1
00:00:00,537 --> 00:00:02,347
Tu estás vivo!
Que raios aconteceu?

2
00:00:02,471 --> 00:00:03,554
Ficar perto demais 
de um Dick explosivo

3
00:00:03,556 --> 00:00:05,256
envia o teu traseiro
directo para o Purgatório.

4
00:00:05,258 --> 00:00:06,978
Por um ano inteiro?
Bem, como é que saiste?

5
00:00:31,668 --> 00:00:33,451
Olá, Dean.

6
00:00:33,453 --> 00:00:34,969
Como raios é que
conseguiste sair de lá?

7
00:00:34,971 --> 00:00:37,805
Olá, Castiel. Meu nome é Naomi. 
Nós resgatamos-te.

8
00:00:37,807 --> 00:00:39,340
- Portões do Inferno.
- O que têm os Portões do Inferno?

9
00:00:39,342 --> 00:00:41,893
A Tábua diz tudo sobre como
fechar os Portões do Inferno.

10
00:00:41,895 --> 00:00:44,012
- Para sempre.
- O nome dela é Amelia Richardson.

11
00:00:44,014 --> 00:00:46,097
Ela e eu tinhamos uma casa
juntos, em Kermit, Texas.

12
00:00:46,099 --> 00:00:47,631
- O que estás a fazer?
- Vou-me embora.

13
00:00:47,633 --> 00:00:49,467
- O quê?
- Estou a tentar fazer o correcto.

14
00:00:49,469 --> 00:00:51,269
Tu e o Don merecem
uma oportunidade.

15
00:00:51,271 --> 00:00:53,154
- Dean Winchester?
- Tu és um anjo?

16
00:00:53,156 --> 00:00:54,638
Meu nome é Samandriel.

17
00:00:55,908 --> 00:00:57,425
Há mais Tábuas?

18
00:00:57,427 --> 00:01:00,728
Mais do que a do "Leviatã"
e a do "Demónios"?

19
00:01:00,730 --> 00:01:02,113
Estamos a falar de
vidas inocentes.

20
00:01:02,115 --> 00:01:03,831
Estás disposto a arriscar isso
só pela palavra do Benny?

21
00:01:03,833 --> 00:01:04,982
Podes crer que sim.

22
00:01:04,984 --> 00:01:07,535
Abaixa as tuas armas,
sua coisa profana!

23
00:01:07,537 --> 00:01:10,588
- O que queres?
- A tua cabeça numa estaca.

24
00:01:11,790 --> 00:01:13,374
- Não!
- Está feito?

25
00:01:13,376 --> 00:01:15,826
- Sim.
- Alguma casualidade?

26
00:01:15,828 --> 00:01:17,512
- O Martin.
- Foi o Benny?

27
00:01:17,514 --> 00:01:18,763
Ele mereceu-o, Sam.

28
00:01:35,564 --> 00:01:40,985
Naomi...
Naomi, o Crowley apanhou-me.

29
00:02:04,344 --> 00:02:06,894
Estivemos no rádio dos
anjos, não estivemos?

30
00:02:06,896 --> 00:02:13,985
- Não.
- Não me mintas, Alfie.

31
00:02:15,320 --> 00:02:17,405
Não estou a mentir.

32
00:02:17,407 --> 00:02:19,157
Por favor...
Não te ia mentir.

33
00:02:19,159 --> 00:02:23,728
Alfie, após todas estas
semanas juntos.

34
00:02:23,730 --> 00:02:26,330
Digo, como...
Quem me dera que fosse assim.

35
00:02:27,699 --> 00:02:34,755
Agora vamos ter que...
Desligar esse sinal...

36
00:02:36,322 --> 00:02:37,616
- De novo.
- Não.

37
00:02:39,061 --> 00:02:41,322
Não!
Não!

38
00:02:43,061 --> 00:02:44,817
Não!

39
00:03:24,705 --> 00:03:27,079
Quem esperavas?

40
00:03:30,723 --> 00:03:31,630
Uma viagem longa?

41
00:03:32,126 --> 00:03:34,510
Bem, não teria que a fazer
se não tivesses desligado.

42
00:03:34,512 --> 00:03:36,295
Sim, bem...
Ouvi tudo o que precisava ouvir.

43
00:03:36,297 --> 00:03:38,079
Não, ouviste aquilo 
que tu querias ouvir.

44
00:03:38,081 --> 00:03:39,715
Eu disse-te que o Benny
não andava a matar.

45
00:03:39,717 --> 00:03:42,684
Raios, vi-o a matar o vampiro
que o andava a fazer.

46
00:03:42,686 --> 00:03:44,219
E o Martin?
Como é que ele acabou isso?

47
00:03:44,221 --> 00:03:45,554
Foi estúpido... Tal como 
eu disse que ia acontecer.

48
00:03:45,556 --> 00:03:47,422
O filho da mãe maluco não
deu outra opção ao Benny.

49
00:03:47,424 --> 00:03:50,692
- Foi em auto-defesa.
- A sério, Dean?

50
00:03:50,694 --> 00:03:53,228
É essa a história
em que vais acreditar?

51
00:03:53,230 --> 00:03:56,198
Que o vampiro afinal era
a verdadeira vitima aqui?

52
00:03:56,200 --> 00:03:58,099
Gostes ou não, essa
é a verdade, está bem?

53
00:03:58,101 --> 00:04:00,202
Houve uma altura em que isso
na verdade significava algo.

54
00:04:00,204 --> 00:04:01,570
Sim, sim.
Sem brincadeira.

55
00:04:01,572 --> 00:04:05,273
- O que quer isso dizer?
- Achas que isto é só sobre o Benny?

56
00:04:05,275 --> 00:04:07,075
De que raios estás a falar?

57
00:04:07,077 --> 00:04:08,427
De que raios achas que
eu estou a falar?

58
00:04:08,429 --> 00:04:10,496
Da Amelia?

59
00:04:10,498 --> 00:04:11,780
Vá lá, meu.

60
00:04:11,782 --> 00:04:14,132
Enviei-te aquele SMS porque
precisava que tu... tu...

61
00:04:14,134 --> 00:04:15,918
Precisavas que eu o quê?

62
00:04:15,920 --> 00:04:18,337
Que fosse para o Texas?

63
00:04:18,339 --> 00:04:20,422
Ter medo do que aconteceu
à Jessica,

64
00:04:20,424 --> 00:04:22,508
que aconteceu... a todos
os que nos importavam

65
00:04:22,510 --> 00:04:23,792
poderia acontecer a ela?

66
00:04:23,794 --> 00:04:26,311
Tu ias matar o Benny.
O que era suposto eu fazer?

67
00:04:26,313 --> 00:04:28,013
É isso que nós somos?

68
00:04:28,015 --> 00:04:31,466
Tu salvas um vampiro ao
fazer-me acreditar

69
00:04:31,468 --> 00:04:33,936
de que a mulher que eu ame
poderia estar morta?

70
00:04:33,938 --> 00:04:38,106
O que queres ouvir, Sam?

71
00:04:39,141 --> 00:04:43,745
Que eu estava errado?
Está bem. Eu estava errado.

72
00:04:43,747 --> 00:04:45,531
Está bem?

73
00:04:45,533 --> 00:04:48,250
Mas se me tivesses escutado,
se tivesses confiado em mim,

74
00:04:48,252 --> 00:04:49,418
tudo isto podia ter
sido evitado.

75
00:04:49,420 --> 00:04:50,752
Tu não quiseste confiar em mim.

76
00:04:50,754 --> 00:04:54,155
Querias que eu confiasse no 
Benny, e não o posso fazer.

77
00:04:54,157 --> 00:04:57,509
Está bem.

78
00:04:58,845 --> 00:05:02,764
Certo, bem. Então que raios
é que vamos fazer agora?

79
00:05:02,766 --> 00:05:08,170
Isso depende.
Isso depende de ti.

80
00:05:08,172 --> 00:05:11,857
Se já terminaste ou
não terminaste com ele.

81
00:05:11,859 --> 00:05:14,943
Honestamente, eu não sei.

82
00:05:25,321 --> 00:05:27,489
Ainda bem que fiz a viagem.

83
00:05:46,710 --> 00:05:48,477
Ele está a chorar há dois dias.

84
00:05:48,479 --> 00:05:49,978
Os médicos não detectaram uma coisa.

85
00:05:49,980 --> 00:05:54,516
Chama-se hérnia inguinal...
É muito dificil de detectar.

86
00:06:05,195 --> 00:06:11,033
Castiel, temos uma situação.
O Samandriel foi capturado.

87
00:06:11,035 --> 00:06:12,918
Pensei que Samandriel 
estava morto.

88
00:06:12,920 --> 00:06:18,573
Tem estado desaparecido e agora
sabemos que é o Crowley que o tem.

89
00:06:18,575 --> 00:06:21,376
- Onde?
- A sua chamada caiu...

90
00:06:21,378 --> 00:06:24,046
antes de eu poder determinar
a sua localização exacta,

91
00:06:24,048 --> 00:06:26,932
mas tu irás encontrá-lo
e irás trazê-lo para casa.

92
00:06:26,934 --> 00:06:31,753
Crowley estará preparado 
contra anjos desta vez.

93
00:06:31,755 --> 00:06:33,755
- Precisarei de ajuda para entrar.
- Leva o que for preciso.

94
00:06:33,757 --> 00:06:36,391
Mas irás ter a certeza, Castiel,

95
00:06:36,393 --> 00:06:38,760
de que foi tua a ideia
de resgatar o Samandriel,

96
00:06:38,762 --> 00:06:42,430
não minha, nem do Céu.
Entendeste?

97
00:06:59,950 --> 00:07:01,583
Raios, Cass!

98
00:07:01,585 --> 00:07:04,302
Quantas vezes tenho que dizer
que... isso é assustador!

99
00:07:04,304 --> 00:07:07,589
Dean, preciso da tua ajuda.
O anjo Samandriel...

100
00:07:07,591 --> 00:07:10,225
- Sam...
- ... Ele foi capturado.

101
00:07:10,227 --> 00:07:13,528
Queres dizer, o Alfie,
o miúdo dos cachorros?

102
00:07:13,530 --> 00:07:15,330
Sim.

103
00:07:15,332 --> 00:07:19,801
Ouvi o seu chamamento de
socorro esta manhã.

104
00:07:19,803 --> 00:07:22,303
Em quê? No rádio dos anjos?
Pensei que o tinhas desligado.

105
00:07:22,305 --> 00:07:24,139
Bem, a minha penitência
está a correr bem,

106
00:07:24,141 --> 00:07:26,992
e achei que seria altura 
de o voltar a ligar.

107
00:07:26,994 --> 00:07:29,477
Eu estive a....
Ajudar as pessoas, Dean.

108
00:07:29,479 --> 00:07:33,115
Bem, óptimo para ti.
Boa.

109
00:07:33,117 --> 00:07:36,785
Quem raptou o anjo mais
adorável do Ceú?

110
00:07:36,787 --> 00:07:41,023
- O Crowley.
- Estou a escutar.

111
00:07:41,025 --> 00:07:43,041
Samandriel está a ser
mantido na vizinhança geral

112
00:07:43,043 --> 00:07:44,710
de Hastings, Nebraska.

113
00:07:44,712 --> 00:07:47,295
"Na vizinhança geral"?
Isso é tudo o que sabes?

114
00:07:47,297 --> 00:07:49,431
Sim, e é por isso que
preciso da tua ajuda.

115
00:07:49,433 --> 00:07:54,469
Parece que isto irá envolver
... falar com pessoas.

116
00:07:54,471 --> 00:07:58,807
Então, Cass, pensava que
agora tu eras um caçador.

117
00:07:58,809 --> 00:08:03,178
Também pensei o mesmo, mas...

118
00:08:03,180 --> 00:08:06,364
Parece que a mim...
Falta-me alguma

119
00:08:06,366 --> 00:08:08,150
Habilidade?

120
00:08:08,152 --> 00:08:10,185
Tu não viste nada.

121
00:08:18,494 --> 00:08:21,713
Muito bem.
Do que estou à procura?

122
00:08:21,715 --> 00:08:28,203
Bem, quando torturas um anjo,
ele grita e esse tipo de dor,

123
00:08:28,205 --> 00:08:30,956
cria um efeito de
estranhos incidentes.

124
00:08:32,759 --> 00:08:37,212
- Onde está o Sam?
- O Sam foi-se.

125
00:08:37,214 --> 00:08:40,098
Está tudo bem. 
Vamos achar o Alfie sozinhos.

126
00:08:40,100 --> 00:08:42,017
<i>Este charmoso escaravelho<i>

127
00:08:42,019 --> 00:08:44,436
<i>faz a sua vida sob
as areias do Egipto.<i>

128
00:08:44,438 --> 00:08:46,772
<i>Aqui, bilhões de
particulas pequenas,<i>

129
00:08:46,774 --> 00:08:49,274
<i>dos mares antigos remanescentes,
são levados mais para cima,<i>

130
00:08:49,276 --> 00:08:51,827
<i>pelos ventos incansáveis do Saara.<i>

131
00:08:51,829 --> 00:08:54,079
<i>É aqui que este escaravelho
faz a sua vida.<i>

132
00:08:55,082 --> 00:08:56,898
<i>Os antigosd egípcios...<i>

133
00:08:56,900 --> 00:09:00,035
Olha, ontem à noite no bar,

134
00:09:00,037 --> 00:09:01,837
só queria garantir
que eras mesmo tu.

135
00:09:01,839 --> 00:09:06,741
Sabes...
A espreitar pela janela.

136
00:09:08,679 --> 00:09:10,178
"Espreitar".

137
00:09:10,180 --> 00:09:13,748
- Fazes isso soar tão...
- Tipo perseguidor?

138
00:09:15,969 --> 00:09:19,638
De qualquer modo, eu corri
porque ele ia partir.

139
00:09:19,640 --> 00:09:22,274
Ele viaja bastante 
desde que ele voltou.

140
00:09:22,276 --> 00:09:25,477
Certo, não, eu entendo.
Tinhas um lugar para...

141
00:09:25,479 --> 00:09:26,778
Onde tinha que estar, sim.

142
00:09:26,780 --> 00:09:30,098
Vamos ter toda esta conversa
comigo a terminar as tuas frases?

143
00:09:31,602 --> 00:09:35,436
Então, porque estás aqui?

144
00:09:35,438 --> 00:09:36,955
Não é o que parece.

145
00:09:36,957 --> 00:09:40,441
Pensei que estavas em
sarilhos... que tu tinhas...

146
00:09:40,443 --> 00:09:43,495
Isso não importa.

147
00:09:43,497 --> 00:09:47,916
- Tu estás bem.
- Eu estava bem.

148
00:09:47,918 --> 00:09:52,754
Sabes, estava... 
Satisfeito.

149
00:09:54,257 --> 00:09:56,558
Mas aqui estás tu.

150
00:09:56,560 --> 00:09:58,894
O que é suposto eu
fazer com isso?

151
00:09:58,896 --> 00:10:00,812
Dá-me cinco segundos
e eu terei desaparecido.

152
00:10:00,814 --> 00:10:02,814
Não vim aqui para
te arranjar problemas.

153
00:10:02,816 --> 00:10:06,985
- Eu vim porque...
- Tu te preocupas?

154
00:10:08,988 --> 00:10:10,822
Vês?

155
00:10:10,824 --> 00:10:16,644
Eu fi-lo de novo...
Terminar a tu frase.

156
00:10:20,316 --> 00:10:25,670
- Sim, eu preocupo-me.
- Eu também me preocupo.

157
00:10:30,710 --> 00:10:33,128
Eu disse-te que foi um acidente.

158
00:10:33,130 --> 00:10:34,763
Sim, claro.

159
00:10:34,765 --> 00:10:37,632
Mas agora não deverá
haver mais acidentes,

160
00:10:37,634 --> 00:10:41,236
nem mais rádio dos anjos.

161
00:10:41,238 --> 00:10:43,838
Pára com isto, por favor
Têm sido...

162
00:10:43,840 --> 00:10:45,891
Semanas, sim.

163
00:10:45,893 --> 00:10:48,860
Estamos quase a terminar.
Tenho a certeza disso.

164
00:10:48,862 --> 00:10:50,695
Estou a implorar-te!

165
00:10:50,697 --> 00:10:53,732
Quando nós demónios
possuimos um humano,

166
00:10:53,734 --> 00:10:55,700
invadimo-lo por completo,

167
00:10:55,702 --> 00:10:59,788
os seus músculos, os seus...
ossos, os seus cérebros.

168
00:11:01,157 --> 00:11:05,026
Não me canso de perguntar se
seria a mesma coisa com os anjos.

169
00:11:06,528 --> 00:11:07,913
Não.

170
00:11:19,559 --> 00:11:25,146
Vah-teh-kah-rah.

171
00:11:25,148 --> 00:11:29,434
Vah-teh-kah-rah.

172
00:11:29,436 --> 00:11:33,554
Vah-teh-kah-rah.

173
00:11:33,556 --> 00:11:35,440
Sal-voch-tay.

174
00:11:35,442 --> 00:11:39,828
Vah-teh-kah-rah.

175
00:11:39,830 --> 00:11:43,281
Sal-voch-tay.

176
00:11:43,283 --> 00:11:45,500
Sal-voch-tay.

177
00:11:46,786 --> 00:11:50,121
Sal-voch-tay.

178
00:11:50,123 --> 00:11:51,790
Sal-voch-tay!

179
00:12:25,427 --> 00:12:27,312
Sr. Hinckley?

180
00:12:27,314 --> 00:12:30,899
Olá, Nós somos da...
<i>Geneva Gazette.<i>

181
00:12:30,901 --> 00:12:35,136
Quero fazer-lhe umas questões
sobre a sua "arbustada".

182
00:12:36,223 --> 00:12:39,691
Sim, bem...
Eu também me iria rir

183
00:12:39,693 --> 00:12:42,827
se não me sentisse como se
o sol comesse a minha cara.

184
00:12:42,829 --> 00:12:44,996
É uma metáfora.

185
00:12:46,999 --> 00:12:48,449
Desculpe.

186
00:12:48,451 --> 00:12:49,801
No relatório da policia

187
00:12:49,803 --> 00:12:53,488
está escrito que o arbusto
falou consigo, certo?

188
00:12:53,490 --> 00:12:56,174
Sim, eu sei que parece
loucura, mas, sim.

189
00:12:56,176 --> 00:12:57,458
E o que é que ele disse?

190
00:12:57,460 --> 00:13:01,629
Não faço ideia. A mim
pareceu-me ser "Klingon".

191
00:13:01,631 --> 00:13:02,898
Vou precisar das palavras exactas.

192
00:13:03,396 --> 00:13:04,328
Está a falar a sério?

193
00:13:04,801 --> 00:13:08,686
Essa é a cara sério dele, sim.

194
00:13:12,141 --> 00:13:14,675
Do mais que se consiga
relembrar, sr. Hinckley.

195
00:13:14,677 --> 00:13:19,747
Pareceu algo tipo...
"Sol-voch."

196
00:13:19,749 --> 00:13:24,652
Sim.
"Sol-voch-tay."

197
00:13:29,525 --> 00:13:30,652
Então, o que achas?
Significa algo para ti?

198
00:13:30,653 --> 00:13:33,538
Sim. É Enoquiano.
Significa "obedecer".

199
00:13:33,540 --> 00:13:35,940
- "Obedecer"? Obedecer a quê?
- Eu não sei.

200
00:13:35,942 --> 00:13:38,626
Mas a quantidade de dor
em que um anjo deve estar

201
00:13:38,628 --> 00:13:41,879
não só para se manifestar num
arbusto, mas fazer ardê-lo...

202
00:13:41,881 --> 00:13:44,916
Dean...Temos que o encontrar
antes que seja tarde demais.

203
00:13:44,918 --> 00:13:46,801
Está bem.

204
00:13:46,803 --> 00:13:48,836
Certo, bem, olha.
Um sinal como esse...

205
00:13:48,838 --> 00:13:50,972
O Alfie não deve estar
muito longe, pois não?

206
00:13:50,974 --> 00:13:54,392
Por isso começamos pelo
arbusto e seguimos o rasto.

207
00:13:54,394 --> 00:13:57,461
E procuramos o quê? O Crowley
pode tê-lo em qualquer lugar.

208
00:13:57,463 --> 00:13:58,462
Bem, se conheço o Crowley,

209
00:13:58,464 --> 00:14:00,231
o local deve estar
cheio de demónios,

210
00:14:00,233 --> 00:14:02,233
por isso vamos conduzir
até ver os feiosos.

211
00:14:04,019 --> 00:14:07,438
É oficial...
Eu odeio moteís.

212
00:14:09,808 --> 00:14:12,326
Diz alguma coisa.

213
00:14:12,328 --> 00:14:15,446
O que queres que eu diga?

214
00:14:15,448 --> 00:14:21,919
"Que foi óptimo"?
"Que foi...um engano"?

215
00:14:21,921 --> 00:14:25,256
Eu não sei.
Ambos, acho eu.

216
00:14:28,977 --> 00:14:33,598
- Eu entendo.
- Entendes?

217
00:14:33,600 --> 00:14:37,935
Entendes que eu
tenho uma vida aqui?

218
00:14:37,937 --> 00:14:41,338
Um bom homem que me ama...

219
00:14:41,340 --> 00:14:43,558
um homem que 
eu não quero magoar?

220
00:14:43,560 --> 00:14:45,893
Eu sei.

221
00:14:45,895 --> 00:14:48,229
E sabes que és a primeira
coisa em que eu penso

222
00:14:48,231 --> 00:14:50,031
quando acordo de manhã

223
00:14:50,033 --> 00:14:52,750
e a última coisa
quando me vou deitar?

224
00:14:54,102 --> 00:14:58,188
É dificil esquecer
uma coisa dessas.

225
00:14:58,190 --> 00:15:00,575
Sim.

226
00:15:00,577 --> 00:15:03,294
Especialmente se continuas
a aparecer por aqui.

227
00:15:03,296 --> 00:15:06,964
Estás a dizer que
queres que me vá embora?

228
00:15:06,966 --> 00:15:09,500
Estou a dizer-te, 
que se tu ficares,

229
00:15:09,502 --> 00:15:14,989
contra tudo em que eu acredito,
que eu ficaria contigo.

230
00:15:17,541 --> 00:15:20,826
Mas se te fores embora...
Nunca mais voltes.

231
00:15:23,582 --> 00:15:26,216
Não te posso ter com um pé
na minha vida

232
00:15:26,218 --> 00:15:28,653
e com o outro pé por 
aí a fazer...

233
00:15:28,655 --> 00:15:30,154
O que quer que faças.

234
00:15:30,156 --> 00:15:33,891
Dessa parte da tua vida
eu nem sequer faço ideia.

235
00:15:33,893 --> 00:15:37,061
Não queres saber sobre ela.
Acredita em mim.

236
00:15:37,063 --> 00:15:39,330
É um grande passo.

237
00:15:40,649 --> 00:15:43,985
- Para mim ou para ti?
- Para os dois.

238
00:15:45,287 --> 00:15:47,788
Eu...
Preciso pensar sobre isto.

239
00:15:47,790 --> 00:15:51,292
Tu precisas de pensar sobre isto.

240
00:15:51,294 --> 00:15:54,629
Palavras nunca vão descrever
o que tu significas para mim...

241
00:15:54,631 --> 00:15:57,715
o que sempre irás significar
para mim, mas nós deviamos...

242
00:15:57,717 --> 00:15:59,216
Pensar sobre isto.

243
00:16:02,020 --> 00:16:03,588
Está bem.

244
00:16:03,590 --> 00:16:08,359
Que tal daqui a dois dias...
pelas 07:30?

245
00:16:08,361 --> 00:16:10,361
Já terei ido para o trabalho.

246
00:16:10,363 --> 00:16:15,700
Um de nós estar aqui
e vamos saber.

247
00:16:15,702 --> 00:16:20,071
Se nenhum de nós está cá...

248
00:16:20,073 --> 00:16:21,872
e vamos saber.

249
00:16:24,076 --> 00:16:29,797
Ou os dois estaremos aqui...
E iremos saber.

250
00:16:57,184 --> 00:16:58,296
Podes olhar para aquilo?

251
00:16:58,836 --> 00:17:00,027
A nossa nona fábrica abandonada.

252
00:17:00,029 --> 00:17:01,245
Isto não é a America?

253
00:17:01,247 --> 00:17:03,280
O que me dizes se não for aqui,

254
00:17:03,282 --> 00:17:05,449
voltarmos para a nossa
Happy Hour de bacon e cerveja

255
00:17:05,451 --> 00:17:07,118
que ficava a uma milha atrás?

256
00:17:07,120 --> 00:17:08,869
Espera um pouco, Dean.

257
00:17:08,871 --> 00:17:11,422
Esses delinquentes...
Eles são demónios.

258
00:17:11,424 --> 00:17:13,874
Consigo ver os seus
verdadeiros rostos.

259
00:17:16,261 --> 00:17:18,929
Se o Crowley tem estes
macacos infernais aqui fora,

260
00:17:18,931 --> 00:17:21,799
terá pelo menos o dobro
deles lá dentro.

261
00:17:21,801 --> 00:17:25,469
Uma prevenção anti-anjo.
Consigo senti-la.

262
00:17:25,471 --> 00:17:28,105
Tu, eu e uma faca demoníaca
não podemos entrar assim.

263
00:17:28,107 --> 00:17:31,058
Certo...
Vou buscar o Sam.

264
00:17:31,060 --> 00:17:33,177
Não.
Não precisamos do Sam.

265
00:17:33,179 --> 00:17:34,278
Mas acabaste de dizer...

266
00:17:34,280 --> 00:17:36,864
Se o Sam quissesse participar
ele estaria aqui, sim?

267
00:17:38,650 --> 00:17:41,402
Tenho uma ideia melhor.

268
00:17:57,535 --> 00:18:00,054
Leitura lenta?

269
00:18:02,874 --> 00:18:05,076
Lentíssima.

270
00:18:05,078 --> 00:18:07,011
Onde está o Garth?

271
00:18:07,013 --> 00:18:09,397
Foi comprar provisões?
Não sei.

272
00:18:09,399 --> 00:18:13,217
Perdi o rasto de quando
ele aparece ou não aparece.

273
00:18:13,219 --> 00:18:15,319
Precisam de ajuda com algo?

274
00:18:15,321 --> 00:18:16,987
Estou a trabalhar aqui.

275
00:18:16,989 --> 00:18:19,323
Pareces horrível.

276
00:18:19,325 --> 00:18:21,776
Sim, obrigado.

277
00:18:21,778 --> 00:18:24,028
Ele tem razão.
Tu estás bem, Kevin?

278
00:18:24,030 --> 00:18:25,946
Óptimo.

279
00:18:25,948 --> 00:18:29,383
Estou apenas...
no meio disto.

280
00:18:29,385 --> 00:18:32,119
E? 
Alguma sorte?

281
00:18:32,121 --> 00:18:34,038
A interpretar meia
Tábua sobre Demónios?

282
00:18:34,040 --> 00:18:39,343
Não.
Não consegui nada.

283
00:18:39,345 --> 00:18:41,295
Muito bem, então, despacha-te,

284
00:18:41,297 --> 00:18:45,466
pois precisamos depressa de
mais daquele TNT para demónios.

285
00:18:45,468 --> 00:18:47,051
Usaram-no todo?

286
00:18:47,053 --> 00:18:49,437
Sim, por isso toca
a fazer outro lote.

287
00:18:49,439 --> 00:18:50,855
Claro.

288
00:18:50,857 --> 00:18:54,108
Avelã de bruxa de West Bank,
caveira de vaca egipcía,

289
00:18:54,110 --> 00:18:55,526
cauda de um burro aleatório,

290
00:18:55,528 --> 00:18:56,861
que pode ou não estar extinto...

291
00:18:56,863 --> 00:18:58,362
Muito bem, muito bem.
Eu entendo...

292
00:18:58,364 --> 00:18:59,947
Os ingredientes são
dificeis de arranjar, certo?

293
00:18:59,949 --> 00:19:01,699
Esses são apenas os três
primeiros ingredientes.

294
00:19:01,701 --> 00:19:05,319
Dá-me a lista.
Eu trago o que precisamos.

295
00:19:06,822 --> 00:19:09,206
Bem...

296
00:19:22,454 --> 00:19:24,672
De que raios poderás 
tu precisar agora, Viggo?

297
00:19:24,674 --> 00:19:27,925
Dei-te quase todos instrumentos
de tortura conhecidos do homem...

298
00:19:27,927 --> 00:19:29,927
excepto um album do Neil Diamond.

299
00:19:29,929 --> 00:19:32,563
Eu encontrei uma coisa, senhor.
Preciso de um tradutor.

300
00:19:32,565 --> 00:19:34,181
Estás a olhar para ele.

301
00:19:34,183 --> 00:19:36,066
Mostra-me.

302
00:19:39,271 --> 00:19:43,474
Zoh-bah-leh-ta.

303
00:19:43,476 --> 00:19:45,809
O que temos nós aqui?

304
00:19:45,811 --> 00:19:48,696
Acho que é Enoquiano.

305
00:19:48,698 --> 00:19:51,481
É claro que é Enoquiano,
seu pombo.

306
00:19:51,483 --> 00:19:54,935
A questão é... porque
está ele a falar Enoquiano?

307
00:19:54,937 --> 00:19:58,038
O que tens aqui enterrado, Viggo?

308
00:19:58,040 --> 00:20:01,208
Zoh-bah-leh-ta.

309
00:20:01,210 --> 00:20:03,677
Sah-teh-voch-leh.

310
00:20:03,679 --> 00:20:05,779
Tretas.

311
00:20:05,781 --> 00:20:07,882
O que é, senhor?

312
00:20:09,334 --> 00:20:15,689
O que o nossa amigo de penas
estava a balbuciar era...

313
00:20:15,691 --> 00:20:17,007
"Tu, ser celestial,"

314
00:20:17,009 --> 00:20:19,710
"foste criado para ser
um anjo do Senhor". "

315
00:20:21,313 --> 00:20:23,831
Entraste no seu sistema
operativo...

316
00:20:23,833 --> 00:20:26,016
nos seus procedimentos
de fábrica.

317
00:20:26,018 --> 00:20:28,452
De quem? 
De Deus?

318
00:20:28,454 --> 00:20:30,654
Quem raios quer saber
de onde é que isso veio?

319
00:20:30,656 --> 00:20:33,624
Vamos descobrir o que faz
este macaco voador viver.

320
00:20:38,864 --> 00:20:42,049
Sah-teh-voch-leh.

321
00:21:05,774 --> 00:21:07,157
Digo, vá lá.

322
00:21:07,159 --> 00:21:10,945
Quanto tempo demora arranjar
uma caveira de vaca ni Egipto?

323
00:21:13,833 --> 00:21:17,851
Kevin.
Kevin.

324
00:21:27,178 --> 00:21:30,130
A tua mãe é boa.

325
00:21:30,132 --> 00:21:32,850
A sério, a tua mãe é sexy...

326
00:21:39,025 --> 00:21:41,525
Pensei que te tinha dito
para enterrares profundamente.

327
00:21:43,195 --> 00:21:44,228
Estou tão no fundo que

328
00:21:44,230 --> 00:21:45,762
estou a respirar por
uma palhinha, irmão.

329
00:21:47,433 --> 00:21:49,400
Olha...

330
00:21:49,402 --> 00:21:52,236
O que aconteceu com o teu
amigo Martin naquela altura,

331
00:21:52,238 --> 00:21:54,571
não era suposto de
ter terminado assim.

332
00:21:54,573 --> 00:21:56,390
Eu sei.
A tua bisneta contou-me.

333
00:21:56,392 --> 00:22:00,244
Dean, tu acertaste com
força naquele cão velho,

334
00:22:00,246 --> 00:22:03,714
e... a maneira como
tu me defendeste...

335
00:22:03,716 --> 00:22:06,500
Bem, se o sapato tivesse no 
outro pé, terias feito o mesmo.

336
00:22:06,502 --> 00:22:08,452
Sim.

337
00:22:08,454 --> 00:22:09,503
Odeio ter que pedir outra coisa

338
00:22:09,505 --> 00:22:11,088
mas suponho que não
há hipótese

339
00:22:11,090 --> 00:22:12,573
de estares algures perto
de Catskills?

340
00:22:12,575 --> 00:22:13,957
Trabalho num caso do outro
lado do país.

341
00:22:13,959 --> 00:22:15,225
Porquê?
O que se passa?

342
00:22:15,227 --> 00:22:18,429
Sim, bem, acho que estou
a chegar a um caminho dificil.

343
00:22:18,431 --> 00:22:20,931
Sabes, a fazer tudo isto a solo.

344
00:22:20,933 --> 00:22:24,401
Benny...
Um dia de cada vez, meu.

345
00:22:24,403 --> 00:22:26,153
Sabes que mais?

346
00:22:26,155 --> 00:22:29,657
Uma chávena de café
até me ia fazer bem.

347
00:22:29,659 --> 00:22:31,141
Certo, assim que eu
terminar este caso,

348
00:22:31,143 --> 00:22:34,028
Eu...
Eu estarei aí, certo?

349
00:22:34,030 --> 00:22:35,946
Sim.

350
00:22:35,948 --> 00:22:39,333
Está bem, mano.
Obrigado.

351
00:22:50,179 --> 00:22:54,831
- Onde está a tua mãe?
- Num local seguro.

352
00:22:54,833 --> 00:23:00,304
- Expulsaste a tua mãe daqui?
- Ela estava a distrair-me.

353
00:23:00,306 --> 00:23:02,022
Não me conseguia concentrar.

354
00:23:02,024 --> 00:23:04,525
Os anjos disseram que eu
tinha que ir para o deserto

355
00:23:04,527 --> 00:23:06,777
para aprender a palavra 
de Deus, certo?

356
00:23:06,779 --> 00:23:09,063
Por isso...
Este é o meu deserto.

357
00:23:09,065 --> 00:23:11,065
Sim, mas a tua mãe é tua mãe.

358
00:23:11,067 --> 00:23:15,069
Não posso gostar dum mundo
que eu preciso de salvar, Dean.

359
00:23:15,071 --> 00:23:17,588
Posso gostar dele quando
tudo isto tiver terminado.

360
00:23:17,590 --> 00:23:19,406
Mas agora mesmo...

361
00:23:19,408 --> 00:23:22,426
Não há nada mais importante
do que isto.

362
00:23:38,811 --> 00:23:43,514
Observar a humanidade...
Nunca envelhece, pois não?

363
00:23:50,322 --> 00:23:53,657
- Tenho o que nós precisamos.
- Já estava na hora.

364
00:23:54,725 --> 00:23:57,077
O que faz ele aqui?

365
00:23:58,496 --> 00:24:00,564
Não te preocupes, Dean.

366
00:24:00,566 --> 00:24:02,899
Assim que salvarmos 
o Alfie, estou fora.

367
00:24:02,901 --> 00:24:05,035
Assim que "nós" salvarmos o Alfie.
Não te magoes, Sam.

368
00:24:05,037 --> 00:24:06,070
Cass e eu tratamos disso.

369
00:24:06,072 --> 00:24:07,421
Não de acordo com o Cass.

370
00:24:07,423 --> 00:24:09,022
Disse-te que não
precisavamos dele.

371
00:24:09,024 --> 00:24:12,309
Precisamos de "tudo", Dean.

372
00:24:13,578 --> 00:24:17,965
E preciso que ambos vocês
deixem vossas tretas de lado.

373
00:24:17,967 --> 00:24:19,183
Conseguem fazer isso?

374
00:24:51,126 --> 00:24:52,961
Há quatro pontos de protecções...

375
00:24:52,962 --> 00:24:54,395
norte, sul, este e oeste...

376
00:24:55,093 --> 00:24:57,860
e quatro simbolos Enoquianos...

377
00:24:57,862 --> 00:25:01,964
como este, que vocês
precisam de destruir

378
00:25:01,966 --> 00:25:03,049
antes de eu poder entrar.

379
00:25:03,051 --> 00:25:04,200
Certo, e então?

380
00:25:04,202 --> 00:25:05,484
Entramos, tratamo
do refugo infernal

381
00:25:05,486 --> 00:25:07,036
e tu extrais o anjo?

382
00:25:07,038 --> 00:25:08,537
Sim.

383
00:25:08,539 --> 00:25:09,705
Depois de matar tantos

384
00:25:09,707 --> 00:25:12,808
preciso de salvar
pelo menos este.

385
00:25:14,127 --> 00:25:16,329
Parece-me um plano.

386
00:25:16,331 --> 00:25:19,732
Certo, vamos a isso.

387
00:25:19,734 --> 00:25:21,884
Espera. Toma.

388
00:25:21,886 --> 00:25:23,236
Isto não funciona só nos anjos.

389
00:25:23,238 --> 00:25:24,971
Também mata demónios.

390
00:25:27,157 --> 00:25:29,992
Obrigado, Cass.

391
00:25:58,088 --> 00:26:02,191
Bem, não é o meu trabalho
mais original, mas...

392
00:26:59,082 --> 00:27:03,753
Voh-meh-pah-rah-less.

393
00:27:03,755 --> 00:27:08,291
Voh-meh-pah-rah-less.

394
00:27:08,293 --> 00:27:10,843
O que é isso?

395
00:27:10,845 --> 00:27:14,130
Isso foi fala da Tábua.

396
00:27:14,132 --> 00:27:15,514
Proteger a Palavra de Deus

397
00:27:15,516 --> 00:27:18,768
parece estar muito
enraizado nestes passarinhos.

398
00:28:40,250 --> 00:28:41,684
Obrigado.

399
00:28:41,686 --> 00:28:43,369
Vamos.

400
00:28:48,810 --> 00:28:51,527
Zod-leh-fah.

401
00:28:51,529 --> 00:28:56,065
Tábua "Demónios"...
Diz-me o que eu não sei, sim?

402
00:29:01,072 --> 00:29:03,406
Alfie.

403
00:29:31,318 --> 00:29:33,936
Sr. Crowley, não que
isto seja importante,

404
00:29:33,938 --> 00:29:36,772
mas talvez devessemos fazer
preparativos para partir.

405
00:29:36,774 --> 00:29:38,691
Parece que estamos sob ataque.

406
00:29:38,693 --> 00:29:41,494
Disseste alguma coisa?

407
00:29:59,930 --> 00:30:02,598
Muito bem, quando quiseres, Cass.

408
00:30:04,185 --> 00:30:08,804
Cass! 
Tu estás bem?

409
00:30:08,806 --> 00:30:11,106
Devem ser os sinais.

410
00:30:12,310 --> 00:30:13,943
Não estou no poder máximo.

411
00:30:13,945 --> 00:30:15,694
Sam, ajuda-me com isto.

412
00:30:15,696 --> 00:30:17,229
Não, esperem!
Não há tempo.

413
00:30:17,231 --> 00:30:19,448
Samandriel não irá
aguentar muito mais.

414
00:30:19,450 --> 00:30:21,016
Cass.

415
00:30:21,018 --> 00:30:23,152
Toma isto.

416
00:30:29,960 --> 00:30:31,627
Dean, rápido.

417
00:30:31,629 --> 00:30:32,962
Vamos!

418
00:30:43,206 --> 00:30:45,891
Muito bem.
Plano "B."

419
00:30:45,893 --> 00:30:47,343
Temos um plano "B"?

420
00:30:56,019 --> 00:30:57,353
Estavas a dizer?

421
00:30:57,355 --> 00:30:59,939
Bah-nah-sah-ee.

422
00:31:01,992 --> 00:31:04,393
Cass? Quando quiseres.

423
00:31:09,199 --> 00:31:10,399
Sim?

424
00:31:10,401 --> 00:31:13,786
Ar-doh-zah-feh.

425
00:31:13,788 --> 00:31:16,905
Cospe isso para fora,
sua imundice do Céu!

426
00:31:17,959 --> 00:31:20,576
Pah-deh-rah.

427
00:31:20,578 --> 00:31:22,578
Santa mãe do pecado...

428
00:31:22,580 --> 00:31:26,015
O quê? 
O que foi?

429
00:31:28,754 --> 00:31:30,311
Existe uma Tábua sobre "Anjos".

430
00:32:19,090 --> 00:32:20,991
Fica quieto.

431
00:32:56,495 --> 00:32:59,280
Espera! Eu sei...
Eu sei coisas.

432
00:32:59,282 --> 00:33:02,834
Cass! 
Vai!

433
00:33:03,785 --> 00:33:07,171
Óptimo, óptimo. Há tanta
coisa que tu não sabes.

434
00:33:07,173 --> 00:33:08,756
Tu precisas de mim.

435
00:33:08,758 --> 00:33:11,092
Pois.

436
00:33:12,127 --> 00:33:13,428
Pois, acho que não.

437
00:33:18,734 --> 00:33:23,137
Está tudo bem.
Estás a salvo agora.

438
00:33:23,139 --> 00:33:24,839
Vou levar-te para casa.

439
00:33:24,841 --> 00:33:27,692
Não. Não me podes levar
de volta para lá, Castiel.

440
00:33:27,694 --> 00:33:31,479
- Porque não?
- Tu não entendes.

441
00:33:31,481 --> 00:33:34,198
Eu contei ao Crowley...
Coisas...

442
00:33:34,200 --> 00:33:36,184
Coisas que ele não devia saber.

443
00:33:36,186 --> 00:33:39,487
Ele sabe o nosso código,
os nossos segredos...

444
00:33:39,489 --> 00:33:41,339
Segredos que nem sequer 
eu sabia que tinhamos!

445
00:33:41,341 --> 00:33:45,543
- Que segredos?
- Do Ceú, Naomi.

446
00:33:45,545 --> 00:33:47,211
- Não. 
- Quem é a Naomi?

447
00:33:47,213 --> 00:33:49,530
Quem é...

448
00:33:49,532 --> 00:33:52,216
Escuta-me.
Escuta-me com atenção.

449
00:33:52,218 --> 00:33:54,218
Eu já estive lá.
Eu sei!

450
00:33:54,220 --> 00:33:56,554
Eles estão a controlar-nos,
Castiel!

451
00:33:56,556 --> 00:33:59,440
- O que queres dizer?
- Mata-o!

452
00:33:59,442 --> 00:34:01,776
O que quis ele dizer com"
"eles estão a controlar-nos"?

453
00:34:01,778 --> 00:34:02,860
Castiel!

454
00:34:02,862 --> 00:34:07,315
Quem nos está a controlar?
Porque vi o teu rosto?

455
00:34:07,317 --> 00:34:09,400
Porque tive tanto medo?
O que me fizeste?

456
00:34:09,402 --> 00:34:12,303
Esta é uma ordem directa!
Mata-o!

457
00:34:34,843 --> 00:34:36,311
O que acabei de fazer?

458
00:34:36,313 --> 00:34:38,479
Mataste um traidor.

459
00:34:38,481 --> 00:34:41,199
Samandriel... era bom.

460
00:34:41,201 --> 00:34:43,267
Eu estava a tentar descobrir...

461
00:34:43,269 --> 00:34:45,303
Samandriel foi quebrado.

462
00:34:45,305 --> 00:34:48,556
Ele revelou a existência daquilo
por que eu morreria para proteger,

463
00:34:48,558 --> 00:34:50,908
por que qualquer um de nós
morreria para proteger.

464
00:34:52,244 --> 00:34:56,831
A Tábua "Anjos", Castiel.
Crowley sabe dela.

465
00:34:58,820 --> 00:35:01,452
Acabei de matar um dos nossos
para proteger uma Tábua?

466
00:35:05,213 --> 00:35:08,259
Se a Tábua "Demónios" pode
selar os demónios no inferno,

467
00:35:08,261 --> 00:35:11,095
o que achas que a Tábua "Anjos"
poderá fazer connosco?

468
00:35:12,581 --> 00:35:14,515
Tu és um herói, Castiel.

469
00:35:14,517 --> 00:35:17,719
Prestaste um grande
serviço ao Céu.

470
00:35:17,721 --> 00:35:20,388
E é isso que eu vou
contar ao Sam e ao Dean?

471
00:35:23,442 --> 00:35:27,028
Cass!
Mas que raios aconteceu?

472
00:35:27,030 --> 00:35:28,279
Diz aos Winchesters

473
00:35:28,281 --> 00:35:30,481
que o Samandriel
foi comprometido.

474
00:35:32,038 --> 00:35:33,356
Ele estava comprometido.

475
00:35:34,491 --> 00:35:36,904
Ele atacou-te e 
tu agiste em auto-defesa.

476
00:35:36,906 --> 00:35:39,540
Ele atacou-me.

477
00:35:40,946 --> 00:35:42,382
Eu matei-o em auto-defesa.

478
00:35:42,829 --> 00:35:45,270
Diz que tens que levar o corpo
dele de volta ao Céu,

479
00:35:45,448 --> 00:35:47,248
e depois trá-lo até mim.

480
00:35:49,244 --> 00:35:50,468
Cass, tu estás bem?

481
00:35:55,174 --> 00:35:58,278
Meu receptáculo deve ter sido 
danificado no corpo a corpo.

482
00:35:59,729 --> 00:36:01,318
Tenho que ir.

483
00:36:01,564 --> 00:36:03,886
Os restos do Samandriel
pertencem ao Céu.

484
00:36:06,819 --> 00:36:09,809
Preciso de ver o quão profundo
o Crowley escavou dentro dele.

485
00:36:13,900 --> 00:36:15,033
Entendes?

486
00:36:15,111 --> 00:36:17,672
Sim, eu entendo.

487
00:36:21,366 --> 00:36:22,692
Cass, espera.

488
00:36:22,786 --> 00:36:27,286
Obrigado aos dois...
Por tudo o que fizeram.

489
00:36:28,842 --> 00:36:30,342
Cass!

490
00:37:00,066 --> 00:37:02,184
Muito bem.
Já deve dar.

491
00:37:02,269 --> 00:37:05,604
O Cass não nos consegue
ver nem ouvir agora.

492
00:37:05,606 --> 00:37:07,572
- Certo, mas que raios?
- Eu sei.

493
00:37:07,574 --> 00:37:09,641
Disse-te que se passava algo com
ele desde que voltou do Purgatório.

494
00:37:09,643 --> 00:37:11,076
Achas que alguém anda
a confundi-lo ou algo assim?

495
00:37:11,078 --> 00:37:12,661
Quem?
Anjos?

496
00:37:12,663 --> 00:37:15,447
Porque é que os anjos o fariam
assassinar outro anjo?

497
00:37:21,150 --> 00:37:23,216
Sasbes que mais, meu?
Eu trato disto.

498
00:37:23,218 --> 00:37:26,486
- Tu podes ir.
- O quê?

499
00:37:26,488 --> 00:37:29,272
Não tens uma miúda
para a qual voltar?

500
00:37:29,274 --> 00:37:33,327
Sim, acho que sim.

501
00:37:36,406 --> 00:37:38,958
Desde quando te
interessas pela Amelia?

502
00:37:39,369 --> 00:37:41,118
Não sei.

503
00:37:41,120 --> 00:37:44,588
Estou apenas farto
de todas estas lutas.

504
00:37:44,590 --> 00:37:49,626
E, sabes, talvez eu tenha...
Um pouco de ciúmes.

505
00:37:49,628 --> 00:37:52,679
Nunca me conseguiria separar
do trabalho como tu consegues.

506
00:37:53,540 --> 00:37:57,271
Raios, talvez seja hora de 
pelo menos um de nós ser feliz.

507
00:37:57,273 --> 00:37:58,806
Afinal és mesmo um desses
abraçadores e isso?

508
00:38:03,573 --> 00:38:05,774
Ela faz-me feliz,

509
00:38:05,775 --> 00:38:08,943
e ela podia esperar por mim
se eu voltasse.

510
00:38:08,945 --> 00:38:12,813
Eu seria...um tipo muito
sortido se ela o fizesse.

511
00:38:14,316 --> 00:38:16,233
Mas agora...

512
00:38:16,235 --> 00:38:18,652
com todas as coisas
a olharem para nós,

513
00:38:18,654 --> 00:38:22,022
com tudo o que falta
para ser feito...

514
00:38:22,024 --> 00:38:24,608
Eu não sei.

515
00:38:26,863 --> 00:38:28,796
Sim.

516
00:38:28,798 --> 00:38:34,058
Mas sei isto... o que quer
que tu decidas... decide.

517
00:38:35,512 --> 00:38:37,302
Ou estás com os dois pés nisto
ou estás com os dois pés fora.

518
00:38:37,456 --> 00:38:39,355
Qualquer coisa no meio disso
é o que nos poderá matar.

519
00:38:39,638 --> 00:38:40,653
Sim, já ouvi isso.

520
00:38:44,513 --> 00:38:48,327
Eu vou...caminhar.
Limpar a minha cabeça.

521
00:39:31,927 --> 00:39:33,457
Dean.

522
00:39:33,596 --> 00:39:35,276
Muito obrigado, meu.

523
00:39:35,565 --> 00:39:38,477
Estou com dificuldades aqui.
O quanto estás próximo?

524
00:39:38,834 --> 00:39:44,104
Eu sinto muito, meu.
Eu... Eu não vou conseguir.

525
00:39:44,106 --> 00:39:46,991
Refereste agora ou...

526
00:39:46,993 --> 00:39:49,126
Escuta, Benny.

527
00:39:49,128 --> 00:39:53,497
Tudo o que fizeste por mim,
eu nunca o irei esquecer,

528
00:39:53,499 --> 00:39:57,167
mas...

529
00:39:57,169 --> 00:39:59,953
É agora.

530
00:39:59,955 --> 00:40:02,640
O fim da linha?

531
00:40:04,009 --> 00:40:07,628
O fim da linha.

532
00:40:07,630 --> 00:40:11,515
Sim, bem, eu nunca gostei
muito dos telemóveis afinal.

533
00:40:11,517 --> 00:40:13,651
Tu...

534
00:40:13,653 --> 00:40:16,770
Fica bem, sim?

535
00:40:16,772 --> 00:40:18,405
Tu também, Dean.

536
00:40:18,407 --> 00:40:22,409
E...
Obrigado pela boleia.

537
00:40:22,411 --> 00:40:24,862
Sim, meu.

538
00:40:26,542 --> 00:40:28,735
Adeus.

