
Olá.

132
00:07:58,741 --> 00:08:00,708
O que é isso?

133
00:08:00,709 --> 00:08:03,194
- Isto.. não é nada?
- Não é nada?

134
00:08:06,460 --> 00:08:11,952
"Razões para merecer uma
gaveta..."

135
00:08:11,953 --> 00:08:13,003
Bem, deixemos esse assunto

136
00:08:13,004 --> 00:08:15,789
para um dia com menos tragédias.

137
00:08:15,790 --> 00:08:17,558
Sim e além disso,

138
00:08:17,559 --> 00:08:20,311
acho que ainda
não chegámos a esse ponto.

139
00:08:20,312 --> 00:08:22,346
É melhor ir ver quem é.

140
00:08:22,347 --> 00:08:24,065
Está bem.

141
00:08:29,221 --> 00:08:30,804
Preciso da tua ajuda.

142
00:08:30,805 --> 00:08:32,742
Jo, entra.

143
00:08:37,044 --> 00:08:38,394
Eu...

144
00:08:40,182 --> 00:08:41,902
penso que o que
aconteceu com o Danny

145
00:08:41,903 --> 00:08:43,700
não foi um acidente.

146
00:08:44,601 --> 00:08:46,772
Penso que
talvez tenha sido assassinado.

147
00:08:51,459 --> 00:08:55,162
Jo, lembraste
quando a Sarah morreu?

148
00:08:55,163 --> 00:08:58,198
Fiz uma pesquisa
profunda para explicar

149
00:08:58,199 --> 00:09:00,200
porque é que
o barco se tinha afundado.

150
00:09:00,201 --> 00:09:01,243
Precisa de acreditar que

151
00:09:01,244 --> 00:09:03,854
não tinha sido apenas um acidente.

152
00:09:03,855 --> 00:09:06,673
Não é isso
que estou a fazer, Laurel.

153
00:09:06,674 --> 00:09:08,692
Uma vez, tratei de um caso

154
00:09:08,693 --> 00:09:12,312
para um funcionário
do Gabinete do médico legista.

155
00:09:12,313 --> 00:09:16,016
Ele deu-me uma
cópia do relatório do incidente.

156
00:09:16,017 --> 00:09:17,801
O relatório refere
que o casaco do Danny

157
00:09:17,802 --> 00:09:19,987
estava embebido em aguarrás.

158
00:09:19,988 --> 00:09:22,740
Eu verifiquei,
e o dono da fábrica

159
00:09:22,741 --> 00:09:24,908
disse que não
havia aguarrás na fábrica.

160
00:09:24,909 --> 00:09:26,894
O casaco de
protecção é suposto resistir

161
00:09:26,895 --> 00:09:29,246
a temperaturas
superiores a 500 graus.

162
00:09:29,247 --> 00:09:31,799
Mas o médico
legista disse que o incêndio

163
00:09:31,800 --> 00:09:34,252
não ultrapassou os 250 graus.

164
00:09:35,152 --> 00:09:36,369
Como é que o meu irmão

165
00:09:36,370 --> 00:09:37,388
estava mais
quente que o incêndio

166
00:09:37,389 --> 00:09:39,418
que supostamente o matou?

167
00:09:46,098 --> 00:09:47,848
Laurel, um bombeiro
morre a combater um incêndio.

168
00:09:47,849 --> 00:09:49,400
Não vejo onde está o crime.

169
00:09:49,401 --> 00:09:51,218
Eu investiguei.

170
00:09:51,219 --> 00:09:52,120
Na semana passada, outro bombeiro,

171
00:09:52,121 --> 00:09:53,662
Leo Barnes, morreu em serviço

172
00:09:53,663 --> 00:09:55,152
as mesmas circunstancias.

173
00:09:55,153 --> 00:09:56,740
Vestígios de aguarrás,

174
00:09:56,741 --> 00:09:59,777
e temperaturas de
combustão mais altas que o incêndio.

175
00:09:59,778 --> 00:10:02,375
Achas que podes falar
com o chefe dos bombeiros?

176
00:10:02,376 --> 00:10:04,451
Sabes, a
encorajá-lo a investigar o caso?

177
00:10:04,452 --> 00:10:06,815
Os Bombeiros tem
um departamento de investigação.

178
00:10:06,816 --> 00:10:08,702
Não respondem à policia.

179
00:10:08,703 --> 00:10:09,782
Desculpe levei
mais tempo com os detectives.

180
00:10:09,783 --> 00:10:11,689
O CSU fez tudo o que podia.

181
00:10:11,690 --> 00:10:13,186
Bem, encontraram alguma coisa?

182
00:10:13,187 --> 00:10:15,126
As únicas impressões
digitais são as suas,

183
00:10:15,127 --> 00:10:17,020
e a tecnologia utilizada é militar.

184
00:10:17,021 --> 00:10:18,959
Nem conseguiram
descobrir o fabricante.

185
00:10:18,960 --> 00:10:21,131
Os génios forenses,
dizem que é um beco sem saída.

186
00:10:22,204 --> 00:10:23,804
Outro caso?

187
00:10:25,264 --> 00:10:26,586
O Arqueiro Verde.

188
00:10:26,587 --> 00:10:28,071
O telemóvel pertence-lhe.

189
00:10:28,583 --> 00:10:30,274
Onde o arranjaste?

190
00:10:30,275 --> 00:10:31,899
Ele atende?

191
00:10:31,900 --> 00:10:36,127
Bem, como disse
o Kelton, é um beco sem saída.

192
00:10:36,128 --> 00:10:38,365
Ouve, sinto muito
pela Jo é a família,

193
00:10:38,366 --> 00:10:39,663
mas na realidade,

194
00:10:39,664 --> 00:10:41,783
não há muito
que eu possa fazer.

195
00:10:42,795 --> 00:10:44,990
Tenho de ir.
Gosto muito de ti.

196
00:10:44,991 --> 00:10:46,632
Vamos.

197
00:11:03,110 --> 00:11:04,030
Estou?

198
00:11:05,461 --> 00:11:07,189
Preciso da tua ajuda.

199
00:11:26,396 --> 00:11:28,309
Não acreditei que aparecesses.

200
00:11:28,724 --> 00:11:29,991
Há muito tempo que não és visto.

201
00:11:29,992 --> 00:11:31,359
Onde estiveste?

202
00:11:31,360 --> 00:11:33,707
Disseste que era importante.

203
00:11:33,708 --> 00:11:35,697
O irmão
da minha melhor amiga.

204
00:11:36,755 --> 00:11:39,647
Morreu há dois dias
num combate a um incêndio.

205
00:11:39,648 --> 00:11:41,836
A policia e os bombeiros

206
00:11:41,837 --> 00:11:43,881
dizem que ele morreu em serviço.

207
00:11:43,882 --> 00:11:46,021
Mas a minha amiga,
acha que ele foi assassinado.

208
00:11:46,022 --> 00:11:48,817
Estás a pedir a um
assassino que encontre outro?

209
00:11:49,872 --> 00:11:52,210
Eu ouvi o que
disseste ao teu pai sobre mim.

210
00:11:52,211 --> 00:11:54,182
Que sou um assassino.

211
00:11:54,183 --> 00:11:55,757
Que não tenho remorsos.

212
00:11:57,036 --> 00:11:58,636
Tens?

213
00:12:00,219 --> 00:12:01,647
Vê o arquivo.

214
00:12:01,648 --> 00:12:03,741
Se Danny de La Vega foi
assassinado

215
00:12:03,742 --> 00:12:05,655
é necessário encontrar
o assassino e julgá-lo.

216
00:12:10,571 --> 00:12:12,265
Vou investigar.

217
00:12:20,377 --> 00:12:22,724
Tens de rodas as ancas, Diggle.

218
00:12:23,110 --> 00:12:24,232
É de onde vem a potência.

219
00:12:24,233 --> 00:12:27,962
Não apenas dos braços,
mesmo que sejam enormes.

220
00:12:28,030 --> 00:12:30,424
- A Laurel, ontem procurou o Capuz.
- A sério?

221
00:12:30,990 --> 00:12:33,934
Pensei que o Arqueiro
a tinha assustado da última vez.

222
00:12:33,935 --> 00:12:36,366
Ela acha que alguém
anda a matar os bombeiros.

223
00:12:37,463 --> 00:12:39,194
Parece que
morreram em serviço.

224
00:12:39,533 --> 00:12:41,733
- Isso não é suficiente.
- Vais investigar?

225
00:12:42,151 --> 00:12:43,567
Vou.

226
00:12:43,568 --> 00:12:46,125
Tenho um amigo no departamento
de investigação dos bombeiros.

227
00:12:46,126 --> 00:12:47,537
Vou falar com ele.

228
00:12:48,437 --> 00:12:51,005
Se conseguires
alguma pista, avisa a polícia.

229
00:12:52,817 --> 00:12:54,417
A polícia?

230
00:12:55,078 --> 00:12:57,155
Eles precisam
de algo para começarem.

231
00:12:57,156 --> 00:12:59,542
Achas que é isso que o Arqueiro

232
00:12:59,543 --> 00:13:01,820
deve fazer
o trabalho da polícia?

233
00:13:02,669 --> 00:13:04,401
Sabes, Oliver tu tens passado

234
00:13:04,402 --> 00:13:05,373
muito tempo aqui, ultimamente.

235
00:13:05,374 --> 00:13:07,173
Já passaram
seis semanas e pensei que

236
00:13:07,174 --> 00:13:08,466
estarias ansioso para começar.

237
00:13:09,710 --> 00:13:11,349
Até já tinha preparado
o discurso "vai com calma".

238
00:13:11,350 --> 00:13:12,760
<i> Já disse a todos</i>

239
00:13:12,761 --> 00:13:14,709
<i> que a construção tem de avançar</i>

240
00:13:15,511 --> 00:13:17,802
Vou lá acima ver
o que se passa no clube.

241
00:13:22,120 --> 00:13:23,535
<i> Era suposto
entregarem esta manhã</i>

242
00:13:23,536 --> 00:13:24,996
<i> e não durante a tarde</i>

243
00:13:24,997 --> 00:13:27,410
<i> e pelo que
vejo o dinheiro foi levantado.</i>

244
00:13:29,100 --> 00:13:30,534
<i> A inauguração
é na semana que vem</i>

245
00:13:30,535 --> 00:13:32,786
<i> e eu quero tudo
pronto, estamos entendidos.</i>

246
00:13:33,843 --> 00:13:35,459
Sei que é difícil para ti

247
00:13:35,460 --> 00:13:36,592
gerir o meu clube,

248
00:13:36,593 --> 00:13:38,798
mesmo que ainda não seja
realmente um clube.

249
00:13:38,799 --> 00:13:41,730
Sim, tomei a liberdade
de gritar com o empreiteiro.

250
00:13:41,731 --> 00:13:44,030
Disse-lhe que se
não víssemos algum progresso,

251
00:13:44,031 --> 00:13:46,348
contrataríamos outra
pessoa para terminar o trabalho.

252
00:13:46,349 --> 00:13:48,453
Isso mesmo.

253
00:13:48,749 --> 00:13:49,836
Como está a amiga da Laurel?

254
00:13:49,837 --> 00:13:51,173
Aquela cujo irmão era bombeiro.

255
00:13:51,174 --> 00:13:53,161
Está a aguentar,
obrigado.

256
00:13:53,162 --> 00:13:54,638
Queria falar-te num assunto.

257
00:13:54,639 --> 00:13:56,838
Estava a pensar que poderíamos

258
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
fazer uma angariação
de fundos para os bombeiros.

259
00:13:57,841 --> 00:13:59,999
Angariar algum dinheiro
para as famílias.

260
00:14:00,000 --> 00:14:02,548
- É uma óptima ideia.
- Podíamos fazê-la aqui.

261
00:14:02,549 --> 00:14:03,951
As despesas eram poucas,

262
00:14:03,952 --> 00:14:06,732
e maximizávamos
o dinheiro para os bombeiros.

263
00:14:07,401 --> 00:14:08,462
Quem és tu?

264
00:14:08,463 --> 00:14:09,791
Onde está o
meu amigo Tommy Merlin?

265
00:14:09,792 --> 00:14:12,873
O individuo que uma
vez alugou um campo de futebol

266
00:14:12,874 --> 00:14:15,611
para jogar "strip kickball"
com modelos.

267
00:14:15,612 --> 00:14:19,165
Esse preguiçoso
precisava de um pontapé no rabo.

268
00:14:21,301 --> 00:14:22,251
Jo.

269
00:14:23,168 --> 00:14:25,176
Deverias tirar uns dias.

270
00:14:25,177 --> 00:14:26,922
Ficar com a tua família.

271
00:14:26,923 --> 00:14:30,304
Lembro-me de
quando a Sarah morreu,

272
00:14:30,305 --> 00:14:31,924
tu atiraste-te aos livros.

273
00:14:31,925 --> 00:14:35,968
Não sou o melhor exemplo
para um luto saudável.

274
00:14:36,883 --> 00:14:38,683
Olá.
Posso falar contigo, por favor?

275
00:14:40,235 --> 00:14:42,093
O que foi?

276
00:14:42,094 --> 00:14:43,524
Onde está?

277
00:14:43,525 --> 00:14:45,677
- O quê?
- O telefone.

278
00:14:46,440 --> 00:14:49,299
Desculpa.
Eu sei que não devia.

279
00:14:49,300 --> 00:14:51,341
É roubo de uma prova.

280
00:14:51,342 --> 00:14:51,772
Sim, não devias mesmo.
O que é que tu...

281
00:14:51,773 --> 00:14:53,659
Precisava de fazer uma coisa.

282
00:14:54,971 --> 00:14:56,680
Esse homem é um assassino.

283
00:14:56,681 --> 00:14:57,899
Então porque é que ele te deu o
telemóvel?

284
00:14:58,668 --> 00:15:00,350
Dá-me o telemóvel.

285
00:15:00,351 --> 00:15:02,423
Ele ficou com ele.

286
00:15:04,099 --> 00:15:06,041
- Estiveste com ele?
- Quando a Sarah morreu,

287
00:15:06,042 --> 00:15:08,075
se alguém tivesse
podido fazer alguma coisa

288
00:15:08,076 --> 00:15:10,009
que te permitisse encerrar o caso,

289
00:15:10,010 --> 00:15:11,811
não gostarias que tivessem feito?

290
00:15:12,332 --> 00:15:13,714
Se significa infringir a lei,

291
00:15:13,715 --> 00:15:14,875
mentir às pessoas mais chegadas.

292
00:15:15,303 --> 00:15:16,903
Não.

293
00:15:21,632 --> 00:15:23,156
Certamente que há contingências

294
00:15:23,157 --> 00:15:25,177
para este tipo de situações.

295
00:15:25,222 --> 00:15:28,087
Talvez trazer alguém
do Departamento de Londres.

296
00:15:28,088 --> 00:15:31,679
Não é só uma questão
de operações do dia à dia.

297
00:15:31,680 --> 00:15:34,637
Para isso temos os
contabilistas e vice-presidentes.

298
00:15:34,638 --> 00:15:37,675
É sobre perspicácia.
Confiança pública.

299
00:15:38,215 --> 00:15:40,212
Ned, a empresa ficará bem.

300
00:15:40,213 --> 00:15:42,468
Não quero ser indelicado,

301
00:15:42,469 --> 00:15:44,856
mas é a segunda vez em 5 anos

302
00:15:44,857 --> 00:15:47,550
que o director
das Queen Consolidated

303
00:15:47,551 --> 00:15:49,662
desaparece
sob circunstâncias misteriosas.

304
00:15:49,663 --> 00:15:52,437
Não necessito que mo recorde.

305
00:15:53,931 --> 00:15:56,050
A última coisa
que quero é aborrecê-la.

306
00:15:56,051 --> 00:15:59,415
Então considere esta visita
duplamente decepcionante.

307
00:16:00,549 --> 00:16:02,231
Tenha um bom dia.

308
00:16:09,623 --> 00:16:11,252
Quem era?

309
00:16:11,642 --> 00:16:13,107
Ned Foster.

310
00:16:13,108 --> 00:16:14,152
É o Director das Operações da
Empresa.

311
00:16:14,611 --> 00:16:16,694
Quer que a mãe
assuma o lugar do Walter.

312
00:16:16,695 --> 00:16:20,147
Ele diz que as acções
da empresa estão a desvalorizar

313
00:16:20,148 --> 00:16:22,868
desde a ausência do Walter,

314
00:16:22,869 --> 00:16:26,063
e que se eu assumisse a
presidência, acalmaria o conselho.

315
00:16:26,064 --> 00:16:29,047
Mas eu disse-lhe que precisava
de estar em casa com a família.

316
00:16:29,048 --> 00:16:29,998
Mãe

317
00:16:31,195 --> 00:16:32,822
a Thea e eu estamos bem.

318
00:16:32,823 --> 00:16:34,286
Nós cá nos arranjamos sem ti.

319
00:16:34,287 --> 00:16:37,286
Parece-me que
é algo que todos querem.

320
00:16:37,287 --> 00:16:40,314
Talvez eu não me importe
com o que todos querem.

321
00:16:47,203 --> 00:16:49,407
Ela vai ficar bem, Thea.

322
00:16:50,124 --> 00:16:51,672
Sr. Queen, temos que sair agora

323
00:16:51,673 --> 00:16:53,862
se deseja
chegar a horas ao dentista.

324
00:16:53,863 --> 00:16:55,558
Agora, senhor.

325
00:16:57,598 --> 00:17:00,171
Há testemunhas que
viram uma carrinha de 1972

326
00:17:00,172 --> 00:17:01,614
no incêndio
do Danny de La Vega.

327
00:17:01,814 --> 00:17:02,859
Muito bem.

328
00:17:02,860 --> 00:17:04,623
Stagg Chemical começou
a arder há 10 minutos.

329
00:17:04,624 --> 00:17:06,827
Eu invadi as câmaras
de segurança da Stagg.

330
00:17:07,238 --> 00:17:08,957
Estacionou na
rua mesmo ao lado.

331
00:17:08,958 --> 00:17:10,070
A mesma carrinha.

332
00:17:10,071 --> 00:17:12,400
O teu equipamento está no carro.

333
00:17:16,612 --> 00:17:19,611
Oliver, o tempo
que vou levar para alguém

334
00:17:19,612 --> 00:17:21,994
escutar-me, um dos
bombeiros já estará morto.

335
00:17:23,505 --> 00:17:25,994
Eles precisam do Arqueiro Verde.

336
00:18:05,193 --> 00:18:08,801
Tenho contacto.
2 km a sudoeste.

337
00:18:23,985 --> 00:18:26,556
Portátil Um para
o subchefe Seven.

338
00:18:26,557 --> 00:18:27,804
Sem civis.

339
00:18:27,805 --> 00:18:31,306
<i>Entendido.
Aguarde por reforços.</i>

340
00:18:41,365 --> 00:18:43,242
Quem és tu!?

341
00:20:39,762 --> 00:20:41,654
Estou?

342
00:20:41,655 --> 00:20:43,403
<i>Tenho uma
informação para ti.</i>

343
00:20:44,864 --> 00:20:47,457
<i>O assassino tem uma
carrinha Ford dos anos 70,</i>

344
00:20:47,458 --> 00:20:50,228
<i>tem uma queimadura
profunda no braço esquerdo</i>

345
00:20:50,229 --> 00:20:52,495
<i>e uma tatuagem de um pirilampo.</i>

346
00:20:52,496 --> 00:20:54,959
Deves ter estado bem perto dele.

347
00:20:55,441 --> 00:20:57,704
Todos os homens
da Engine Company 15

348
00:20:57,705 --> 00:20:58,696
tinham uma
tatuagem de um pirilampo,

349
00:20:58,697 --> 00:21:00,658
qualquer um deles
pode ser o assassino.

350
00:21:00,659 --> 00:21:02,864
O que devo fazer
com essa informação?

351
00:21:04,367 --> 00:21:07,170
O que terias feito
antes de conheceres-me.

352
00:21:10,117 --> 00:21:11,735
Quem era?

353
00:21:11,736 --> 00:21:13,390
Foi engano.

354
00:21:25,007 --> 00:21:26,899
Então a Laurel está
sozinha contra assassino

355
00:21:26,900 --> 00:21:28,292
que queima pessoas vivas?

356
00:21:28,293 --> 00:21:30,944
Não posso corrigir
tudo o que está errado na cidade.

357
00:21:30,945 --> 00:21:32,895
Eu entendo, Oliver.

358
00:21:34,103 --> 00:21:37,262
Talvez não estejas
recuperado, como pensavas.

359
00:21:39,072 --> 00:21:40,903
Talvez não esteja.

360
00:21:50,326 --> 00:21:52,807
O que é que isso prova?

361
00:21:52,808 --> 00:21:55,548
Que é uma mesa resistente.

362
00:21:58,210 --> 00:21:59,754
É nítido que
o teu problema não é físico.

363
00:21:59,755 --> 00:22:00,888
Nunca disse que estava com
problemas!

364
00:22:00,889 --> 00:22:05,021
Não era necessário, Oliver.
Mas esse outro arqueiro

365
00:22:05,022 --> 00:22:07,317
ele entrou-te na
cabeça e tirou-te algo.

366
00:22:07,318 --> 00:22:08,608
Já chega.

367
00:22:08,609 --> 00:22:10,389
Ele tirou-te algo do coração

368
00:22:10,390 --> 00:22:12,395
que te fazia
pular pelos edifícios

369
00:22:12,396 --> 00:22:13,698
e derrubar os bandidos.

370
00:22:13,699 --> 00:22:15,675
Obrigado pela análise.

371
00:22:15,676 --> 00:22:18,415
Podes evitar a Laurel,
Oliver, evitar-me

372
00:22:18,909 --> 00:22:22,332
evitar isto
pelo tempo que quiseres.

373
00:22:22,333 --> 00:22:25,319
Mas se não consegues
superar o medo que sentes

374
00:22:25,320 --> 00:22:28,110
era melhor que tivesses
deixado que te matasse.

375
00:22:30,532 --> 00:22:32,293
Mensagem do Tommy.

376
00:22:35,303 --> 00:22:38,054
Tenho que ir fazer um recado
para a festa de beneficência

377
00:22:38,055 --> 00:22:39,125
ao quartel dos Bombeiros.

378
00:22:39,126 --> 00:22:40,257
Depois mais tarde
quando estiveres por aqui,

379
00:22:40,258 --> 00:22:41,974
possas dizer-me
se queres ser Arqueiro

380
00:22:41,975 --> 00:22:43,395
ou apenas
proprietário de um clube.

381
00:22:50,651 --> 00:22:52,245
O que estás a fazer aqui?

382
00:22:52,246 --> 00:22:55,079
Eu disse a Joanne que
vinha buscar as coisas do Danny.

383
00:22:55,080 --> 00:22:56,504
E tu?

384
00:22:56,505 --> 00:22:58,915
O Tommy pediu para
verificar se a lista dos convidados

385
00:22:58,916 --> 00:23:00,770
para o baile
dos bombeiros estava correcta.

386
00:23:00,918 --> 00:23:02,992
Tommy está a trabalhar
afincadamente nisso.

387
00:23:03,193 --> 00:23:04,632
É muita generosidade da tua parte, Oliver.

388
00:23:04,633 --> 00:23:06,323
Não foi nada.

389
00:23:08,525 --> 00:23:09,587
Por falar no Tommy,

390
00:23:09,588 --> 00:23:10,737
ele disse-me que
estás a ser muito protectora

391
00:23:10,738 --> 00:23:12,250
com as tuas gavetas.

392
00:23:13,426 --> 00:23:16,799
E não estou
a falar da tua roupa íntima.

393
00:23:16,800 --> 00:23:19,727
Estamos realmente
a ter esta conversa?

394
00:23:19,728 --> 00:23:21,735
Bem, somos amigos.

395
00:23:21,736 --> 00:23:23,389
Sim.

396
00:23:23,990 --> 00:23:26,688
O Tommy pediu uma gaveta.

397
00:23:26,689 --> 00:23:28,390
E isso é mau?

398
00:23:28,968 --> 00:23:32,283
Não, é só que...

399
00:23:34,467 --> 00:23:36,729
Eu sou do tipo rapariga
que é tudo ou nada.

400
00:23:36,730 --> 00:23:38,915
Primeiro é uma gaveta,

401
00:23:38,916 --> 00:23:40,058
depois um armário,

402
00:23:40,059 --> 00:23:41,901
metade da renda,
isso é metade da minha vida.

403
00:23:41,902 --> 00:23:45,403
Será que estou pronta
para fazer isso com o Tommy?

404
00:23:45,903 --> 00:23:47,456
Podes ir devagar.

405
00:23:47,457 --> 00:23:49,755
Eu não vou devagar, lembraste?

406
00:23:50,429 --> 00:23:52,495
Eu fecho os olhos e pulo,

407
00:23:52,496 --> 00:23:53,417
tal como tu.

408
00:23:53,418 --> 00:23:55,858
Penso que
foi isso que nos afastou.

409
00:23:57,554 --> 00:24:00,820
Os nossos sentimentos
os nossos medos controlam-nos,

410
00:24:00,821 --> 00:24:03,077
e não o contrário.

411
00:24:03,078 --> 00:24:05,893
- Entendes?
- Entendo.

412
00:24:05,894 --> 00:24:07,504
Tenho que ir.

413
00:24:11,991 --> 00:24:15,184
Eu fiz uma pesquisa.

414
00:24:15,185 --> 00:24:16,770
Há oito bombeiros nessa fotografia.

415
00:24:16,771 --> 00:24:19,448
Intitulavam-se "Os Pirilampos".

416
00:24:19,449 --> 00:24:22,293
Sim, bem esse quartel
foi encerrado há alguns anos.

417
00:24:22,294 --> 00:24:25,131
Todos fomos para quartéis
diferentes, então...

418
00:24:26,013 --> 00:24:28,689
Quatro deles estão mortos.

419
00:24:28,690 --> 00:24:30,881
Não é só tirar gatos
de árvores, menina Lance.

420
00:24:30,882 --> 00:24:33,324
Mas três deles morreram
nas últimas seis semanas.

421
00:24:33,325 --> 00:24:36,420
Excepto este homem.
Garfield Lynns.

422
00:24:36,421 --> 00:24:39,798
Ele morreu há 2 anos,
na tragédia da Torre Nodell.

423
00:24:39,799 --> 00:24:41,387
Esqueceu de
alguma coisa, Sr. Queen?

424
00:24:41,388 --> 00:24:44,292
Apenas queria saber
se a minha amiga precisa de ajuda.

425
00:24:45,329 --> 00:24:47,269
O que se passou na Torre Nodell?

426
00:24:47,270 --> 00:24:49,009
Como é que não se lembra disso?

427
00:24:49,010 --> 00:24:50,805
Não tive internet

428
00:24:51,506 --> 00:24:52,998
durante alguns anos.

429
00:24:53,899 --> 00:24:56,668
Eram vinte e
dois andares de vidro e aço.

430
00:24:56,669 --> 00:25:01,144
Mas a construtora
usou materiais de segunda

431
00:25:01,145 --> 00:25:03,184
para fazer algumas economias.

432
00:25:03,185 --> 00:25:05,638
Não seguiram
as normas de construção.

433
00:25:05,838 --> 00:25:07,286
A conduta do gás explodiu.

434
00:25:07,287 --> 00:25:08,711
Houve um incêndio.

435
00:25:08,712 --> 00:25:11,823
Os pilares derreteram-se.

436
00:25:11,824 --> 00:25:14,177
O prédio ruiu todo.

437
00:25:14,178 --> 00:25:15,186
Mau dia.

438
00:25:15,187 --> 00:25:17,185
Morreram 34 civis e 6

439
00:25:17,186 --> 00:25:19,569
dos meus colegas bombeiros.

440
00:25:19,570 --> 00:25:22,028
Deseja mais
alguma coisa, menina Lance?

441
00:25:22,029 --> 00:25:26,215
Além de recordar-me
dos amigos que perdi e enterrei?

442
00:25:35,805 --> 00:25:37,686
O que foi aquilo?

443
00:25:37,687 --> 00:25:40,435
Não foi nada, Oliver.
Tenho de ir.

444
00:25:52,832 --> 00:25:54,456
<i>Estou?</i>

445
00:25:56,121 --> 00:25:57,740
Estás ai?

446
00:25:58,729 --> 00:26:00,973
Falei com o ex-chefe do Danny.

447
00:26:00,974 --> 00:26:02,376
Não consegui nada.

448
00:26:02,377 --> 00:26:03,979
<i>O que tenho de fazer agora?</i>

449
00:26:04,452 --> 00:26:06,831
<i>Nada.
Agora é comigo.</i>

450
00:26:44,084 --> 00:26:47,279
Temos tantas fotografias antigas.

451
00:26:47,280 --> 00:26:50,102
Devia digitá-las.

452
00:26:50,103 --> 00:26:53,107
Bem, é um plano bastante
ambicioso.

453
00:26:53,108 --> 00:26:55,416
- Que terá que esperar.
- Por quê?

454
00:26:55,417 --> 00:26:57,373
Porque vamos sair.

455
00:26:57,374 --> 00:27:00,445
Vamos jantar ou ver um filme,
ou fazer compras.

456
00:27:00,446 --> 00:27:02,360
Qualquer coisa
para tirá-la de casa.

457
00:27:02,361 --> 00:27:06,252
Não, Thea.
Estou muito cansada.

458
00:27:06,253 --> 00:27:11,097
Incrível, isso. Dado que
esteve deitada o dia todo.

459
00:27:11,847 --> 00:27:16,240
Por favor, não sabes
pelo que estou a passar.

460
00:27:16,241 --> 00:27:17,998
Sei sim.

461
00:27:19,682 --> 00:27:22,146
Também perdi o meu pai.

462
00:27:22,147 --> 00:27:25,159
E também estou preocupada
com o Walter.

463
00:27:25,160 --> 00:27:27,074
Mas não consigo
estar preocupada com ele,

464
00:27:27,075 --> 00:27:29,293
dado que estou
muito preocupada consigo.

465
00:27:29,294 --> 00:27:31,510
Nunca te pedi isso.

466
00:27:31,511 --> 00:27:33,124
Com certeza!

467
00:27:33,700 --> 00:27:36,628
Porque nunca
mais me pediu nada.

468
00:27:37,530 --> 00:27:39,815
Não me pede para
fazer os trabalhos de casa,

469
00:27:39,816 --> 00:27:42,227
ou para voltar a horas decentes.

470
00:27:42,228 --> 00:27:44,625
É que basicamente
deixou de ser minha mãe.

471
00:27:44,626 --> 00:27:46,521
Então que tal isto

472
00:27:47,106 --> 00:27:49,337
não fales assim com a tua mãe.

473
00:27:49,338 --> 00:27:53,171
Talvez seja melhor começar
a agir como minha mãe.

474
00:27:53,172 --> 00:27:55,936
Para que eu não
tenha de agir como sua.

475
00:28:07,781 --> 00:28:09,936
Pensei que tinha
deixado de ajudar a Laurel.

476
00:28:09,937 --> 00:28:13,389
O primeiro bombeiro que morreu
chamava-se Garfield Lynns.

477
00:28:13,390 --> 00:28:16,994
Como está morto fica
excluído dos suspeitos, não é?

478
00:28:18,736 --> 00:28:20,383
Oliver.

479
00:28:23,496 --> 00:28:25,788
Desculpa ter
sido tão agressivo contigo.

480
00:28:25,789 --> 00:28:27,190
Mas já passei por isso.

481
00:28:27,191 --> 00:28:32,012
Sei como é encarar a morte
e ser aquele que pestaneja.

482
00:28:32,013 --> 00:28:33,946
Não é isso.

483
00:28:35,793 --> 00:28:37,842
Eu estive...

484
00:28:37,843 --> 00:28:39,209
Eu estive perto da morte.

485
00:28:39,753 --> 00:28:41,524
Na ilha...

486
00:28:42,330 --> 00:28:44,132
Mais vezes do que recordo,

487
00:28:44,133 --> 00:28:45,963
e nunca tive medo

488
00:28:47,306 --> 00:28:49,545
porque não tinha
nada a perder.

489
00:28:51,922 --> 00:28:54,932
Mas quando o arqueiro
quase me matou, quando eu...

490
00:28:55,514 --> 00:28:58,194
encarei a morte...

491
00:28:59,193 --> 00:29:01,906
Pensei em todas as pessoas
que entraram em minha vida

492
00:29:01,907 --> 00:29:03,408
desde que voltei.

493
00:29:03,409 --> 00:29:06,792
A minha família,
Laurel, Tommy.

494
00:29:08,122 --> 00:29:10,154
E isso deixou-me com medo.

495
00:29:11,139 --> 00:29:13,115
Com medo
do que lhes aconteceria

496
00:29:13,116 --> 00:29:14,473
se me perdessem

497
00:29:15,050 --> 00:29:16,762
de novo.

498
00:29:19,463 --> 00:29:22,928
Pela primeira
vez em tanto tempo,

499
00:29:24,478 --> 00:29:26,703
tenho algo a perder.

500
00:29:28,754 --> 00:29:31,103
Bem, percebeste
tudo errado, Oliver.

501
00:29:32,571 --> 00:29:36,343
Tu achas que essas
pessoas estão a enfraquecer-te.

502
00:29:36,344 --> 00:29:37,563
Eu acho que estás enganado.

503
00:29:38,513 --> 00:29:39,987
Estão a tornar-te fortalecer-te.

504
00:29:40,816 --> 00:29:42,857
Podes encarar a morte

505
00:29:42,858 --> 00:29:44,749
com motivos para viver ou não.

506
00:29:44,823 --> 00:29:47,502
Com motivos de viver

507
00:29:47,503 --> 00:29:49,118
é melhor.

508
00:29:53,754 --> 00:29:54,805
Todos da unidade

509
00:29:54,806 --> 00:29:57,018
tinham um
álibi para a morte do Danny.

510
00:29:57,019 --> 00:29:59,470
O tipo com que lutei
tinha uma tatuagem de pirilampo

511
00:29:59,471 --> 00:30:01,038
e um braço muito queimado.

512
00:30:01,039 --> 00:30:03,640
Com certeza.
Onde queres chegar com isso?

513
00:30:04,710 --> 00:30:06,311
O incêndio da Torre Nodell.

514
00:30:06,404 --> 00:30:07,615
Alguns corpos
estavam bastante queimados,

515
00:30:07,616 --> 00:30:09,016
que nem com o registo
dentário foram identificados.

516
00:30:09,017 --> 00:30:11,361
E se Garfield Lynns não morreu,

517
00:30:11,362 --> 00:30:14,015
e foi dado como morto?

518
00:30:44,930 --> 00:30:45,974
Sabes, ironicamente

519
00:30:45,975 --> 00:30:47,354
que se colocarmos
mais gente aqui,

520
00:30:47,355 --> 00:30:49,569
vamos violar
o código de incêndio.

521
00:30:51,519 --> 00:30:54,823
Estamos bem
em relação as gavetas, certo?

522
00:30:54,824 --> 00:30:56,499
Tudo óptimo.

523
00:31:00,724 --> 00:31:02,329
Com licença.

524
00:31:03,107 --> 00:31:05,221
Emprestas-me
a Laurel por uns instantes?

525
00:31:05,222 --> 00:31:06,866
Com certeza.

526
00:31:12,219 --> 00:31:13,552
Chefe Raynes.

527
00:31:13,553 --> 00:31:16,403
Olá, Sr. Queen,

528
00:31:16,404 --> 00:31:19,053
isto está espectacular.

529
00:31:19,054 --> 00:31:21,762
A Associação de auxílio
aos Bombeiros de Starling City

530
00:31:22,380 --> 00:31:24,220
Vocês são uns verdadeiros heróis.

531
00:31:24,221 --> 00:31:27,954
Como o incêndio na Torre Nodell,
que fui ler.

532
00:31:29,521 --> 00:31:30,523
a morrer da sua unidade.

533
00:31:30,524 --> 00:31:32,968
Li que encontraram
o casaco dele nos escombros,

534
00:31:32,969 --> 00:31:35,237
mas não encontram o corpo.

535
00:31:35,850 --> 00:31:38,838
Interroga sempre os seus
convidados, Sr. Quenn?

536
00:31:38,839 --> 00:31:39,778
Porquê?

537
00:31:39,779 --> 00:31:42,034
Sente-se como
se estivesse a ser interrogado?

538
00:31:42,035 --> 00:31:44,770
Deu para perceber isso no quartel.

539
00:31:46,030 --> 00:31:49,394
Há algo mais nesse incêndio
do que as pessoas sabem, não é?

540
00:31:49,395 --> 00:31:51,838
Estou nesta
profissão há muito tempo

541
00:31:51,839 --> 00:31:53,864
e nunca vi
um incêndio como aquele.

542
00:31:53,865 --> 00:31:56,846
Parecia um monstro
dos filmes de ficção científica.

543
00:31:56,847 --> 00:31:59,867
Avisei todos os
meus homens para saírem dali.

544
00:31:59,868 --> 00:32:01,727
Mas o Lynns não saiu.

545
00:32:01,728 --> 00:32:04,253
Ele pediu-me que
mandasse umas unidade de volta.

546
00:32:04,768 --> 00:32:06,985
Mas não enviei.

547
00:32:07,953 --> 00:32:08,945
Não podia.

548
00:32:10,149 --> 00:32:12,619
Deus ajude-me,
deixei-o morrer queimado.

549
00:32:14,769 --> 00:32:16,380
Mas não posso
trazê-lo de volta.

550
00:32:16,381 --> 00:32:17,996
Não necessita.

551
00:32:18,991 --> 00:32:20,702
Ele voltou.

552
00:32:25,587 --> 00:32:27,153
De que é que está a falar?

553
00:32:27,154 --> 00:32:27,447
O Garfield Lynns matou o Danny.

554
00:32:28,037 --> 00:32:30,185
E todos os outros
homens da sua unidade.

555
00:32:32,049 --> 00:32:35,197
Ele não conseguiria
sobreviver aquele incêndio.

556
00:32:35,198 --> 00:32:38,112
Ficaria surpreendido
com o poder que a vingança dá.

557
00:32:38,113 --> 00:32:43,445
Muito obrigada.
Os cidadãos apreciam tudo que...

558
00:32:45,626 --> 00:32:49,152
Está maluco.
O Gar não saiu vivo do prédio.

559
00:32:49,153 --> 00:32:51,626
Assim como tu não sairás deste.

560
00:33:17,218 --> 00:33:18,418
Vão!

561
00:33:22,132 --> 00:33:23,592
Vão!
Por aqui.

562
00:33:23,593 --> 00:33:25,687
Gar, o que estás a fazer?

563
00:33:29,817 --> 00:33:32,474
- Corram.
- Vai!

564
00:33:41,506 --> 00:33:43,284
Laurel?!

565
00:34:06,411 --> 00:34:07,745
Laurel!

566
00:34:08,396 --> 00:34:08,756
Onde está o Oliver?

567
00:34:08,757 --> 00:34:11,196
- Ele ainda está lá dentro.
- Não podemos deixá-lo.

568
00:34:12,385 --> 00:34:14,368
Tommy!

569
00:34:19,083 --> 00:34:22,022
Sabes quanto
tempo demora a pele a derreter?

570
00:34:22,729 --> 00:34:24,695
Eu sei.

571
00:34:24,696 --> 00:34:25,686
Por experiência.

572
00:34:25,687 --> 00:34:27,337
Eu disse-te para saíres.

573
00:34:27,338 --> 00:34:31,349
E eu disse que
podíamos salvar o prédio,

574
00:34:31,350 --> 00:34:33,599
mas tu ficaste com medo.

575
00:34:33,600 --> 00:34:34,940
Tu perdeste a coragem

576
00:34:34,941 --> 00:34:39,244
e deixaste-me lá para morrer.

577
00:34:39,245 --> 00:34:40,578
Como é que escapaste?

578
00:34:40,579 --> 00:34:42,926
Fui tirado dos escombros.

579
00:34:42,927 --> 00:34:45,261
Na ala de queimados
foi tratado por John Doe

580
00:34:45,262 --> 00:34:47,446
estive em coma durante meses.

581
00:34:47,588 --> 00:34:49,611
Quando acordei e vi

582
00:34:49,912 --> 00:34:52,575
o que restava do que eu era

583
00:34:54,090 --> 00:34:56,473
só tinha um pensamento.

584
00:34:56,474 --> 00:34:59,396
Em deixar-te tão sozinho

585
00:34:59,397 --> 00:35:01,535
como me deixaste.

586
00:35:10,667 --> 00:35:12,625
Agora é a tua vez.

587
00:35:29,250 --> 00:35:30,332
Vai!

588
00:35:30,676 --> 00:35:32,094
Acabou.

589
00:35:35,790 --> 00:35:37,415
Eu não tenho medo de morrer.

590
00:35:38,205 --> 00:35:39,392
Eu sei.

591
00:35:42,341 --> 00:35:43,824
Tens medo de viver.

592
00:35:43,825 --> 00:35:46,459
Deixa-me tirar-te daqui.

593
00:35:46,460 --> 00:35:48,346
Lynns.

594
00:35:49,355 --> 00:35:51,302
Deixa-me ajudar-te.

595
00:35:55,934 --> 00:35:57,793
Obrigado.

596
00:36:01,674 --> 00:36:04,908
- Mas eu já estou queimado.
- Lynns, não faças isso!

597
00:36:22,269 --> 00:36:23,986
<i>Várias testemunhas referem </i>

598
00:36:23,987 --> 00:36:24,987
<i>que teriam morrido muitas pessoas</i>

599
00:36:24,988 --> 00:36:27,833
<i>se não fosse
a intervenção do Arqueiro Verde.</i>

600
00:36:27,834 --> 00:36:30,824
<i>Mas esta não foi uma
acção normal do Arqueiro Verde.</i>

601
00:36:30,825 --> 00:36:34,351
<i>Foi descrita como
um acto de um herói.</i>

602
00:36:36,083 --> 00:36:38,256
Porque é que estás tão sorridente?

603
00:36:38,257 --> 00:36:39,658
O teu clube ardeu todo.

604
00:36:39,659 --> 00:36:42,997
Se estava a reformulá-lo,
agora ainda precisa mais.

605
00:36:43,830 --> 00:36:45,550
Bom dia.

606
00:36:46,348 --> 00:36:48,847
Bonito fato, mãe.

607
00:36:48,848 --> 00:36:51,279
Não estou acostumada
a ver-te sem ser em pijama.

608
00:36:51,280 --> 00:36:54,155
Não posso ir
para a empresa em pijama.

609
00:36:55,219 --> 00:36:58,103
Vou assumir
o lugar do Walter na empresa.

610
00:37:00,523 --> 00:37:03,550
Não, o quê.
Quem.

611
00:37:04,731 --> 00:37:06,632
A minha filha.

612
00:37:07,744 --> 00:37:09,475
A minha família.

613
00:37:11,095 --> 00:37:13,032
E prometo-vos,

614
00:37:13,033 --> 00:37:15,607
o Walter voltará para nós.

615
00:37:15,608 --> 00:37:18,652
Continuarei a
procurá-lo e irei encontrá-lo.

616
00:37:18,653 --> 00:37:20,749
Vejo-vos ao jantar.

617
00:37:26,721 --> 00:37:27,814
O que foi?

618
00:37:27,815 --> 00:37:30,267
Apenas a sentir a chicotada.

619
00:37:30,690 --> 00:37:34,620
Foi de reclusa a directora
demasiado depressa.

620
00:37:35,094 --> 00:37:36,942
Parece que
foste tu que a convenceste.

621
00:37:36,943 --> 00:37:38,756
Sim, suponho que sim.

622
00:37:40,275 --> 00:37:42,825
Será só por alguns meses.

623
00:37:42,826 --> 00:37:45,851
Está a ser muito
difícil para a minha mãe.

624
00:37:45,852 --> 00:37:48,432
Faz o que puderes
para cuidar da tua família.

625
00:37:51,139 --> 00:37:53,755
Antes que me esqueça,

626
00:37:59,727 --> 00:38:01,570
o distintivo do meu irmão.

627
00:38:05,763 --> 00:38:07,902
Minha mãe pensou que talvez

628
00:38:07,903 --> 00:38:11,647
pudesses arranjar
uma maneira de lhe entregares

629
00:38:11,648 --> 00:38:13,050
a ele.

630
00:38:13,051 --> 00:38:14,469
Como forma de agradecimento.

631
00:38:14,470 --> 00:38:17,399
Não quero saber o que dizem dele.

632
00:38:20,708 --> 00:38:23,265
Ele é mesmo
um anjo da guarda.

633
00:38:25,298 --> 00:38:27,687
Farei tudo para lho entregar.

634
00:38:32,169 --> 00:38:34,159
Vou sentir a tua falta.

635
00:38:43,675 --> 00:38:44,875
Olá.

636
00:38:46,012 --> 00:38:46,555
Olá.

637
00:38:46,556 --> 00:38:48,369
Toma conta de ti, está bem?

638
00:38:48,370 --> 00:38:50,472
- Tomarei.
- Óptimo.

639
00:38:53,548 --> 00:38:56,403
A Joanna vai de licença, é?

640
00:38:57,184 --> 00:38:58,821
Vai ficar por
uns tempos com a família.

641
00:38:58,822 --> 00:39:01,597
Sim, a família é importante.

642
00:39:01,698 --> 00:39:03,276
Eu já pedi desculpa.

643
00:39:03,277 --> 00:39:04,985
Agora é a minha vez.

644
00:39:04,986 --> 00:39:07,263
Depois do que
se passou ontem à noite,

645
00:39:07,264 --> 00:39:10,678
talvez tenha sido
que tenhas envolvido o Arqueiro.

646
00:39:10,679 --> 00:39:13,214
Ele não
levou o telemóvel, pois não?

647
00:39:39,878 --> 00:39:42,093
É melhor ficares com ele.

648
00:39:43,817 --> 00:39:46,507
Posso não
gostar dos métodos deles,

649
00:39:46,508 --> 00:39:48,354
mas seja quem ele for,

650
00:39:48,355 --> 00:39:52,045
ele tem o hábito
de te proteger do perigo.

651
00:39:52,467 --> 00:39:55,038
Não posso ir contra isso.

652
00:39:56,588 --> 00:39:58,081
Além disso,

653
00:39:58,082 --> 00:40:00,751
não posso ficar com isto.

654
00:40:05,403 --> 00:40:08,466
Kelton, como estamos?

655
00:40:08,467 --> 00:40:12,445
Tenho um sinal forte
do transmissor VHF Crystal

656
00:40:12,446 --> 00:40:13,847
que colocou no microfone
e que não pode ser seguido.

657
00:40:13,848 --> 00:40:15,710
Diz-me com se
não percebe-se nada, por favor.

658
00:40:15,711 --> 00:40:17,660
Da próxima vez que a
sua filha ligar para o Arqueiro

659
00:40:17,661 --> 00:40:19,735
poderemos ouvir tudo.

660
00:40:21,659 --> 00:40:23,772
Sei que jurou prender
esse sujeito, detective,

661
00:40:23,773 --> 00:40:26,726
mas usar a
sua filha como engodo

662
00:40:26,727 --> 00:40:29,123
é jogo sujo.

663
00:41:26,030 --> 00:41:28,800
Ainda bem que
o fogo não chegou aqui.

664
00:41:35,490 --> 00:41:38,693
É um dos benefícios
de construir com cimento e aço.

665
00:41:43,464 --> 00:41:45,256
Obrigado.

666
00:41:46,715 --> 00:41:49,161
- Por quê?
- Você sabe o porquê.

667
00:41:51,266 --> 00:41:52,696
E a seguir?

668
00:41:52,697 --> 00:41:54,782
- Mais treino?
- Não.

669
00:41:57,111 --> 00:41:59,169
Vamos caçar.

