1
00:00:00,770 --> 00:00:02,658
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,060 --> 00:00:03,906
<i>Durante cinco anos,</i>

3
00:00:03,906 --> 00:00:05,233
<i>estive preso numa ilha</i>

4
00:00:05,233 --> 00:00:07,172
<i>apenas com um objectivo,</i>

5
00:00:08,185 --> 00:00:09,164
<i>sobreviver.</i>

6
00:00:09,164 --> 00:00:10,865
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

7
00:00:10,865 --> 00:00:11,904
<i>Agora, cumprirei </i>

8
00:00:11,904 --> 00:00:13,600
<i>o último desejo do meu pai.</i>

9
00:00:13,600 --> 00:00:15,646
<i>Usarei a lista que me deixou</i>

10
00:00:15,646 --> 00:00:16,956
<i>para derrubar todos aqueles</i>

11
00:00:16,956 --> 00:00:18,691
<i>que envenenam a minha
cidade.</i>

12
00:00:19,950 --> 00:00:20,750
<i>Para fazer isso,</i>

13
00:00:20,952 --> 00:00:22,480
<i> tenho de ser outra pessoa.</i>

14
00:00:23,155 --> 00:00:24,581
<i>Tenho de me tornar</i>

15
00:00:24,581 --> 00:00:26,513
<i>em algo mais.</i>

16
00:00:27,058 --> 00:00:28,691
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

17
00:00:28,691 --> 00:00:29,969
Avisaste-me para ficar longe

18
00:00:29,969 --> 00:00:31,078
da tua família e eu cumpri.

19
00:00:31,078 --> 00:00:32,828
Mas a tua não se afasta de mim.

20
00:00:32,828 --> 00:00:35,118
Portanto algo tem de ser feito.

21
00:00:35,118 --> 00:00:36,889
Onde é que o posso encontrar?

22
00:00:37,402 --> 00:00:39,822
Não acha estranho
ter sido fácil capturar-me?

23
00:00:40,171 --> 00:00:41,438
Corre!

24
00:00:52,265 --> 00:00:55,000
<i>Sabes o que na
realidade é esta ilha?</i>

25
00:00:55,000 --> 00:00:56,886
<i>É uma prisão.</i>

26
00:00:56,886 --> 00:00:58,285
<i>O que farias no meu lugar?</i>

27
00:01:08,015 --> 00:01:11,183
<i>Yes, sir
yeah, yeah</i>

28
00:01:11,183 --> 00:01:13,219
<i>yes, sir
yeah, yeah</i>

29
00:01:13,219 --> 00:01:16,322
O que estás
a ouvir não é música.

30
00:01:17,228 --> 00:01:18,548
Deveria haver uma lei.

31
00:01:18,548 --> 00:01:20,082
Bem, não há.

32
00:01:20,620 --> 00:01:21,839
Portanto!

33
00:01:31,789 --> 00:01:34,006
Cuidado!

34
00:01:39,464 --> 00:01:42,215
Tem uma arma!
Tem uma arma!

35
00:02:18,335 --> 00:02:20,119
Verde taithi ou preto meia-noite?

36
00:02:20,119 --> 00:02:20,782
O que achas?

37
00:02:20,782 --> 00:02:23,139
Andaste a insinuar
a semana toda, Thea,

38
00:02:23,139 --> 00:02:24,974
mas a mãe não te dá
o carro no teu aniversário.

39
00:02:24,974 --> 00:02:26,509
Não diria melhor.

40
00:02:26,509 --> 00:02:28,344
Mas o Oliver teve
um carro aos 18 anos.

41
00:02:28,344 --> 00:02:31,063
Sim, mas eu conseguia conduzir

42
00:02:31,063 --> 00:02:32,313
sem bater numa árvore.

43
00:02:32,313 --> 00:02:33,625
Isso é verdade.
Mas eu recordo-me

44
00:02:33,625 --> 00:02:35,484
que riscaste o Maserati do teu pai.

45
00:02:35,484 --> 00:02:37,937
Sim. A organizadora
da festa aguarda-nos.

46
00:02:37,937 --> 00:02:39,822
Peço desculpa
por sair deste modo.

47
00:02:39,822 --> 00:02:41,974
Não temos um
descapotável para comprar?

48
00:02:41,974 --> 00:02:43,442
- Boa sorte.
- Obrigada.

49
00:02:44,444 --> 00:02:46,078
Como é que ela está?

50
00:02:46,078 --> 00:02:48,247
Está bem.

51
00:02:48,247 --> 00:02:50,917
A Thea acha
que está bem demais.

52
00:02:50,917 --> 00:02:51,951
O que queres dizer com isso?

53
00:02:51,951 --> 00:02:54,186
Apenas...
tem um comportamento instável.

54
00:02:54,186 --> 00:02:56,372
Num minuto tranca-se,
no outro dirige a empresa.

55
00:02:56,372 --> 00:02:57,610
Bem, o marido está desaparecido

56
00:02:57,610 --> 00:02:59,343
e sabe-se lá mais o quê.

57
00:02:59,343 --> 00:03:01,544
Se alguém tem uma
desculpa para agir assim

58
00:03:01,544 --> 00:03:02,678
é a sua mãe.

59
00:03:02,678 --> 00:03:03,796
Foi o que eu disse à Thea.

60
00:03:03,796 --> 00:03:05,381
<i>... ele está muito
ocupado para comentar.</i>

61
00:03:05,381 --> 00:03:07,650
<i>O comentário da
policia sobre este assalto</i>

62
00:03:07,650 --> 00:03:08,680
<i>e o mesmo que das outras vezes.</i>

63
00:03:08,680 --> 00:03:10,053
<i>Nada a comentar.</i>

64
00:03:10,053 --> 00:03:12,772
<i>O SCPD pode não
estar disposto a comentar,</i>

65
00:03:12,772 --> 00:03:13,998
<i>mas as
câmaras do tráfego filmaram</i>

66
00:03:13,998 --> 00:03:16,146
<i>todo o assalto em exclusivo.</i>

67
00:03:16,146 --> 00:03:17,565
<i>Passou-se tudo por
perto da uma da manhã,</i>

68
00:03:17,565 --> 00:03:19,687
<i>3 homens mascarados
aproximaram-se do veículo</i>

69
00:03:19,687 --> 00:03:21,531
<i>depois de lançar,
o que parece ser...</i>

70
00:03:21,531 --> 00:03:23,300
Por isso o dinheiro
é mantido no exterior.

71
00:03:23,300 --> 00:03:24,464
<i>...e obrigaram os guardas a saírem.</i>

72
00:03:24,464 --> 00:03:26,342
<i> Um dos guardas morreu no local,</i>

73
00:03:26,342 --> 00:03:27,690
<i> enquanto que o outro morreu</i>

74
00:03:27,690 --> 00:03:29,163
<i>a caminho do hospital.</i>

75
00:03:29,163 --> 00:03:31,494
<i>As suas identidades
não foram divulgadas.</i>

76
00:03:33,987 --> 00:03:35,752
Com tantos
trabalhadores no piso de cima,

77
00:03:35,752 --> 00:03:39,265
devias pensar numa
entrada diferente para a tua

78
00:03:39,265 --> 00:03:40,866
Caverna do Arqueiro.

79
00:03:40,866 --> 00:03:44,170
Acabei de instalar uma,
na viela a sul.

80
00:03:44,170 --> 00:03:46,555
Quero mostrar-te uma coisa.

81
00:03:47,012 --> 00:03:48,808
Finalmente um
encontro via internet

82
00:03:48,808 --> 00:03:49,942
e precisas de ajuda
para fazer o teu perfil.

83
00:03:49,942 --> 00:03:51,188
Não é bem isso.

84
00:03:51,188 --> 00:03:52,573
Mas há alguém
que quero conhecer.

85
00:03:54,378 --> 00:03:55,252
Sim, eu li sobre isso.

86
00:03:55,252 --> 00:03:57,868
É o terceiro carro blindado
a ser assaltado este mês.

87
00:03:57,868 --> 00:04:00,081
Vi nas notícias esta manhã.

88
00:04:00,081 --> 00:04:02,938
Não percebia
porque me era tão familiar.

89
00:04:02,938 --> 00:04:04,700
Até que me lembrei.

90
00:04:04,700 --> 00:04:06,000
Kandahar, 2009,

91
00:04:06,000 --> 00:04:07,218
quando os fuzileiros atacaram

92
00:04:07,218 --> 00:04:08,421
um veículo de transporte Talibã.

93
00:04:08,421 --> 00:04:09,517
Sim.

94
00:04:10,221 --> 00:04:11,797
Bem, há uma
razão para parecer tão similar.

95
00:04:11,797 --> 00:04:13,757
Usam a mesma técnica.

96
00:04:13,757 --> 00:04:14,585
Onde encontraste isso?

97
00:04:14,585 --> 00:04:15,708
Pesquisava sobre alguém.

98
00:04:15,708 --> 00:04:16,722
Um guarda-costas que trabalha

99
00:04:16,722 --> 00:04:17,791
para uma
empresa de segurança privada.

100
00:04:18,078 --> 00:04:19,270
Grupo de protecção Black Hawk.

101
00:04:19,270 --> 00:04:21,034
O nome é Ted Gaynor.

102
00:04:22,296 --> 00:04:24,280
Ted Gaynor
foi o meu comandante

103
00:04:24,280 --> 00:04:25,810
na minha primeira
missão no Afeganistão.

104
00:04:29,663 --> 00:04:32,836
Dig, lamento.

105
00:04:35,933 --> 00:04:38,426
Mas o Gaynor está na lista.

106
00:04:38,426 --> 00:04:40,747
Ele não é rico para
fazer parte da lista.

107
00:04:40,747 --> 00:04:42,604
Bem, nunca afirmei
que eram só ricos, pois não?

108
00:04:42,604 --> 00:04:45,773
Oliver, ele salvou-me a vida.

109
00:04:45,773 --> 00:04:48,288
Foi condecorado por isso.

110
00:04:48,288 --> 00:04:50,742
Não quero saber da lista.
Ele não é assaltante.

111
00:04:50,742 --> 00:04:52,932
Não o vês há muito tempo, Diggle.

112
00:04:52,932 --> 00:04:55,628
Mantivemo-nos em
contacto desde que voltamos.

113
00:04:55,628 --> 00:04:58,828
Há seis meses ofereceu-me
um emprego no Black Hawk.

114
00:04:58,828 --> 00:05:00,857
Acredita,
não o conheces como eu.

115
00:05:01,072 --> 00:05:03,061
No Afeganistão ele era especialista

116
00:05:03,061 --> 00:05:05,045
no múltiplo
lança-granadas M32.

117
00:05:05,045 --> 00:05:07,361
A mesma arma
usada nestes assaltos,

118
00:05:07,361 --> 00:05:09,138
e não é algo que encontres

119
00:05:09,138 --> 00:05:11,451
em boas lojas de desportos.

120
00:05:11,451 --> 00:05:12,842
Há dois meses,
descobrimos

121
00:05:12,842 --> 00:05:14,535
que o livro não era do teu pai,

122
00:05:14,535 --> 00:05:16,953
que era da pessoa que
contratou o outro arqueiro.

123
00:05:16,953 --> 00:05:17,930
Nunca te questionaste

124
00:05:17,930 --> 00:05:19,433
que podes estar enganado
sobre muitas coisas?

125
00:05:19,433 --> 00:05:21,397
Eu posso estar enganado.

126
00:05:21,397 --> 00:05:23,644
Mas a lista não.

127
00:05:23,644 --> 00:05:25,171
Vou ter uma
conversa sem rodeios

128
00:05:25,171 --> 00:05:26,524
com o Sr. Gaynor esta noite.

129
00:05:26,524 --> 00:05:29,165
Veremos o que
ele tem a dizer sobre isto.

130
00:05:30,439 --> 00:05:33,692
Compreendo se quiseres
ter a semana de folga.

131
00:05:33,692 --> 00:05:35,465
Bem, obrigado.

132
00:05:36,995 --> 00:05:38,595
Senhor.

133
00:06:08,348 --> 00:06:09,516
Vamos!

134
00:06:12,170 --> 00:06:13,125
Despachem-se!

135
00:06:37,510 --> 00:06:39,110
<i>Tóng yàng na!</i>

136
00:06:39,901 --> 00:06:42,338
Outro dia,
a mesma mistela.

137
00:06:43,349 --> 00:06:44,383
És novo?

138
00:06:44,383 --> 00:06:45,862
Sim.

139
00:06:46,702 --> 00:06:48,203
Não te preocupes.

140
00:06:48,203 --> 00:06:50,821
Levei um ano para
aprender a deslocar-me na ilha.

141
00:06:50,821 --> 00:06:52,525
Ei. Ei, ei.

142
00:06:54,442 --> 00:06:57,599
É suposto
transportar um prisioneiro.

143
00:06:57,599 --> 00:06:59,892
Um tipo chinês
como um capuz verde.

144
00:06:59,892 --> 00:07:02,444
Parece o tipo que levaram
para o acampamento a leste.

145
00:07:02,444 --> 00:07:05,459
Vou para lá. Vem.
Dou-te boleia.

146
00:07:05,459 --> 00:07:07,528
Vamos!
Anda.

147
00:07:17,340 --> 00:07:19,614
Espere!
Espere!

148
00:07:19,614 --> 00:07:22,072
Unidade Um!
Dois!

149
00:07:37,220 --> 00:07:38,349
Aquela parede ali

150
00:07:38,349 --> 00:07:40,035
necessita de
ser pintada e texturizada.

151
00:07:40,236 --> 00:07:41,365
Preciso que tu

152
00:07:41,365 --> 00:07:42,337
termines o chão do corredor

153
00:07:42,337 --> 00:07:45,321
assim que
as telhas sejam colocadas.

154
00:07:45,321 --> 00:07:47,210
Com certeza.

155
00:07:48,238 --> 00:07:50,125
- Sim?
- Olá, Tommy.

156
00:07:50,125 --> 00:07:51,645
Pai, estou muito ocupado!

157
00:07:51,645 --> 00:07:53,597
<i>Tommy, eu sei
que as coisas tem estado,</i>

158
00:07:53,597 --> 00:07:55,638
tensas entre nós desde...

159
00:07:55,638 --> 00:07:56,909
<i>Desde que me deserdaste</i>

160
00:07:56,909 --> 00:07:58,353
e disseste que era um falhado?

161
00:07:58,353 --> 00:08:01,101
Apenas queria
que te tornasses adulto.

162
00:08:01,101 --> 00:08:03,885
<i>E olha para ti.
Conseguiste um emprego.</i>

163
00:08:03,885 --> 00:08:06,053
A minha aspereza resultou.

164
00:08:06,053 --> 00:08:08,518
O que queres, pai?

165
00:08:08,518 --> 00:08:12,022
Apenas partilhar uma
refeição com o meu filho.

166
00:08:12,022 --> 00:08:13,605
Queres jantar amanhã?

167
00:08:13,605 --> 00:08:15,140
Laurel e temos planos.

168
00:08:15,140 --> 00:08:16,475
Podes trazê-la.

169
00:08:16,475 --> 00:08:18,101
<i>Acho que está na
altura de a conhecer melhor.</i>

170
00:08:18,101 --> 00:08:19,566
Tommy...

171
00:08:20,910 --> 00:08:23,717
Eu disse umas coisas dolorosas,

172
00:08:23,717 --> 00:08:25,629
<i>e estou arrependido.</i>

173
00:08:25,629 --> 00:08:27,285
Continuas a ser meu filho.

174
00:08:27,285 --> 00:08:30,035
<i>E ainda quero
o que sempre quis.</i>

175
00:08:32,175 --> 00:08:34,610
Que sejamos próximos.

176
00:08:36,118 --> 00:08:38,814
Vou falar com
a Laurel e depois digo-te.

177
00:08:40,894 --> 00:08:42,150
<i><b> BLACK HAWK
Grupo de Protecção</b></i>

178
00:09:14,746 --> 00:09:16,801
Ted Gaynor,
vamos conversar!

179
00:09:16,801 --> 00:09:19,337
Fazes um movimento,
sacas uma arma, qualquer coisa,

180
00:09:19,337 --> 00:09:22,353
e as coisas terminam mal para ti.

181
00:09:22,353 --> 00:09:24,847
Pousa o arco!

182
00:09:26,117 --> 00:09:28,318
<i><b>Arrow S01 E11
Trust but Verify</b></i>

183
00:09:28,318 --> 00:09:31,183
<i><b>Tradução: rjasm2012
Sincronização:rjasm2012</b></i>

184
00:09:54,847 --> 00:09:56,398
Está tudo limpo.

185
00:09:56,398 --> 00:09:58,446
Estás bem?

186
00:09:58,446 --> 00:09:59,166
Estou.

187
00:10:00,875 --> 00:10:02,768
Bem, tenho de
falar com o meu patrão,

188
00:10:02,768 --> 00:10:04,482
mas depois...

189
00:10:04,482 --> 00:10:08,170
do que vi,
penso que estejas contratado.

190
00:10:08,170 --> 00:10:10,594
Foi uma entrevista do diabo, Ted.

191
00:10:10,594 --> 00:10:13,666
Normalmente o
Arqueiro persegue idiotas ricos.

192
00:10:13,666 --> 00:10:16,927
Alguma razão
para ele vir atrás de ti?

193
00:10:19,211 --> 00:10:21,946
Conheces-me
há muito tempo, John.

194
00:10:21,946 --> 00:10:23,883
O que achas?

195
00:10:28,114 --> 00:10:30,423
Que se enganou.

196
00:10:31,259 --> 00:10:33,679
Persegue o tipo errado.

197
00:10:37,810 --> 00:10:39,974
Podia ter-te alvejado.
Podia ter-te morto.

198
00:10:39,974 --> 00:10:41,453
Mas com um diabo
o que estavas a pensar?

199
00:10:41,453 --> 00:10:43,328
Não vou deixar-te
matar um inocente!

200
00:10:43,328 --> 00:10:44,754
Gaynor não é inocente, Digge.

201
00:10:44,754 --> 00:10:47,130
Pensas isso porque
ele está nessa maldita lista,

202
00:10:47,130 --> 00:10:48,942
e por isso confias mais
nisso do que em mim!

203
00:10:48,942 --> 00:10:50,842
Eu confiei no meu pai!

204
00:10:50,842 --> 00:10:53,846
E ele explicou-me que
cada nome que está na lista

205
00:10:53,846 --> 00:10:55,286
tem um motivo para constar dela.

206
00:10:55,286 --> 00:10:57,477
Pensei que o tinhas
tirado do cadáver do teu pai.

207
00:10:57,477 --> 00:10:59,430
Como é que
ele disse tanta coisa?

208
00:11:01,155 --> 00:11:02,259
Há alguns anos,

209
00:11:02,259 --> 00:11:04,030
encontrei uma
mensagem que me deixou

210
00:11:04,030 --> 00:11:05,406
a explicar a lista.

211
00:11:05,406 --> 00:11:06,823
Oliver, como é
que isso é possível?

212
00:11:06,823 --> 00:11:07,974
Estavas numa ilha deserta.

213
00:11:07,974 --> 00:11:11,047
Eu não disse
que a encontrei na ilha!

214
00:11:12,912 --> 00:11:14,673
Diggle,
nos últimos quatro meses,

215
00:11:14,673 --> 00:11:15,815
eu menti,

216
00:11:15,815 --> 00:11:17,967
magoei,
e disse coisas

217
00:11:17,967 --> 00:11:19,882
a todas as pessoas
com que me preocupo.

218
00:11:19,882 --> 00:11:23,132
Achas que faria isto tudo

219
00:11:23,132 --> 00:11:24,979
se não tivesse a certeza?

220
00:11:30,571 --> 00:11:31,915
Oliver, ouve.

221
00:11:31,915 --> 00:11:33,474
O Gaynor
contratou-me para a Black Hawk,

222
00:11:33,474 --> 00:11:35,759
e vou provar que é inocente.

223
00:11:37,099 --> 00:11:38,502
E se não for?

224
00:11:41,131 --> 00:11:43,087
Ficas a dever-me isso.

225
00:11:45,003 --> 00:11:47,294
Ficarás a dever-me
pelo menos isso.

226
00:11:54,266 --> 00:11:56,498
Estavas no perímetro?

227
00:11:56,498 --> 00:11:59,066
- Estava.
- E o teu relatório?

228
00:11:59,066 --> 00:12:01,858
Está tudo bem, senhor.
Sem problemas.

229
00:12:01,858 --> 00:12:04,418
Há quanto tempo está aqui?

230
00:12:04,418 --> 00:12:06,313
Acabei de chegar, senhor.

231
00:12:06,313 --> 00:12:09,047
Sim, pareces-me novato.

232
00:12:10,675 --> 00:12:12,546
Não me lembro do submarino

233
00:12:12,546 --> 00:12:15,503
ter trazido recentemente,
um batalhão de novas tropas.

234
00:12:18,105 --> 00:12:19,268
Submarino?

235
00:12:20,350 --> 00:12:23,166
Sempre pensei que
chegávamos todos de avião.

236
00:12:24,905 --> 00:12:27,549
Na realidade sim.

237
00:12:32,606 --> 00:12:35,293
Acho que experimentas-te
todos os vestidos da cidade.

238
00:12:35,293 --> 00:12:36,814
E valeu a pena.

239
00:12:36,814 --> 00:12:38,781
As minhas amigas vão passar-se.

240
00:12:38,781 --> 00:12:41,940
Se o teu pai fosse vivo,
também se passaria.

241
00:12:41,940 --> 00:12:44,117
Mas de outro modo.

242
00:12:44,117 --> 00:12:45,780
Como quando viu o que eu

243
00:12:45,780 --> 00:12:47,413
ia usar no meu primeiro baile?

244
00:12:47,413 --> 00:12:50,169
Aquele pobre rapaz com que foste.

245
00:12:50,169 --> 00:12:52,104
O Robert assustou-o bastante.

246
00:12:52,104 --> 00:12:54,059
Sabes, o pai costumava dizer

247
00:12:54,059 --> 00:12:55,377
que o pior dia dele seria

248
00:12:55,377 --> 00:12:56,982
quando eu fizesse 18 anos.

249
00:12:58,683 --> 00:12:59,819
Agora ele partiu,

250
00:12:59,819 --> 00:13:01,615
e quem está triste sou eu.

251
00:13:06,587 --> 00:13:08,287
Desculpa.

252
00:13:08,895 --> 00:13:09,995
<i> Chamada de Malcoln</i>

253
00:13:09,995 --> 00:13:12,134
Tenho de atender.

254
00:13:13,371 --> 00:13:15,167
Estou.

255
00:13:16,415 --> 00:13:17,422
Sim, compreendo

256
00:13:17,422 --> 00:13:18,639
mas estou com a minha filha.

257
00:13:22,115 --> 00:13:24,703
Muito bem.
Estarei lá.

258
00:13:27,658 --> 00:13:30,193
Pensei que
ficaríamos o dia todo juntas.

259
00:13:30,193 --> 00:13:31,602
Eu sei.

260
00:13:31,602 --> 00:13:33,506
Mas...

261
00:13:33,506 --> 00:13:36,546
o departamento jurídico
precisa do dossier 8k

262
00:13:36,546 --> 00:13:39,152
sobre eu ter
assumido o lugar do Walter

263
00:13:39,152 --> 00:13:40,671
e não podem esperar.

264
00:13:42,661 --> 00:13:44,761
Sinto muito.

265
00:13:46,037 --> 00:13:47,993
Está tudo bem?

266
00:13:47,993 --> 00:13:49,933
Pareces preocupado.

267
00:13:49,933 --> 00:13:52,578
Preocupado não, apenas...

268
00:13:54,125 --> 00:13:56,241
O meu pai ligou-me.

269
00:13:59,145 --> 00:14:00,573
E como correu?

270
00:14:00,573 --> 00:14:03,975
Convidou-nos para jantar, hoje.

271
00:14:04,578 --> 00:14:05,164
Sim..

272
00:14:05,164 --> 00:14:07,245
Pareceu-me que
queria fazer as pazes,

273
00:14:07,245 --> 00:14:10,138
mas graças a ele,
estou falido,

274
00:14:10,138 --> 00:14:12,341
portanto acho
que tem outras intenções.

275
00:14:12,341 --> 00:14:14,444
Só há uma maneira de saber.

276
00:14:14,444 --> 00:14:18,666
Talvez ele queira
mesmo fazer as pazes.

277
00:14:20,311 --> 00:14:23,806
Tu tentas ver o lado
bom das pessoas, não é?

278
00:14:23,806 --> 00:14:25,741
Sorte a tua.

279
00:14:33,403 --> 00:14:36,087
Desculpe tê-la
afastado da família deste modo.

280
00:14:36,087 --> 00:14:37,626
O que quer, Malcolm?

281
00:14:37,626 --> 00:14:40,433
Temos um problema
com seu amigo, Carl Ballard.

282
00:14:40,433 --> 00:14:43,219
Está a tentar remodelar Glades.

283
00:14:44,403 --> 00:14:46,478
Ele sabe que
isso não faz parte do plano.

284
00:14:46,478 --> 00:14:48,927
E por isso vais pará-lo.

285
00:14:48,927 --> 00:14:51,361
Ele é seu amigo.
Vai escutá-la.

286
00:14:52,953 --> 00:14:54,810
Se quer que
o ajude com o Carl,

287
00:14:54,810 --> 00:14:56,582
quero algo em troca.

288
00:14:57,331 --> 00:15:01,138
Uma prova de
que o Walter está vivo.

289
00:15:02,309 --> 00:15:04,197
Não basta a minha palavra?

290
00:15:05,096 --> 00:15:06,655
Como é que dizem:

291
00:15:06,655 --> 00:15:08,887
"Confie, mas verifique".

292
00:15:12,336 --> 00:15:14,287
Palavras sábias.

293
00:15:25,037 --> 00:15:27,448
Dois dias depois, ainda limpava

294
00:15:27,448 --> 00:15:29,570
os tacos vomitados
das saídas de ar do carro,

295
00:15:29,570 --> 00:15:30,433
e ele perguntava-me porque é que

296
00:15:30,433 --> 00:15:33,041
não ligava o ar condicionado.

297
00:15:33,041 --> 00:15:34,299
Está bem, venceste.

298
00:15:34,299 --> 00:15:36,124
Ser guarda-costas do Queen
não foi assim tão mau.

299
00:15:36,124 --> 00:15:38,746
Seis anos a servir o meu país,
e só estou qualificado

300
00:15:38,746 --> 00:15:40,556
para proteger fedelhos mimados.

301
00:15:40,556 --> 00:15:42,351
Bem, Ted,
não são todos assim.

302
00:15:42,351 --> 00:15:43,414
Ainda não conheci nenhum

303
00:15:43,414 --> 00:15:45,948
que sobreviva um dia no campo.

304
00:15:45,948 --> 00:15:48,351
Às vezes, questiono-me
sobre o que fazia lá.

305
00:15:48,351 --> 00:15:50,545
Especialidade da casa.

306
00:15:50,545 --> 00:15:52,117
Obrigado, Carly.

307
00:15:52,117 --> 00:15:52,948
Não, não.
Não tenho bolo?

308
00:15:52,948 --> 00:15:54,860
Não.
Cansei-me de te ouvir reclamar

309
00:15:54,860 --> 00:15:56,623
que a lavandaria
encolhe os teus fatos.

310
00:15:56,623 --> 00:15:57,906
Pois!

311
00:16:02,758 --> 00:16:04,296
Ela gosta de ti.

312
00:16:04,296 --> 00:16:06,191
Ela é minha cunhada, Ted.

313
00:16:06,191 --> 00:16:07,449
Já não é.

314
00:16:07,449 --> 00:16:10,553
O teu irmão morreu, John.

315
00:16:10,553 --> 00:16:13,322
Mas tu estás aqui.

316
00:16:15,344 --> 00:16:17,966
O carro está lá fora.
Tenho um cliente para deixar

317
00:16:17,966 --> 00:16:20,135
na inauguração
da galeria de arte Chaykin.

318
00:16:20,135 --> 00:16:21,713
John, lembraste do Paul Knox?

319
00:16:21,713 --> 00:16:24,497
Também serviu no Afeganistão.

320
00:16:26,841 --> 00:16:28,963
Será óptimo trabalhar consigo.

321
00:16:32,739 --> 00:16:34,612
Espero lá fora.

322
00:16:38,274 --> 00:16:40,292
Não sabia que
trabalhava na Black Hawk.

323
00:16:40,292 --> 00:16:41,505
Recrutaram-no
quando a missão dele

324
00:16:41,505 --> 00:16:42,874
acabou no mês passado.

325
00:16:44,472 --> 00:16:47,155
As pessoas mudam, Jonh.

326
00:16:47,155 --> 00:16:48,157
Todos merecem

327
00:16:48,157 --> 00:16:49,688
uma oportunidade para o provar.

328
00:17:07,370 --> 00:17:09,320
Bater à porta não
é apenas uma sugestão.

329
00:17:09,320 --> 00:17:11,177
Preciso de falar contigo.

330
00:17:11,177 --> 00:17:14,735
Thea, não vou dizer-te se
a mãe dá-te ou não o carro.

331
00:17:14,735 --> 00:17:17,644
Não é sobre isso.

332
00:17:18,066 --> 00:17:20,375
Lembraste, na semana
passada quando perguntei-te

333
00:17:20,375 --> 00:17:22,607
se a mãe
estava a agir estranhamente?

334
00:17:22,607 --> 00:17:23,942
Sim.

335
00:17:23,942 --> 00:17:25,883
Bem, descobri o porquê.

336
00:17:25,883 --> 00:17:28,959
Ela está a dormir
com o pai do Tommy.

337
00:17:29,536 --> 00:17:30,415
Isso é ridículo.

338
00:17:30,415 --> 00:17:33,203
Vi os dois juntos.

339
00:17:33,609 --> 00:17:35,837
Está a acontecer outra vez.

340
00:17:35,837 --> 00:17:37,653
Está a falar de quê?

341
00:17:42,257 --> 00:17:44,004
Alguns meses antes,

342
00:17:44,004 --> 00:17:46,843
de tu e o pai saírem no Gambit,

343
00:17:47,844 --> 00:17:49,913
a mãe e o pai discutiam bastante.

344
00:17:49,913 --> 00:17:50,905
Sobre o quê?

345
00:17:50,905 --> 00:17:51,988
Não sei.

346
00:17:51,988 --> 00:17:53,218
Ela estava a ter

347
00:17:53,218 --> 00:17:57,855
muitos almoços
com o Sr. Merlyn.

348
00:17:57,855 --> 00:17:59,380
Agora Walter desapareceu,

349
00:17:59,380 --> 00:18:01,164
e a mãe e o Sr. Merlyn

350
00:18:01,164 --> 00:18:02,230
voltaram.

351
00:18:02,230 --> 00:18:03,868
É nojento.

352
00:18:03,868 --> 00:18:07,068
A mãe nunca trairia o pai.

353
00:18:07,068 --> 00:18:09,299
Ela não está a trair o Walter.

354
00:18:11,062 --> 00:18:12,542
Tu não queres acreditar

355
00:18:12,542 --> 00:18:15,993
porque para ti
ela é uma mãe perfeita.

356
00:18:16,399 --> 00:18:19,579
Essa não é ela, Ollie.

357
00:18:19,579 --> 00:18:21,600
Ela é mentirosa

358
00:18:21,600 --> 00:18:23,232
e infiel.

359
00:18:24,340 --> 00:18:27,414
Tu não a conheces.

360
00:18:43,012 --> 00:18:45,206
Ela acha que tenho
um caso com o Malcoln?

361
00:18:45,206 --> 00:18:47,366
E começou quando
pai ainda estava vivo.

362
00:18:47,366 --> 00:18:48,691
Porque é que pensaria isso?

363
00:18:48,691 --> 00:18:50,686
Ela diz estavam sempre a discutir.

364
00:18:52,106 --> 00:18:53,562
Mãe...

365
00:18:53,562 --> 00:18:55,165
O problema não é teu, querido.

366
00:18:55,165 --> 00:18:57,185
Thea fez disso um
problema que também é meu.

367
00:19:01,044 --> 00:19:03,042
O que é que se passava?

368
00:19:09,350 --> 00:19:10,614
O Robert

369
00:19:12,000 --> 00:19:13,542
foi-me infiel

370
00:19:13,914 --> 00:19:15,370
várias vezes.

371
00:19:17,371 --> 00:19:21,358
Tornou o nosso
casamento insuportável.

372
00:19:22,372 --> 00:19:23,676
Desculpa, Oliver,
mas o teu pai

373
00:19:23,676 --> 00:19:26,631
nem sempre foi o
homem que tu pensas que era.

374
00:19:26,631 --> 00:19:29,144
Sei que pensavas
que o teu pai era integro,

375
00:19:29,144 --> 00:19:31,867
mas era assim que eu
queria que te lembrasses dele.

376
00:19:31,867 --> 00:19:33,833
Como um bom homem
que gostava muito de ti.

377
00:19:33,833 --> 00:19:36,371
É assim que quero
que a Thea se lembre dele.

378
00:19:36,371 --> 00:19:39,353
Portanto, promete-me
que guardas segredo.

379
00:19:41,506 --> 00:19:43,160
Claro.

380
00:19:46,731 --> 00:19:47,550
Mãe.

381
00:19:47,550 --> 00:19:48,962
Sim?

382
00:19:49,383 --> 00:19:51,720
Porque é que a
Thea pensa que vocês

383
00:19:51,720 --> 00:19:53,939
ainda tem um caso?

384
00:19:53,939 --> 00:19:56,248
Não faço ideia.

385
00:19:58,588 --> 00:20:00,757
Tens viste-lo?

386
00:20:01,647 --> 00:20:03,145
Oliver.

387
00:20:04,940 --> 00:20:08,623
Há anos que ele é o Director
Executivo do Grupo Global Merlyn.

388
00:20:08,623 --> 00:20:12,102
Eu dirijo a Queen
Consolidated há semanas.

389
00:20:12,102 --> 00:20:16,353
Sim, às vezes
peço-lhe uns conselhos.

390
00:20:19,100 --> 00:20:21,706
O meu interrogatório já acabou?

391
00:20:40,307 --> 00:20:42,337
É aqui que nós

392
00:20:42,337 --> 00:20:45,972
prendemos
os prisioneiros que fugiram

393
00:20:45,972 --> 00:20:48,078
antes de eu acabar com eles.

394
00:20:59,272 --> 00:21:02,460
Prisioneiros como você,
Sr. Queen.

395
00:21:08,071 --> 00:21:09,849
Houve um ano que no Natal,

396
00:21:11,251 --> 00:21:12,967
o Tommy quis um cachorrinho.

397
00:21:12,967 --> 00:21:16,695
Queria chama-lo de Arthur,
como no Rei Arthur,

398
00:21:16,695 --> 00:21:19,004
porque ele é um Merlyn.

399
00:21:19,004 --> 00:21:21,660
Bem, parece que
eras incrivelmente adorável.

400
00:21:21,660 --> 00:21:22,793
Continuo a ser.

401
00:21:22,793 --> 00:21:26,158
A minha mulher
teria gostado de si, Laurel.

402
00:21:26,158 --> 00:21:28,221
Gostaria de tê-la conhecido.

403
00:21:28,221 --> 00:21:30,797
Ela faleceu antes do Tommy
e eu nos tornarmos amigos.

404
00:21:30,797 --> 00:21:31,679
Ela foi assassinada, Laurel.

405
00:21:31,679 --> 00:21:33,870
Não necessita de
ser cortês sobre o assunto.

406
00:21:34,571 --> 00:21:36,373
Está um raio de sol hoje,
não está, pai?

407
00:21:36,974 --> 00:21:38,821
Perdoe-me, por favor.
Falar sobre a minha mulher

408
00:21:38,821 --> 00:21:41,778
deixa-me um pouco sentimental.

409
00:21:48,955 --> 00:21:52,291
Já tinha pensado
que os meus dias de

410
00:21:52,291 --> 00:21:54,343
geek pessoal de
Oliver Queen tinham terminado.

411
00:21:54,343 --> 00:21:55,806
É o modo de dizer
que sentiu saudades minhas?

412
00:21:55,806 --> 00:21:59,187
Não. Mas se acha
que sim, então é.

413
00:21:59,187 --> 00:22:01,725
Um meu amigo está
a fazer uma caça ao tesouro,

414
00:22:01,725 --> 00:22:05,451
e o tesouro é uma caixa
de Lafite Rothschild de 1982.

415
00:22:05,451 --> 00:22:06,857
Adoro vinho tinto.

416
00:22:06,857 --> 00:22:08,857
Mas para a encontrar,

417
00:22:08,857 --> 00:22:10,602
primeiro tem
de passar por isso.

418
00:22:12,469 --> 00:22:14,697
Dispositivo de segurança.

419
00:22:24,574 --> 00:22:26,291
É protegido por uma senha.

420
00:22:26,291 --> 00:22:28,277
O protocolo de acesso
remete-nos para uma companhia

421
00:22:28,277 --> 00:22:30,500
denominada Grupo
de Protecção Black Hawk.

422
00:22:30,500 --> 00:22:32,629
Foi o guarda-costas
do meu amigo que o configurou.

423
00:22:32,629 --> 00:22:35,037
Pessoalmente acho que
é batota, mas seja o que for.

424
00:22:35,838 --> 00:22:39,060
É um protocolo de segurança
criptográfico de uso militar.

425
00:22:39,725 --> 00:22:41,981
O seu amigo passou, realmente,
por toda esta complicação?

426
00:22:41,981 --> 00:22:44,327
Os milionários inúteis
são difíceis de entreter.

427
00:22:45,028 --> 00:22:45,944
Ouça,

428
00:22:45,944 --> 00:22:47,547
desbloqueie isso,

429
00:22:47,547 --> 00:22:49,997
e uma das
garrafas será sua.

430
00:23:02,022 --> 00:23:04,945
Foi muito agradável, Sr. Merlyn.

431
00:23:04,945 --> 00:23:06,082
Obrigada.

432
00:23:06,082 --> 00:23:07,440
Obrigado por ter aceite.

433
00:23:07,440 --> 00:23:10,482
Está a ser maravilhoso conhecê-la.

434
00:23:10,482 --> 00:23:13,799
E se o Tommy não se importar
de juntar negócios e prazer,

435
00:23:13,799 --> 00:23:17,084
poderá assinar isto.

436
00:23:28,711 --> 00:23:30,883
Quer encerrar
a clínica gratuita da mãe?

437
00:23:30,883 --> 00:23:32,319
Já não é dela, Tommy.

438
00:23:32,319 --> 00:23:35,151
Aquela clínica era tudo para ela.

439
00:23:35,151 --> 00:23:37,380
Tinhas 8 anos.
Penso que não sabias

440
00:23:37,380 --> 00:23:39,228
o que era importante
para a tua mãe.

441
00:23:39,228 --> 00:23:40,916
Apenas preciso da tua assinatura...

442
00:23:40,916 --> 00:23:41,770
Páre!

443
00:23:41,770 --> 00:23:43,719
Este jantar

444
00:23:43,719 --> 00:23:45,957
nunca foi para
conhecer melhor a Laurel.

445
00:23:45,957 --> 00:23:48,368
Era sobre isso.

446
00:23:58,717 --> 00:24:01,739
Não mudaste
nem nunca mudarás.

447
00:24:01,739 --> 00:24:04,841
Está na altura de aprender isso

448
00:24:04,841 --> 00:24:07,771
e impedir que
continue a desapontar-me.

449
00:24:08,672 --> 00:24:10,205
Estamos de saída.

450
00:24:13,855 --> 00:24:16,333
A clínica era da mãe dele.

451
00:24:16,333 --> 00:24:17,269
Sim.

452
00:24:17,269 --> 00:24:19,398
E a mãe ensinou-lhe
uma lição que eu tenho tentado,

453
00:24:19,398 --> 00:24:22,268
que o mundo é
um lugar cruel e implacável.

454
00:24:22,268 --> 00:24:24,927
Quando é que
ela lhe ensinou isso?

455
00:24:27,538 --> 00:24:30,532
Quando estava morta na rua

456
00:24:30,532 --> 00:24:32,606
com uma bala na cabeça.

457
00:24:34,143 --> 00:24:36,167
Boa noite.

458
00:24:40,739 --> 00:24:42,024
A administração mantém as coisas

459
00:24:42,025 --> 00:24:43,959
a funcionar com eficiência,
o que é óptimo.

460
00:24:43,960 --> 00:24:45,121
É melhor do que ir para a guerra 

461
00:24:45,122 --> 00:24:46,818
com o nosso exército, não é?

462
00:24:46,819 --> 00:24:48,133
Sem dúvida.

463
00:24:48,133 --> 00:24:49,448
Sem dúvida.

464
00:24:50,349 --> 00:24:51,522
Então, Ted,
és a razão pela qual 

465
00:24:51,523 --> 00:24:52,819
o Knox trabalha na Black Hawk?

466
00:24:53,624 --> 00:24:56,725
Sei que não gostas dele.

467
00:24:56,725 --> 00:24:57,998
Também não gostava muito dele,

468
00:24:57,998 --> 00:25:02,520
mas actualmente os empregos
estão difíceis para todos.

469
00:25:02,520 --> 00:25:04,468
E para tipos como nós,

470
00:25:04,468 --> 00:25:05,568
quando todos pensam que

471
00:25:05,569 --> 00:25:07,627
apenas sabemos alvejar pessoas....

472
00:25:07,728 --> 00:25:09,741
Se não tivesse
dado este emprego ao Knox,

473
00:25:09,741 --> 00:25:12,330
ele estaria a roubar
lojas de bebidas

474
00:25:12,330 --> 00:25:15,157
ou a assaltar bancos.

475
00:25:20,981 --> 00:25:22,381
O que é que conseguiu?

476
00:25:22,381 --> 00:25:23,518
<i>Acho que o
guarda-costas do seu amigo</i>

477
00:25:23,519 --> 00:25:25,084
entregou-lhe o dispositivo errado.

478
00:25:25,085 --> 00:25:26,854
<i>- Por quê?
- Quando desbloqueei</i>

479
00:25:26,854 --> 00:25:29,962
o sistema de autenticação
da Black Hawk, não havia nada

480
00:25:29,962 --> 00:25:31,393
sobre uma caça ao tesouro.

481
00:25:31,393 --> 00:25:33,220
Apenas um directório e...

482
00:25:33,913 --> 00:25:35,181
<i> Acho que tropeçou</i>

483
00:25:35,182 --> 00:25:36,429
<i>ou fez-me </i>

484
00:25:36,430 --> 00:25:39,102
tropeçar 
em algo bem ilegal.

485
00:25:39,102 --> 00:25:40,181
Defina ilegal.

486
00:25:40,181 --> 00:25:43,188
Ó, você sabe.
Assaltar um carro blindado

487
00:25:43,188 --> 00:25:44,606
com lança-granadas
e gás lacrimogéneo.

488
00:25:44,713 --> 00:25:45,271
O quê?

489
00:25:45,272 --> 00:25:47,234
Alguém na Black Hawk
usa o sistema

490
00:25:47,234 --> 00:25:50,285
para armazenar rotas e horários
das sete principais empresas

491
00:25:50,285 --> 00:25:51,814
de carros blindados da cidade.

492
00:25:51,816 --> 00:25:53,319
<i>Incluindo as três já atacadas.</i>

493
00:25:53,320 --> 00:25:56,287
Sr. Queen, deveríamos dar
esta informação à polícia.

494
00:25:56,287 --> 00:25:58,765
Com ela, será
possível prever o próximo assalto.

495
00:25:58,765 --> 00:25:59,892
Espere Felicity, 

496
00:26:00,093 --> 00:26:01,922
não quero que tenha
problemas por causa do meu amigo.

497
00:26:02,022 --> 00:26:04,560
Faça-me um favor.
Envie-me esse directório

498
00:26:04,560 --> 00:26:06,929
que eu entrego à polícia.

499
00:26:06,929 --> 00:26:08,704
Obrigado.

500
00:26:09,759 --> 00:26:12,834
Então, nada de vinho!?

501
00:27:01,324 --> 00:27:03,603
Blake.
Vamos, pá! Vamos!

502
00:27:11,528 --> 00:27:13,495
Blake está ferido!

503
00:27:16,667 --> 00:27:19,368
Vamos!
vamos!

504
00:27:43,261 --> 00:27:45,156
Ó, Meu Deus! Vê! Vê!
Descapotável!

505
00:27:45,156 --> 00:27:48,184
Deves estar muito surpreendida!

506
00:27:48,184 --> 00:27:50,995
Não está tudo
absolutamente perfeito?

507
00:27:50,995 --> 00:27:53,666
Excepto que o pai não está aqui.

508
00:27:53,666 --> 00:27:55,212
Se o pai estivesse aqui,

509
00:27:55,212 --> 00:27:57,113
ele diria que tu estás linda.

510
00:28:00,641 --> 00:28:02,117
Com licença.

511
00:28:08,354 --> 00:28:09,612
Constou-me que
o Arqueiro Verde impediu

512
00:28:09,613 --> 00:28:11,501
o  roubo de um carro blindado hoje.

513
00:28:11,502 --> 00:28:13,254
Não era o Gaynor que estava
com o lança-granadas.

514
00:28:13,254 --> 00:28:16,068
Eu sei. Estive com ele
o tempo todo.

515
00:28:16,068 --> 00:28:17,919
Parece que tu tens razão.

516
00:28:17,919 --> 00:28:19,969
Ouve, se alguém
da Black Hawk está envolvido

517
00:28:19,970 --> 00:28:21,153
eu apostaria no Knox.

518
00:28:21,153 --> 00:28:23,095
Os assaltos começaram
assim que ele entrou,

519
00:28:23,095 --> 00:28:25,132
e ele tem treino militar.

520
00:28:25,132 --> 00:28:26,189
Está bem.
Eu feri um deles.

521
00:28:26,189 --> 00:28:28,810
Ele sangrava bastante
quando o meteram na carrinha.

522
00:28:29,533 --> 00:28:32,230
Se tiver sangue do Knox
numa das carrinhas,

523
00:28:32,230 --> 00:28:33,930
- teremos certeza.
- Vou contigo.

524
00:28:33,930 --> 00:28:35,712
Não! Não, não, ouve.
Tu tens a festa.

525
00:28:35,713 --> 00:28:37,560
E eu disse que resolveria isto.

526
00:28:37,560 --> 00:28:40,031
Se houver algum problema,
eu ligo-te.

527
00:28:42,649 --> 00:28:45,351
Fique atento.

528
00:28:45,351 --> 00:28:46,912
Já nasci atento, amigo.

529
00:28:52,761 --> 00:28:55,213
- Feliz aniversário!
- Obrigada!

530
00:28:55,213 --> 00:28:56,889
Temos um
presente especial para ti.

531
00:28:56,889 --> 00:29:00,076
Vertigo. É suposto que te faça flutuar.

532
00:29:00,767 --> 00:29:02,969
Se a minha mãe
apanha-me com isto,

533
00:29:02,969 --> 00:29:03,890
não chego aos 19 anos.

534
00:29:03,890 --> 00:29:06,990
Vou lá a cima por isto,

535
00:29:06,990 --> 00:29:07,299
e desço já.

536
00:29:17,105 --> 00:29:19,994
Moira,
tenho uma coisa para ti.

537
00:29:20,604 --> 00:29:22,067
Walter...

538
00:29:23,209 --> 00:29:24,906
Fiz o que pediu.

539
00:29:24,906 --> 00:29:27,234
Agora é sua vez.

540
00:29:27,234 --> 00:29:29,864
Cuidarei disso.

541
00:29:29,864 --> 00:29:31,086
Obrigado, Moira.

542
00:29:36,405 --> 00:29:38,048
Na minha festa.

543
00:29:38,048 --> 00:29:39,502
Mesmo há minha frente?

544
00:29:39,502 --> 00:29:41,304
Não é o que estás a pensar,
Thea.

545
00:29:41,304 --> 00:29:43,504
Nem há dois meses
que o Walter desapareceu,

546
00:29:43,504 --> 00:29:45,599
- e já o estás a trair.
- Querida...

547
00:29:45,599 --> 00:29:47,065
Tal e qual como fizeste com o pai.

548
00:29:47,065 --> 00:29:48,797
Thea, eu nunca o traí.

549
00:29:48,797 --> 00:29:51,470
Como se
acreditasse no que dizes.

550
00:29:52,634 --> 00:29:56,321
Tu é que devias
ter estar naquele barco.

551
00:30:57,099 --> 00:30:58,966
Sabia que irias aparecer.

552
00:31:00,378 --> 00:31:02,339
Sim?
Porquê, Knox?

553
00:31:02,339 --> 00:31:03,975
Depois do Gaynor
ter-te contratado,

554
00:31:03,975 --> 00:31:05,141
alguém invadiu o nosso sistema.

555
00:31:05,141 --> 00:31:07,441
Primeira pessoa que consegui
desbloquear o nosso sistema.

556
00:31:07,441 --> 00:31:09,049
Queres contar-me como conseguiste?

557
00:31:10,180 --> 00:31:11,480
Penso que não. 

558
00:31:11,763 --> 00:31:13,267
Ele bem disse que não irias cooperar.

559
00:31:13,268 --> 00:31:14,724
Quem?

560
00:31:20,578 --> 00:31:22,168
Olá, John.

561
00:31:29,266 --> 00:31:31,348
Ted, fazes parte disto?

562
00:31:31,348 --> 00:31:33,413
Não, parte não.

563
00:31:33,413 --> 00:31:36,317
São os meus homens.
É a minha missão.

564
00:31:37,264 --> 00:31:39,208
Missão?

565
00:31:39,208 --> 00:31:40,818
Não estamos no Afeganistão.

566
00:31:40,818 --> 00:31:43,355
Eu sei disso.

567
00:31:43,355 --> 00:31:45,457
Lá confiavam-nos
milhões de dólares

568
00:31:45,457 --> 00:31:47,583
em armas e pessoal.

569
00:31:48,447 --> 00:31:50,392
Éramos conquistadores.

570
00:31:51,133 --> 00:31:54,570
Agora somos amas-secas
com armas de choque.

571
00:31:56,713 --> 00:32:00,505
Então isso dá-te o direito de roubar,

572
00:32:00,505 --> 00:32:02,082
e matar civis inocentes?

573
00:32:02,082 --> 00:32:04,849
Não vou convencer-te
que tenho razão.

574
00:32:04,849 --> 00:32:07,128
Vou convencer-te
a fazer parte da equipa.

575
00:32:07,128 --> 00:32:09,608
Agora tenho
a certeza que és louco.

576
00:32:09,608 --> 00:32:11,799
O assalto de hoje à noite
era suposto ser o último,

577
00:32:11,799 --> 00:32:13,967
mas por causa do
Arqueiro Verde, tivemos que fugir.

578
00:32:14,810 --> 00:32:18,597
Agora,
temos menos um homem.

579
00:32:18,597 --> 00:32:21,125
Ainda bem que és
qualificado para substituí-lo.

580
00:32:21,806 --> 00:32:25,588
Ted, vais ter
que ser mais convincente.

581
00:32:27,350 --> 00:32:28,905
Entendido.

582
00:32:28,905 --> 00:32:30,415
Cavanaugh.

583
00:32:34,227 --> 00:32:35,895
Carly!

584
00:32:37,059 --> 00:32:38,773
Seu filho da mãe.

585
00:32:38,773 --> 00:32:39,794
Não!

586
00:32:39,794 --> 00:32:41,222
Não, não...
Espere!

587
00:32:41,223 --> 00:32:43,637
- Não faças.
- Knox.

588
00:32:48,225 --> 00:32:50,446
Ambos podem
morrer esta noite, John.

589
00:32:51,165 --> 00:32:52,885
- Ou...
- Assim que fizermos isso,

590
00:32:52,885 --> 00:32:54,008
entramos num avião,

591
00:32:54,008 --> 00:32:55,960
<i>e ela vai para
casa ter com o teu sobrinho.</i>

592
00:32:55,960 --> 00:32:57,061
<i>A decisão é tua.</i>

593
00:33:36,021 --> 00:33:37,659
Vá! Vamos!

594
00:33:38,254 --> 00:33:40,370
Não deverias ter feito isso,
Dig.

595
00:33:40,370 --> 00:33:42,669
Agora vais assistir
à morte da tua namoradinha.

596
00:33:42,669 --> 00:33:44,324
Não! Por favor não!

597
00:33:44,324 --> 00:33:46,063
Esqueceram-se de uma coisa,
rapazes.

598
00:33:46,063 --> 00:33:47,949
Sim!?
O quê?

599
00:33:47,949 --> 00:33:50,259
Sou eu que
tenho o lança-granadas.

600
00:33:52,309 --> 00:33:53,955
Sai daqui, Carly!

601
00:34:35,378 --> 00:34:37,056
Quieto!

602
00:34:40,999 --> 00:34:42,892
Larga-a, Ted,

603
00:34:42,892 --> 00:34:44,436
ou juro que...

604
00:34:44,436 --> 00:34:47,753
Não faças pose!

605
00:34:48,949 --> 00:34:51,049
Não és capaz de disparar.

606
00:34:52,466 --> 00:34:54,524
Não consegues.

607
00:34:54,524 --> 00:34:56,189
Vejo isso nos teus olhos.

608
00:35:13,560 --> 00:35:15,023
Atrasaste-te.

609
00:35:15,700 --> 00:35:17,537
Sabias que estava a caminho?

610
00:35:20,970 --> 00:35:22,882
Da próxima vez que
colocares uma escuta em alguém,

611
00:35:22,882 --> 00:35:24,286
sê mais subtil.

612
00:35:26,232 --> 00:35:28,071
Queria que
confiasses mais em mim.

613
00:35:28,071 --> 00:35:29,478
Eu confio, Diggle.

614
00:35:31,059 --> 00:35:34,429
Mas neles...
Nunca!

615
00:35:39,313 --> 00:35:40,720
Devias ir-te embora.

616
00:35:46,271 --> 00:35:47,672
John!

617
00:35:56,041 --> 00:35:58,654
Carly, estás bem?

618
00:35:59,506 --> 00:36:02,218
Vire-se e coloque as mãos
onde eu possa vê-las.

619
00:36:41,953 --> 00:36:43,540
Thea...

620
00:36:43,540 --> 00:36:45,476
Tu estás bem?

621
00:36:45,476 --> 00:36:46,796
Sim. Sim.
Estou bem.

622
00:36:46,796 --> 00:36:49,704
Doí-me apenas a cabeça.

623
00:36:49,704 --> 00:36:52,250
O carro está, está...

624
00:36:52,250 --> 00:36:54,187
Thea, o carro
agora não é importante.

625
00:36:55,913 --> 00:36:58,063
Lembras-te do
que aconteceu, querida?

626
00:36:59,782 --> 00:37:01,699
Vai-te embora.

627
00:37:03,454 --> 00:37:05,934
Por favor, Thea.

628
00:37:06,031 --> 00:37:09,634
Eu já disse que estou bem.

629
00:37:18,142 --> 00:37:20,327
<i>Agora, quando
o Larry aparecer esta noite,</i>

630
00:37:20,327 --> 00:37:22,579
<i> tens que mostra
a ele e à Janet que ele...</i>

631
00:37:22,885 --> 00:37:24,974
O teu pai continua a ligar-me.

632
00:37:24,983 --> 00:37:26,294
Não percas o teu tempo.

633
00:37:29,597 --> 00:37:32,711
Ele é um idiota,
mas ainda é o teu pai.

634
00:37:39,642 --> 00:37:42,468
Acho que do modo dele,

635
00:37:43,464 --> 00:37:46,644
ele pensa
que te está a proteger.

636
00:37:46,644 --> 00:37:49,854
Sim. Ele é óptimo a usar
a morte da minha mãe

637
00:37:49,854 --> 00:37:52,657
como desculpa para ser idiota.

638
00:37:52,657 --> 00:37:54,788
Nunca falas da tua mãe.

639
00:37:56,509 --> 00:37:58,449
Eu tinha oito anos,
não me lembro muito

640
00:37:58,450 --> 00:38:00,920
do que aconteceu.

641
00:38:02,520 --> 00:38:03,910
Mas depois,

642
00:38:04,758 --> 00:38:08,540
o meu pai afastou-me por completo.

643
00:38:14,236 --> 00:38:15,973
E depois ele foi-se embora.

644
00:38:18,020 --> 00:38:22,696
Desapareceu durante dois anos.

645
00:38:22,696 --> 00:38:26,628
<i>Eu tinha 8 anos,
e ele me deixou.</i>

646
00:38:26,628 --> 00:38:28,942
<i>Esse é que é o meu pai.</i>

647
00:38:31,516 --> 00:38:33,429
<i>Só se preocupa com ele próprio.</i>

648
00:38:51,225 --> 00:38:52,976
Foi difícil com a policia?

649
00:38:52,976 --> 00:38:55,697
Não. Expliquei-lhe que éramos
velhos colegas de guerra.

650
00:38:55,697 --> 00:38:57,655
Ele tentou recrutar-me...

651
00:38:59,815 --> 00:39:01,483
Quando recusei,
ele raptou a Carly,

652
00:39:01,483 --> 00:39:03,343
e o resto
aconteceu sob pressão.

653
00:39:09,681 --> 00:39:11,558
Estraguei tudo, Oliver.

654
00:39:13,917 --> 00:39:16,472
Evidente que o Gaynor
não era quem eu pensava.

655
00:39:18,548 --> 00:39:19,981
Eu estava errado.

656
00:39:20,761 --> 00:39:22,321
Sim, mas

657
00:39:23,987 --> 00:39:25,219
também estavas correcto.

658
00:39:28,814 --> 00:39:30,684
Quando disseste
que confiava mais na lista

659
00:39:30,684 --> 00:39:32,173
do que em ti...

660
00:39:33,470 --> 00:39:34,932
Diggle, a verdade é que, 

661
00:39:34,933 --> 00:39:36,963
depois do que me aconteceu na ilha...

662
00:39:41,764 --> 00:39:46,124
É difícil confiar em alguém.

663
00:39:48,329 --> 00:39:50,088
Mas tu confias.

664
00:39:51,944 --> 00:39:54,917
Isso recordou-me porque é
que te escolhi para parceiro.

665
00:39:56,689 --> 00:39:59,198
Porque tu vês o que
de melhor há nas pessoas.

666
00:40:34,653 --> 00:40:36,850
Também aprendi uma coisa.

667
00:40:37,796 --> 00:40:39,505
Antes que me digas,
não quero saber

668
00:40:39,505 --> 00:40:41,072
que outros
nomes estão nessa lista.

669
00:40:52,248 --> 00:40:54,299
Ela jurou que não
está a trair o Walter.

670
00:40:54,299 --> 00:40:56,761
Como se pudesse acreditar
em algo que aquela mulher diz.

671
00:40:56,761 --> 00:40:59,831
Menina Queen!
Thea Queen?

672
00:40:59,831 --> 00:41:00,380
Algum problema?

673
00:41:00,380 --> 00:41:01,782
O seu médico ligou-nos.

674
00:41:01,782 --> 00:41:03,184
Num acidente de automóvel,

675
00:41:03,184 --> 00:41:05,253
é importante informar sobre

676
00:41:05,253 --> 00:41:05,986
o teste toxicológico do motorista.

677
00:41:05,986 --> 00:41:07,164
O teste da menina Queen

678
00:41:07,165 --> 00:41:08,369
deu positivo
para um narcótico denominado

679
00:41:08,370 --> 00:41:09,507
 Vertigo.

680
00:41:10,308 --> 00:41:12,348
A droga que
estão a usar nos Glades?

681
00:41:12,348 --> 00:41:13,851
Thea Queen, está presa

682
00:41:13,851 --> 00:41:16,270
por conduzir
sob o efeito de drogas.

683
00:41:24,957 --> 00:41:28,252
Sabe por que os meus homens
usam balaclavas, Sr. Queen?

684
00:41:30,310 --> 00:41:33,548
Porque tapam
tudo excepto os olhos.

685
00:41:33,548 --> 00:41:35,051
Nos olhos de um homem

686
00:41:35,051 --> 00:41:37,262
consegue sempre ver a verdade.

687
00:41:38,611 --> 00:41:41,972
Você arriscou tudo
pelo seu amigo.

688
00:41:41,972 --> 00:41:45,442
Alguém de quem eu o avisei,

689
00:41:45,442 --> 00:41:46,789
mesmo assim acreditou nele.

690
00:41:47,560 --> 00:41:49,986
Confiança que estava num lugar errado.

