1
00:00:01,539 --> 00:00:02,639
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:02,640 --> 00:00:04,940
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:04,941 --> 00:00:07,170
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:07,171 --> 00:00:08,750
<i>Precisamos de si em Virgínia, Ryan.</i>

5
00:00:08,751 --> 00:00:09,900
Já não sou agente.

6
00:00:09,901 --> 00:00:12,360
<i>Apanhou o Carroll.
Ninguém o conhece tão bem como você.</i>

7
00:00:12,361 --> 00:00:14,210
Como será a minha sequência, Joe?

8
00:00:14,211 --> 00:00:15,900
<i>Vamos escrevê-la juntos, Ryan.</i>

9
00:00:17,890 --> 00:00:20,350
Apesar de ter dormido
com a minha mulher.

10
00:00:20,460 --> 00:00:24,190
Tenho tantas surpresas
a aguardar por si.

11
00:00:24,980 --> 00:00:26,560
<i>Ele gosta de Edgar Allan Poe.</i>

12
00:00:26,561 --> 00:00:28,180
Foi o impulso para o seu romance.

13
00:00:28,419 --> 00:00:29,419
Temos mais corpos.

14
00:00:29,420 --> 00:00:31,530
Ele removeu os olhos...
Assinatura do Carroll.

15
00:00:31,540 --> 00:00:34,150
<i>Ele usou o guarda prisional
para ter acesso à Internet</i>

16
00:00:34,151 --> 00:00:35,340
<i>e criar uma seita.</i>

17
00:00:35,510 --> 00:00:37,010
A agente Parker
vai assumir a liderança.

18
00:00:37,011 --> 00:00:39,010
Seitas, a minha especialidade.

19
00:00:39,110 --> 00:00:41,160
<i>A "Senhora Picadora de Gelo",
os vizinhos homossexuais</i>

20
00:00:41,161 --> 00:00:44,620
e a ama.
Como se encaixam eles no novo enredo?

21
00:00:44,621 --> 00:00:47,100
Onde está ele? Joey?
Onde está o meu filho?!

22
00:00:47,300 --> 00:00:48,840
<i>O Carroll sabe onde está o miúdo.</i>

23
00:00:48,841 --> 00:00:49,880
Ele não nos vai dizer.

24
00:00:49,881 --> 00:00:51,200
Talvez diga à sua mulher.

25
00:00:51,980 --> 00:00:54,670
Filho da puta! Onde está o meu filho?

26
00:00:57,080 --> 00:00:59,400
"Tira teu bico do meu coração,

27
00:00:59,401 --> 00:01:02,290
"e tira a tua forma da minha porta.

28
00:01:02,291 --> 00:01:05,260
"Disse o Corvo, "Nunca Mais."

29
00:01:05,580 --> 00:01:08,890
"E o corvo, sem se mover,
ainda está sentado,

30
00:01:08,891 --> 00:01:10,150
ainda está sentado..."

31
00:01:10,160 --> 00:01:11,140
Se não gosta do artigo,

32
00:01:11,141 --> 00:01:12,930
ligue ao meu editor, grite com ele.

33
00:01:13,740 --> 00:01:16,290
É demasiado cedo para esta treta.

34
00:01:16,480 --> 00:01:17,410
Tenha um bom dia.

35
00:01:17,411 --> 00:01:19,320
"Que jaz flutuando no chão

36
00:01:19,550 --> 00:01:22,810
Será levantada - nunca mais!"

37
00:01:45,090 --> 00:01:46,090
Mas que raio!

38
00:01:47,410 --> 00:01:48,410
Por favor, pá!

39
00:02:01,550 --> 00:02:05,100
<b>The Following S01E03
"O Fogo do Poeta"</b>

40
00:02:11,850 --> 00:02:13,020
Bom dia, Claire.

41
00:02:25,270 --> 00:02:26,195
Bom dia, minha senhora.

42
00:02:26,200 --> 00:02:27,380
O Ryan Hardy está cá?

43
00:02:27,690 --> 00:02:30,270
Não, minha senhora.
Saiu há uma hora.

44
00:02:33,745 --> 00:02:37,100
<b>CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

45
00:02:44,470 --> 00:02:45,240
Como é que dormiu?

46
00:02:45,241 --> 00:02:47,240
O motel onde estamos é nojento.

47
00:02:47,241 --> 00:02:49,300
- A cama é de tijolo.
- Quantas impressões digitais?

48
00:02:49,301 --> 00:02:52,500
9 no total. Várias eram antigas,

49
00:02:52,501 --> 00:02:56,870
mas lá em cima, no sótão,
encontrámos 6 conjuntos.

50
00:02:56,871 --> 00:02:58,280
São as mais recentes que encontrámos.

51
00:02:58,440 --> 00:03:01,290
Calculo que era onde se reuniam
mais vezes.

52
00:03:01,291 --> 00:03:04,970
4 dos conjuntos pertencem
à Emma, Jacob, Paul e Jordy.

53
00:03:04,971 --> 00:03:06,120
Sim. São 4.

54
00:03:06,121 --> 00:03:08,310
O tipo com a máscara de Poe
que me atacou.

55
00:03:08,311 --> 00:03:09,140
5.

56
00:03:09,141 --> 00:03:11,960
Acha mesmo que esta seita
está limitada a 6 pessoas?

57
00:03:13,250 --> 00:03:15,600
Não era suposto encontrarmos
a sua pequena sede.

58
00:03:16,330 --> 00:03:20,240
Tem de haver algo aqui que nos diga
onde está o Joey Matthews.

59
00:03:20,241 --> 00:03:22,270
Passei tudo a pente fino.

60
00:03:22,280 --> 00:03:25,020
Nada indica onde ele está
ou porque é que o levaram.

61
00:03:25,560 --> 00:03:27,570
Quero perceber
o que significa esta seita.

62
00:03:27,750 --> 00:03:29,370
Qual é a mensagem do Carroll?

63
00:03:29,371 --> 00:03:31,160
Koresh, Jones, Manson...

64
00:03:31,161 --> 00:03:33,210
Usaram o controlo da mente
para reforçar a mensagem

65
00:03:33,220 --> 00:03:35,120
de família e unidade,
acima do individual.

66
00:03:35,121 --> 00:03:36,830
O Manson não convenceu
a família a matar

67
00:03:36,831 --> 00:03:38,280
por motivos egoístas?

68
00:03:38,281 --> 00:03:41,020
Mas ele disfarçava-se
de diferentes formas em simultâneo.

69
00:03:41,110 --> 00:03:43,230
Testava os seus seguidores

70
00:03:43,231 --> 00:03:45,930
com actos criminosos de modo
a provarem a sua devoção.

71
00:03:45,931 --> 00:03:47,790
Era um manipulador brilhante,

72
00:03:47,791 --> 00:03:49,820
conseguia o que queria
de qualquer um.

73
00:03:50,980 --> 00:03:52,130
O Joe era professor.

74
00:03:53,020 --> 00:03:55,480
Era um homem com ideias
e nisso era brilhante.

75
00:03:56,020 --> 00:03:57,040
Eu assisti às suas aulas.

76
00:03:57,041 --> 00:04:00,218
Ele envolvia e inspirava os alunos

77
00:04:00,219 --> 00:04:02,770
de um modo que eu nunca tinha visto.

78
00:04:04,120 --> 00:04:07,710
Hester tinha-se livrado de tudo isso.

79
00:04:07,711 --> 00:04:12,430
Ela tinha...tinha criado
o seu próprio código de conduta.

80
00:04:12,760 --> 00:04:16,195
Não seremos capazes
de nos libertar e...

81
00:04:16,196 --> 00:04:19,577
...e fazer o que quisermos,

82
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
desde que estejamos dispostos
a pagar as consequências da vida?

83
00:04:25,010 --> 00:04:28,540
Qual é...
qual é vosso código de conduta?

84
00:04:29,580 --> 00:04:33,650
Tornem-no único para vós próprios

85
00:04:33,651 --> 00:04:37,310
e ele escorrerá na vossa escrita.

86
00:04:40,270 --> 00:04:41,270
Sim.

87
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
Obrigada.

88
00:04:44,190 --> 00:04:46,800
Como está a sua faceta médica?
O Jordy acordou.

89
00:04:48,540 --> 00:04:50,460
Olá, Jordy. Como se sente?

90
00:04:50,560 --> 00:04:52,430
Como me sinto? Você alvejou-me.

91
00:04:52,470 --> 00:04:53,860
É verdade, lamento isso.

92
00:04:54,420 --> 00:04:56,020
Diga-nos onde está o Joey Matthews.

93
00:04:57,300 --> 00:04:58,380
É só isso?

94
00:04:59,440 --> 00:05:00,740
Pensa que sou estúpido?

95
00:05:01,730 --> 00:05:02,750
Não falo.

96
00:05:02,910 --> 00:05:05,150
Corre o risco de pena de morte.

97
00:05:05,151 --> 00:05:07,300
Nunca chegarei à cadeira.

98
00:05:07,430 --> 00:05:09,010
Sou um guarda prisional.

99
00:05:09,011 --> 00:05:11,090
Não duro uma semana na prisão,

100
00:05:12,360 --> 00:05:14,580
mas posso contar-lhe
um pequeno segredo?

101
00:05:15,610 --> 00:05:17,270
Valeu a pena...

102
00:05:18,280 --> 00:05:20,290
...matar aquelas raparigas,

103
00:05:21,060 --> 00:05:23,840
tê-las nas minhas mãos
enquanto morriam,

104
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
sentir o seu último suspiro.
- Sabe que falei com o Joe, não sabe?

105
00:05:27,790 --> 00:05:30,840
Ele ficou furioso por saber
que ainda estava vivo.

106
00:05:30,841 --> 00:05:32,490
Ele queria-o morto.
Você falhou.

107
00:05:32,491 --> 00:05:33,900
Devia ter matado a Claire Matthews.

108
00:05:33,901 --> 00:05:35,560
Não eram essas as regras?

109
00:05:38,200 --> 00:05:40,100
Eu sei o que está a fazer.

110
00:05:40,510 --> 00:05:41,930
Não vai resultar.

111
00:05:41,931 --> 00:05:43,200
Vá lá, Jordy.

112
00:05:43,790 --> 00:05:44,755
Onde está o Joey?

113
00:05:48,760 --> 00:05:50,490
- Não o ouço.
- Jordy.

114
00:05:50,491 --> 00:05:52,600
Vejam o que me aconteceu...

115
00:05:52,601 --> 00:05:53,350
Vá lá. Diga-nos onde...

116
00:05:53,351 --> 00:05:55,930
Eu próprio não acredito.

117
00:05:55,931 --> 00:05:59,480
Subitamente, estou no topo do mundo.

118
00:05:59,490 --> 00:06:02,630
- Jordy!
- Devia ter sido outro.

119
00:06:03,700 --> 00:06:04,540
Desculpe. Escorreguei.

120
00:06:04,541 --> 00:06:06,070
Não pode fazer isso!

121
00:06:06,660 --> 00:06:08,600
Não pode fazer isso!

122
00:06:10,930 --> 00:06:13,160
Desculpem a câmara ser fraca.
É de um telemóvel de uma testemunha.

123
00:06:13,161 --> 00:06:13,908
O que estamos a ver?

124
00:06:13,910 --> 00:06:16,440
A actuação de um homem vestido
de Poe, hoje de manhã.

125
00:06:16,450 --> 00:06:17,850
Reconhece a máscara?

126
00:06:18,490 --> 00:06:19,670
Estava a fazer isto na rua?

127
00:06:19,671 --> 00:06:21,930
É muito comum. É a área histórica.

128
00:06:22,560 --> 00:06:23,660
E agora chegámos lá.

129
00:06:27,700 --> 00:06:32,110
- Espere. Quem é a vítima?
- Stan Fellows, crítico literário.

130
00:06:32,111 --> 00:06:34,530
Do jornal de Richmond.
Eu conheço-o.

131
00:06:34,531 --> 00:06:37,600
Eu entrevistei-o para o meu livro.
Ele fez uma crítica mordaz

132
00:06:37,601 --> 00:06:39,310
ao livro do Carroll "O Mar Gótico".

133
00:06:39,311 --> 00:06:40,200
Foi a pior que eu li.

134
00:06:40,201 --> 00:06:42,470
O suspeito lançou papelinhos
para a multidão.

135
00:06:42,480 --> 00:06:43,465
Têm algo escrito.

136
00:06:43,470 --> 00:06:45,390
"O crítico generoso atiçou
o fogo do poeta

137
00:06:45,391 --> 00:06:47,350
e ensinou ao mundo
com a razão para admirar."

138
00:06:47,360 --> 00:06:48,140
Isso é Poe.

139
00:06:48,141 --> 00:06:49,800
Então, o Carroll quer
que os seus seguidores

140
00:06:49,801 --> 00:06:51,670
se vinguem dos seus críticos?

141
00:06:52,000 --> 00:06:53,360
Isso pode levar tempo.

142
00:06:54,250 --> 00:06:55,380
<i>A recente série de crimes,</i>

143
00:06:55,381 --> 00:06:57,270
<i>desde a fuga
de Joe Carroll da prisão,</i>

144
00:06:57,271 --> 00:06:59,750
<i>está a gerar vária especulação.</i>

145
00:06:59,751 --> 00:07:02,230
<i>Será este o trabalho de uma seita?</i>

146
00:07:03,080 --> 00:07:05,740
A imprensa considera-nos
oficialmente uma seita,

147
00:07:05,741 --> 00:07:07,160
mas o FBI não confirma.

148
00:07:07,161 --> 00:07:09,020
Por isso, não prestam declarações.

149
00:07:09,021 --> 00:07:11,140
É porque não têm quaisquer pistas.

150
00:07:11,570 --> 00:07:12,750
Falaste com a Emma?

151
00:07:13,090 --> 00:07:14,320
Não. Não. Porquê?

152
00:07:15,320 --> 00:07:16,990
As coisas estão estranhas entre vocês

153
00:07:17,230 --> 00:07:21,730
e, para ser justo, não tens sido
muito simpático com ela.

154
00:07:23,200 --> 00:07:26,400
- É o Rick? Fantástico!
- Ele está em todo o lado.

155
00:07:26,450 --> 00:07:28,100
Olha aqui uma filmagem fixe do fogo.

156
00:07:29,160 --> 00:07:31,710
Então...o homem da tocha
é um êxito?

157
00:07:32,250 --> 00:07:33,670
Eu sabia que ia resultar.

158
00:07:35,220 --> 00:07:37,140
Se odeias tanto o sangue,
que tal o fogo?

159
00:07:37,320 --> 00:07:38,320
É vistoso.

160
00:07:38,400 --> 00:07:40,660
Eu não odeio sangue.

161
00:07:41,210 --> 00:07:43,060
E quanto a remover os olhos?

162
00:07:43,130 --> 00:07:44,650
Não podes fazê-lo com fogo.

163
00:07:44,800 --> 00:07:47,550
Na verdade podes, cretino.

164
00:07:47,551 --> 00:07:50,650
O Jordy quer dizer
que os olhos são a assinatura do Joe.

165
00:07:51,660 --> 00:07:53,340
O fogo não condiz com arrancar olhos.

166
00:07:53,341 --> 00:07:54,360
Estás a ser literal.

167
00:07:54,390 --> 00:07:56,630
Além disso, devemos ser imaginativos,

168
00:07:56,960 --> 00:08:00,520
não copiar apenas a história do Joe,
cretino II.

169
00:08:00,580 --> 00:08:02,060
Eu gosto da história do Joe.

170
00:08:02,150 --> 00:08:03,610
Então atira-te a ela, Jordy.

171
00:08:03,620 --> 00:08:05,780
Tu fazes à tua maneira,
eu faço à minha.

172
00:08:09,510 --> 00:08:12,970
- Fala com a Emma, está bem?
- Não percebes, pois não?

173
00:08:13,240 --> 00:08:15,780
Aquela rapariga tem muitas facetas.

174
00:08:16,450 --> 00:08:18,410
Eu não tenho a Emma que tu tens.

175
00:08:18,411 --> 00:08:19,480
Que Emma é essa, Paul?

176
00:08:21,010 --> 00:08:22,240
Estávamos só a falar...

177
00:08:22,241 --> 00:08:23,360
Não o encubras.

178
00:08:24,290 --> 00:08:25,450
Se ele tiver algo a dizer...

179
00:08:29,340 --> 00:08:30,340
Esquece.

180
00:08:43,100 --> 00:08:44,340
Pessoal. Apanhámo-lo.

181
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
Há um negociante na baixa
com uma câmara de segurança,

182
00:08:46,401 --> 00:08:47,850
numa travessa a 2 quarteirões.

183
00:08:47,960 --> 00:08:49,260
Consegue saber a matrícula?

184
00:08:49,750 --> 00:08:50,526
É para já.

185
00:08:50,530 --> 00:08:53,900
O carro está registado em nome...
de Rick Kester. Tem 29 anos.

186
00:08:54,040 --> 00:08:55,280
120, Churchill.

187
00:09:46,290 --> 00:09:48,740
- Por favor, não me magoe.
- Não a vamos magoar.

188
00:09:49,190 --> 00:09:50,190
Quem é você?

189
00:09:50,350 --> 00:09:51,840
Maggie Kester. Moro aqui.

190
00:09:51,841 --> 00:09:54,600
- Conhece o Rick Kester?
- Sim, é o meu marido.

191
00:10:00,100 --> 00:10:01,680
<b>CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

192
00:10:01,790 --> 00:10:03,590
Obrigada por concordar
em vir conversar connosco.

193
00:10:03,591 --> 00:10:05,980
Está a brincar?
Não quero ficar sozinha naquela casa.

194
00:10:05,981 --> 00:10:07,900
Quando foi a última vez
que soube do seu marido?

195
00:10:08,210 --> 00:10:09,310
A noite passada.

196
00:10:09,360 --> 00:10:12,830
Ele...telefonou. Eu não atendi.

197
00:10:13,820 --> 00:10:15,500
Estamos separados.

198
00:10:16,670 --> 00:10:18,350
Faz agora 6 meses.

199
00:10:21,130 --> 00:10:24,080
19h15.
Ele não deixou mensagem.

200
00:10:24,720 --> 00:10:25,830
Porque se escondeu de nós?

201
00:10:25,910 --> 00:10:28,020
Não sabia quem era.
Estava assustada.

202
00:10:29,400 --> 00:10:31,080
Ele ainda tem uma chave

203
00:10:31,150 --> 00:10:33,450
e tem andado a incomodar-me,
a ligar-me,

204
00:10:33,451 --> 00:10:34,610
a aparecer no trabalho.

205
00:10:34,910 --> 00:10:39,810
Rick pode ser...assustador
quando quer.

206
00:10:39,811 --> 00:10:43,390
Temos os seus registos
e a sua história confirma-se,

207
00:10:43,391 --> 00:10:46,720
mas estou curioso acerca
deste relatório da Polícia

208
00:10:46,721 --> 00:10:49,670
que preencheu há uns anos atrás,

209
00:10:49,680 --> 00:10:51,210
na sala de urgências.

210
00:10:53,420 --> 00:10:55,500
Porque é que o seu marido
a tentou matar?

211
00:11:00,420 --> 00:11:02,170
Pedi-lhe o divórcio.

212
00:11:02,680 --> 00:11:04,230
E ele atacou-a com uma faca?

213
00:11:21,860 --> 00:11:23,210
Nunca apresentaram queixa.

214
00:11:23,211 --> 00:11:26,130
Eu não ia testemunhar
porque ele desculpou-se.

215
00:11:26,190 --> 00:11:29,980
Ele era. Ele não foi...sempre assim.

216
00:11:29,990 --> 00:11:31,200
Quando é que notou a mudança?

217
00:11:31,201 --> 00:11:33,420
Perdeu o emprego,
tinha todo o tempo livre

218
00:11:33,421 --> 00:11:37,040
e começou a andar
com uns amigos novos.

219
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
Conheceu algum deles?

220
00:11:38,081 --> 00:11:40,240
Não. Não queria ter nada
a ver com eles.

221
00:11:40,250 --> 00:11:42,600
Ele vinha para casa
com ideias esquisitas

222
00:11:42,710 --> 00:11:43,980
e a dizer coisas malucas.

223
00:11:43,981 --> 00:11:44,730
Que coisas?

224
00:11:44,731 --> 00:11:46,570
Começava a falar muito sobre a morte

225
00:11:46,700 --> 00:11:48,620
e que a vida não importava.

226
00:11:48,621 --> 00:11:51,470
Tornou-se sombrio. Estava deprimido.

227
00:11:56,690 --> 00:11:59,600
Vai ficar sob a nossa protecção,
até encontramos o seu marido.

228
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
Com licença.

229
00:12:07,180 --> 00:12:08,300
Então, acredita nela?

230
00:12:08,520 --> 00:12:10,880
Acredito. Ela é trágica e patética

231
00:12:10,890 --> 00:12:11,910
e conheço-a bem.

232
00:12:12,320 --> 00:12:13,380
Como assim?

233
00:12:13,420 --> 00:12:15,880
Ela quer o homem na sua cabeça,
não aquele com quem casou.

234
00:12:15,881 --> 00:12:18,640
Ela é a minha mãe, a minha irmã,
a minha outra irmã.

235
00:12:18,890 --> 00:12:21,350
Nunca ninguém quer ver
a verdadeira realidade.

236
00:12:22,140 --> 00:12:23,180
Precisamos de encontrar o marido.

237
00:12:23,181 --> 00:12:25,490
É o que temos mais à mão
para descobrir o Joey.

238
00:12:26,000 --> 00:12:27,160
Porque não me deixa
visitar o Joe de novo

239
00:12:27,161 --> 00:12:28,420
a ver se consigo que ele fale?

240
00:12:28,580 --> 00:12:29,900
Deixe-me tentar.

241
00:12:30,130 --> 00:12:32,430
Está na altura de eu e o Joe
nos conhecermos.

242
00:12:43,230 --> 00:12:44,410
O que queres, Paul?

243
00:12:46,040 --> 00:12:47,190
Precisas de ajuda?

244
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Não.

245
00:12:51,380 --> 00:12:52,700
Ouve. Desculpa.

246
00:12:53,730 --> 00:12:56,280
Pelo que se passou e pelo que fiz.

247
00:12:56,660 --> 00:12:57,660
Estamos todos juntos nisto

248
00:12:57,661 --> 00:12:59,930
e não quero
que as coisas fiquem assim.

249
00:13:01,280 --> 00:13:02,340
Eu também não, Paul.

250
00:13:02,730 --> 00:13:05,270
Podemos fingir
que gostamos um do outro

251
00:13:06,070 --> 00:13:07,980
e, sei lá, ver no que dá?

252
00:13:12,440 --> 00:13:13,680
Tréguas?

253
00:13:18,410 --> 00:13:19,300
Cabra!

254
00:13:19,301 --> 00:13:21,300
Não tentes pôr o Jacob contra mim.

255
00:13:22,010 --> 00:13:23,330
Não irá resultar.

256
00:13:28,420 --> 00:13:29,420
Cabra!

257
00:13:31,870 --> 00:13:34,386
<i>Olá. Sou a Agente Parker.</i>

258
00:13:34,760 --> 00:13:36,560
Não nos conhecemos oficialmente.

259
00:13:36,570 --> 00:13:38,160
Como está a sua mão?

260
00:13:40,410 --> 00:13:43,300
Antes de mais, magnífico trabalho.

261
00:13:43,500 --> 00:13:44,910
Estou bastante admirada.

262
00:13:45,070 --> 00:13:47,580
Quanto tempo demorou
a planear tudo isto?

263
00:13:48,080 --> 00:13:51,040
A sério, está a realizar
um grande trabalho.

264
00:13:53,160 --> 00:13:55,430
Obrigado pelo meu livro.

265
00:13:56,460 --> 00:13:57,500
De nada.

266
00:14:01,270 --> 00:14:03,230
Porquê incendiar os seus críticos?

267
00:14:03,360 --> 00:14:04,740
Parece um pouco trivial.

268
00:14:05,270 --> 00:14:08,920
Meu Deus! Alguém anda
a brincar com fósforos?

269
00:14:09,870 --> 00:14:11,534
Eu gosto do fogo, senhor.

270
00:14:11,650 --> 00:14:13,960
Começou quando eu era miúdo
e ficou para sempre.

271
00:14:13,961 --> 00:14:15,340
Não sou bom com facas.

272
00:14:15,341 --> 00:14:17,230
Tenho praticado, melhorado,

273
00:14:17,580 --> 00:14:19,570
mas continuo a preferir o fogo.

274
00:14:19,970 --> 00:14:21,710
Sem dúvida, é uma propensão.

275
00:14:23,370 --> 00:14:24,630
Conta-me mais.

276
00:14:25,300 --> 00:14:27,550
Poe escreveu muito sobre vingança.

277
00:14:27,570 --> 00:14:30,530
Quero que o meu capítulo
seja acerca da vingança.

278
00:14:32,190 --> 00:14:35,380
Quero atingir as pessoas
que o prejudicaram profissionalmente.

279
00:14:36,590 --> 00:14:38,900
Fiz a minha pesquisa.
Sei quem elas são.

280
00:14:40,370 --> 00:14:44,480
Não estou acima da vingança, agente.
Acho que já provei isso.

281
00:14:44,740 --> 00:14:47,445
A vingança é primitiva.
É um tema universal.

282
00:14:47,450 --> 00:14:49,600
E as boas histórias precisam de uma.

283
00:14:49,601 --> 00:14:51,740
Não concorda, Ryan?

284
00:14:53,300 --> 00:14:57,260
Claro, o tema dele é algo diferente.

285
00:14:57,290 --> 00:15:00,570
Então, os seus acólitos arranjam
formas de o orgulhar

286
00:15:00,571 --> 00:15:02,310
com estes pequenos tributos.

287
00:15:02,500 --> 00:15:04,180
<i>É assim que o ajudam
a escrever o seu livro?</i>

288
00:15:04,181 --> 00:15:08,150
Exacto. Todos têm uma história
para contar, agente.

289
00:15:09,040 --> 00:15:10,980
O seu pequeno devoto

290
00:15:10,981 --> 00:15:13,260
vai incendiar todos os seus críticos?

291
00:15:13,261 --> 00:15:16,340
Apenas três pessoas contribuíram

292
00:15:16,341 --> 00:15:19,570
para o meu falhanço profissional,
agente.

293
00:15:19,630 --> 00:15:21,630
Não é verdade, Ryan?

294
00:15:23,160 --> 00:15:27,850
Quem será que ele considera
responsável pelo seu falhanço?

295
00:15:28,530 --> 00:15:30,460
Deve ser muito duro para si

296
00:15:31,070 --> 00:15:35,740
<i>voltar a estar rodeado
pelo fedor da morte.</i>

297
00:15:37,110 --> 00:15:40,900
Sei que isto comporta
um peso terrível para si.

298
00:15:41,880 --> 00:15:43,830
<i>E deve ter cuidado...</i>

299
00:15:45,380 --> 00:15:46,570
...com esse...

300
00:15:47,580 --> 00:15:49,470
...seu pequeno coração.

301
00:16:00,960 --> 00:16:01,910
O que está a fazer?

302
00:16:01,911 --> 00:16:05,830
3 pessoas responsáveis pelo insucesso
do Joe. Palavras dele.

303
00:16:05,831 --> 00:16:08,140
Fui eu, o crítico morto

304
00:16:08,860 --> 00:16:10,030
e este indivíduo.

305
00:16:10,180 --> 00:16:12,350
Ele era professor na universidade.

306
00:16:12,370 --> 00:16:14,050
Eu entrevistei-o. Era regente.

307
00:16:14,080 --> 00:16:16,620
Após o fracasso do livro,
o tipo negou-lhe o cargo.

308
00:16:16,621 --> 00:16:17,980
Disse que ele não merecia.

309
00:16:17,981 --> 00:16:19,350
Foi um rude golpe na carreira de Joe.

310
00:16:19,351 --> 00:16:22,360
Aqui está. Phillip Barnes,
regente de literatura.

311
00:16:22,361 --> 00:16:23,960
Acha que ele ainda é supervisor?

312
00:16:24,800 --> 00:16:26,740
Tanto quanto sei. Isto foi há anos.

313
00:16:27,370 --> 00:16:30,700
<b>UNIVERSIDADE DE WINSLOW
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

314
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
Posso ajudá-lo?

315
00:16:38,930 --> 00:16:40,030
Marcámos alguma reunião?

316
00:16:41,200 --> 00:16:43,980
Porque é que negou o cargo
a Joe Carroll?

317
00:16:45,870 --> 00:16:46,815
Perdão!

318
00:16:46,820 --> 00:16:47,850
Fiz-lhe uma pergunta.

319
00:16:47,851 --> 00:16:49,110
É alguma piada?

320
00:16:50,510 --> 00:16:52,050
Desculpe. Tem de sair.

321
00:16:53,390 --> 00:16:54,920
Não. Tem de se sentar.

322
00:16:56,670 --> 00:16:58,430
Porque é que negou o cargo
a Joe Carroll?

323
00:16:58,850 --> 00:16:59,950
Responda-me.

324
00:17:21,710 --> 00:17:24,240
Nunca tinha matado
ninguém com uma faca.

325
00:17:38,870 --> 00:17:40,638
A imprensa está a usar
a palavra seita.

326
00:17:40,640 --> 00:17:42,520
Estão lá fora.
Vamos comentar?

327
00:17:43,270 --> 00:17:45,770
Não. Deixe-os especular.
Onde está o Ryan?

328
00:17:45,970 --> 00:17:47,160
Foi até lá fora.

329
00:17:51,010 --> 00:17:52,780
Não podia ter evitado isto.

330
00:17:54,150 --> 00:17:55,150
Sim.

331
00:17:55,155 --> 00:17:56,155
Podia.

332
00:17:56,180 --> 00:17:57,970
A questão é essa.

333
00:17:58,190 --> 00:17:59,440
Ele está a atiçar-me!

334
00:17:59,660 --> 00:18:00,860
Eu devia ter previsto.

335
00:18:01,020 --> 00:18:03,800
Porquê?
Porque o entrevistou há 8 anos?

336
00:18:03,990 --> 00:18:07,250
A sério? Sabe que o Carroll
anda aí a torturá-lo.

337
00:18:08,630 --> 00:18:09,890
E está a conseguir.

338
00:18:24,680 --> 00:18:25,990
Professor Carroll.

339
00:18:25,991 --> 00:18:27,790
Viva. Ryan Hardy, FBI.

340
00:18:27,791 --> 00:18:31,087
A minha mulher disse-me
que o senhor vinha.

341
00:18:31,090 --> 00:18:32,718
É um prazer, agente Hardy.
Em que posso ajudar?

342
00:18:32,720 --> 00:18:35,740
Estava a contar com o seu auxílio
num caso em que estou a trabalhar.

343
00:18:35,790 --> 00:18:38,260
Os assassínios. Sim.
Ó, Deus. Horrível.

344
00:18:38,261 --> 00:18:41,400
Pobres raparigas.
Apreciaria a oportunidade.

345
00:18:41,430 --> 00:18:42,701
"Apreciar". Não é isso.

346
00:18:42,702 --> 00:18:45,728
Afinal, não é todos os dias
que uma pessoa ajuda o FBI

347
00:18:45,730 --> 00:18:47,300
numa investigação criminal,
pois não?

348
00:18:47,310 --> 00:18:48,090
É boa altura?

349
00:18:48,091 --> 00:18:51,520
Não. Receio que não.
Já estou atrasado para uma reunião.

350
00:18:51,570 --> 00:18:55,100
Mas, ligue-me para o escritório.
Esta semana, estou livre à noite.

351
00:18:55,140 --> 00:18:57,340
É o que farei. Obrigado, senhor.

352
00:18:57,950 --> 00:19:01,450
Por favor, trate-me por Joe.
Prazer em conhecê-lo.

353
00:19:11,460 --> 00:19:12,840
Muito bem. Aproximem-se.

354
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
Sorriam!

355
00:19:15,210 --> 00:19:16,210
Ficou bem?

356
00:19:16,211 --> 00:19:17,770
Não gosto. Mais uma.

357
00:19:17,771 --> 00:19:19,400
Vem cá.

358
00:19:20,470 --> 00:19:22,360
Muito bem. 1...2...3.

359
00:19:22,970 --> 00:19:24,620
Já posso ligar à mãe?

360
00:19:24,840 --> 00:19:29,190
Não, não podes,
e pára de me pedir isso!

361
00:19:36,520 --> 00:19:38,390
Não podemos fingir
que somos homossexuais.

362
00:19:38,450 --> 00:19:40,210
A Sarah Fuller tem graves problemas.

363
00:19:40,290 --> 00:19:41,950
Ela não se dará
com um homem heterossexual

364
00:19:41,960 --> 00:19:43,940
da forma como o fará
com um casal homossexual

365
00:19:43,970 --> 00:19:45,530
totalmente inofensivo.

366
00:19:45,590 --> 00:19:47,590
Não sei.

367
00:19:48,390 --> 00:19:50,000
O Joe acha que é uma excelente ideia.

368
00:19:52,240 --> 00:19:53,750
Mas nós somos heterossexuais.

369
00:19:54,170 --> 00:19:56,620
Detalhes. Vá lá.

370
00:19:57,140 --> 00:19:58,910
Abram as vossa mentes.

371
00:20:00,310 --> 00:20:01,550
Vamos experimentar.

372
00:20:02,380 --> 00:20:03,400
Beijem-se.

373
00:20:03,810 --> 00:20:04,640
Agora?

374
00:20:04,641 --> 00:20:06,250
Vejamos se és convincente.

375
00:20:09,850 --> 00:20:11,670
Não, não.
Nem pensar, nem pensar.

376
00:20:11,671 --> 00:20:13,920
São uns falhados!

377
00:20:15,160 --> 00:20:16,310
O que vou dizer ao Joe?

378
00:20:23,530 --> 00:20:26,530
Está bem, vamos a isso.

379
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
Vá lá.

380
00:20:28,960 --> 00:20:29,980
Maricas.

381
00:20:58,530 --> 00:20:59,750
O que se passa com ele?

382
00:21:04,110 --> 00:21:05,250
O que pensas que estás a fazer?

383
00:21:05,251 --> 00:21:06,667
- Vai-te embora.
- Vá lá, meu.

384
00:21:06,760 --> 00:21:07,940
Não faças isto.

385
00:21:08,280 --> 00:21:09,410
Onde vais?

386
00:21:09,420 --> 00:21:11,610
Tens a cara nas notícias.

387
00:21:11,680 --> 00:21:12,860
Não sejas estúpido.

388
00:21:13,310 --> 00:21:14,500
És um mentiroso.

389
00:21:24,530 --> 00:21:26,160
<i>As autoridades têm ainda de
confirmar ou negar</i>

390
00:21:26,230 --> 00:21:28,670
<i>se existe uma seita
relacionada com Joe Carroll.</i>

391
00:21:42,980 --> 00:21:45,230
Então, o café serve de equalizador?

392
00:21:46,050 --> 00:21:49,640
É essa a ideia. O registo de
Rick Kester acabou de chegar.

393
00:21:49,760 --> 00:21:50,860
Veja isto.

394
00:21:53,660 --> 00:21:54,660
Espere.

395
00:21:57,030 --> 00:21:58,530
<i>Stan Fellows, crítico</i>

396
00:21:58,590 --> 00:22:00,260
<i>do "Richmond Herald" morreu.</i>

397
00:22:00,330 --> 00:22:02,950
<i>O agressor, um artista de rua,
continua a monte.</i>

398
00:22:02,951 --> 00:22:04,670
<i>Várias testemunhas gravaram
o incidente.</i>

399
00:22:04,730 --> 00:22:05,740
Entre.

400
00:22:06,770 --> 00:22:07,870
Com licença.

401
00:22:09,990 --> 00:22:10,955
Claire?

402
00:22:10,960 --> 00:22:13,070
Estou a ver as notícias.
O que se passa?

403
00:22:13,130 --> 00:22:14,630
<i>Temos um suspeito.</i>

404
00:22:14,631 --> 00:22:16,190
<i>Preciso de fazer-te uma pergunta.</i>

405
00:22:16,191 --> 00:22:17,720
Sobre o homem
que iniciou os incêndios?

406
00:22:18,050 --> 00:22:20,820
Sim. Tenho os extractos
do cartão de crédito dele

407
00:22:20,880 --> 00:22:23,270
e há aqui uns itens

408
00:22:23,271 --> 00:22:25,760
que preciso de confirmar contigo.

409
00:22:25,870 --> 00:22:27,750
Todas as bolas esponjosas,

410
00:22:27,751 --> 00:22:29,700
<i>carros de corrida Ridley,</i>

411
00:22:29,701 --> 00:22:31,660
<i>guerreiro ninja dragão.</i>

412
00:22:31,680 --> 00:22:33,430
Um boneco de plástico.

413
00:22:34,860 --> 00:22:36,920
São os brinquedos favoritos do Joey.
O que se passa?

414
00:22:36,921 --> 00:22:38,210
São boas notícias, Claire.

415
00:22:39,430 --> 00:22:40,650
Compraram-lhe brinquedos.

416
00:22:40,840 --> 00:22:42,440
Onde quer que esteja,
estão a tratá-lo bem.

417
00:22:42,550 --> 00:22:43,750
Quero-o em casa, Ryan.

418
00:22:43,751 --> 00:22:45,550
Só estará seguro
quando estiver em casa.

419
00:22:45,840 --> 00:22:46,840
Eu sei.

420
00:22:48,140 --> 00:22:49,350
Tenho de desligar.

421
00:22:49,580 --> 00:22:51,220
Ligo-te mais tarde, está bem?

422
00:22:52,110 --> 00:22:53,110
Adeus.

423
00:22:53,600 --> 00:22:54,600
Adeus.

424
00:22:56,750 --> 00:22:59,150
Estive aqui o dia todo.
Já posso ir?

425
00:22:59,152 --> 00:23:00,500
Em breve.

426
00:23:02,260 --> 00:23:05,480
Sabe porque é que o seu marido
comprou brinquedos?

427
00:23:06,630 --> 00:23:10,530
Não sei.
O cartão de crédito é dele.

428
00:23:10,600 --> 00:23:12,160
Terá de lhe perguntar.

429
00:23:15,970 --> 00:23:16,970
É o Rick.

430
00:23:18,100 --> 00:23:20,350
Atenda e coloque em alta-voz.

431
00:23:32,050 --> 00:23:33,050
Rick.

432
00:23:33,190 --> 00:23:34,270
<i>Onde estás?</i>

433
00:23:35,360 --> 00:23:37,650
O FBI esteve lá em casa, Rick.

434
00:23:37,930 --> 00:23:39,090
O que fizeste?

435
00:23:40,960 --> 00:23:42,260
<i>Estás com eles?</i>

436
00:23:42,800 --> 00:23:44,710
Sim.

437
00:23:45,170 --> 00:23:46,395
Andam à tua procura, Rick.

438
00:23:46,396 --> 00:23:47,600
Estás com problemas.

439
00:23:47,770 --> 00:23:49,400
Como pudeste magoar aquelas pessoas?

440
00:23:50,810 --> 00:23:52,350
Onde estás, Rick?

441
00:23:55,510 --> 00:23:56,910
<i>O Ryan Hardy está aí?</i>

442
00:23:59,510 --> 00:24:01,380
<i>Diz-lhe que foi tudo para ele.</i>

443
00:24:15,550 --> 00:24:17,110
Está a usar
o mesmo estratagema da <i>Internet</i>.

444
00:24:17,180 --> 00:24:19,380
Origem internacional.
Não conseguimos localizá-lo.

445
00:24:20,180 --> 00:24:21,410
O que acha?

446
00:24:21,620 --> 00:24:22,710
Tentamos estabelecer contacto?

447
00:24:23,350 --> 00:24:24,430
Não sei.

448
00:24:25,220 --> 00:24:26,760
Leve-a para casa e fique com ela.

449
00:24:26,820 --> 00:24:28,130
De manhã,
envio alguém para o substituir.

450
00:24:28,160 --> 00:24:29,165
Eu vou com ele.

451
00:24:29,170 --> 00:24:30,930
Não.
O que vai fazer, bafo de vodka,

452
00:24:30,990 --> 00:24:33,260
é regressar ao motel onde
o FBI nos instalou

453
00:24:33,261 --> 00:24:33,890
e descansar.

454
00:24:33,891 --> 00:24:35,155
Sinto-me perfeitamente bem.

455
00:24:35,160 --> 00:24:37,150
Quando foi a última vez
que dormiu mais de uma hora?

456
00:24:37,370 --> 00:24:39,370
Vá para o motel descansar, Ryan.

457
00:24:39,440 --> 00:24:41,000
E, amanhã, vamos encontrar o Joey.

458
00:24:41,040 --> 00:24:42,410
Entendido?

459
00:24:43,160 --> 00:24:46,180
Eu percebo.
Identifica-se com as vítimas,

460
00:24:46,240 --> 00:24:48,710
e a culpa torna tudo pessoal.
Você descarrila.

461
00:24:49,880 --> 00:24:51,050
Eu percebo.

462
00:25:04,290 --> 00:25:05,450
Está tudo bem?

463
00:25:08,900 --> 00:25:10,980
Não vai regressar ao motel
para dormir, pois não?

464
00:25:11,500 --> 00:25:13,730
Acho que o Rick Kester
sabe onde está o Joey.

465
00:25:15,840 --> 00:25:17,320
Tenho um carro alugado.

466
00:25:23,310 --> 00:25:24,717
O Joey está no quarto.

467
00:25:25,550 --> 00:25:27,240
Pensa que tivemos
uma pequena discussão.

468
00:25:28,950 --> 00:25:30,610
O Paul só precisa de desanuviar.

469
00:25:30,680 --> 00:25:32,690
As nossas caras estão
em todas as notícias.

470
00:25:33,880 --> 00:25:35,220
E se ele for à cidade?

471
00:25:35,221 --> 00:25:37,530
Eu conheço o Paul, está bem?

472
00:25:38,050 --> 00:25:39,820
Ele não vai à cidade.

473
00:25:42,230 --> 00:25:43,240
Já enviaste o <i>e-mail</i>?

474
00:25:43,241 --> 00:25:45,830
Ainda não.
Estava à espera que o Rick ligasse.

475
00:25:46,500 --> 00:25:48,730
Porque é que ninguém faz
o que é suposto fazer?

476
00:25:49,670 --> 00:25:50,690
Raios!

477
00:26:27,170 --> 00:26:29,290
Desculpe. Megan?

478
00:26:31,440 --> 00:26:32,900
Onde posso encontrar o vinho?

479
00:26:32,901 --> 00:26:34,840
Não vendemos vinho.

480
00:26:35,400 --> 00:26:37,730
Só cerveja.
É a lei.

481
00:26:37,790 --> 00:26:39,470
Queria mesmo vinho.

482
00:26:47,010 --> 00:26:49,960
Então, ruiva ou branca?

483
00:26:52,300 --> 00:26:54,060
Leve a ruiva.

484
00:26:55,010 --> 00:26:57,680
E, a que horas sai?

485
00:27:12,260 --> 00:27:15,230
Acha mesmo que ele volta cá?

486
00:27:16,860 --> 00:27:18,750
Só queremos mantê-la segura.
Apenas isso.

487
00:27:21,200 --> 00:27:22,420
Faça o que faz normalmente.

488
00:27:22,430 --> 00:27:23,760
Finja que não estou cá.

489
00:27:24,100 --> 00:27:27,430
Sirva-se à vontade do frigorifico.

490
00:27:34,280 --> 00:27:35,630
O Hardy e eu estamos cá fora.

491
00:27:35,631 --> 00:27:36,631
<i>O quê?</i>

492
00:27:36,850 --> 00:27:38,170
<i>A Parker sabe?</i>

493
00:27:39,950 --> 00:27:40,950
Sim.

494
00:27:45,560 --> 00:27:49,490
Achas que o Kester é suficientemente
estúpido para regressar?

495
00:27:49,760 --> 00:27:51,340
<i>Já matou duas pessoas hoje.</i>

496
00:27:51,850 --> 00:27:54,440
Ele está a escalar,
a ficar mais arrojado.

497
00:27:54,720 --> 00:27:56,040
Estaremos cá fora
se precisares de nós.

498
00:27:56,470 --> 00:27:57,470
Certo.

499
00:28:01,440 --> 00:28:03,060
A Parker sabe que estamos aqui?

500
00:28:04,730 --> 00:28:06,390
Ela disse-me para vigiá-lo.

501
00:28:08,710 --> 00:28:10,550
Sei que faz as coisas à sua maneira

502
00:28:10,610 --> 00:28:12,170
e isso é porreiro.

503
00:28:12,180 --> 00:28:14,558
Talvez um dia o faça,
mas sou o 2º agente mais novo

504
00:28:14,559 --> 00:28:16,280
na UAC e ainda me olham de lado.

505
00:28:19,420 --> 00:28:20,840
Trata-se da minha carreira.

506
00:28:25,760 --> 00:28:26,940
Ainda vive em Brooklyn?

507
00:28:27,730 --> 00:28:28,730
Sim.

508
00:28:28,800 --> 00:28:29,990
Costuma ir a Albany?

509
00:28:31,440 --> 00:28:33,370
Li o seu livro.
Sei que cresceu lá.

510
00:28:34,400 --> 00:28:37,030
Não vou há anos.
Nenhum motivo em particular.

511
00:28:38,940 --> 00:28:41,960
Certo. Família.

512
00:28:43,280 --> 00:28:46,680
Desculpe.
Sou filho de militares.

513
00:28:46,730 --> 00:28:47,630
Nasci em San Diego.

514
00:28:47,631 --> 00:28:48,890
Vivi por todo o lado...

515
00:28:48,891 --> 00:28:50,390
Vou dar uma vista de olhos,

516
00:28:50,391 --> 00:28:51,430
esticar as pernas.

517
00:29:06,140 --> 00:29:08,290
Ryan, que bom vê-lo.
Entre.

518
00:29:08,510 --> 00:29:10,060
Só estou cá eu esta noite.

519
00:29:10,061 --> 00:29:11,150
A Claire saiu com o pequenote.

520
00:29:11,151 --> 00:29:11,990
Quer uma bebida?

521
00:29:11,991 --> 00:29:13,180
Não, estou bem.
Obrigado.

522
00:29:14,980 --> 00:29:16,010
Meu Deus.

523
00:29:17,030 --> 00:29:20,160
Este é o momento
em que tudo se torna bem real.

524
00:29:21,350 --> 00:29:23,230
A sua esposa mencionou
Edgar Allan Poe

525
00:29:23,250 --> 00:29:25,370
como referência para os olhos.

526
00:29:25,690 --> 00:29:27,960
Sim. O que o faz pensar
que o assassino tem

527
00:29:28,030 --> 00:29:29,420
um grande propósito literário?

528
00:29:29,430 --> 00:29:32,160
A sofisticação dos homicídios,

529
00:29:32,230 --> 00:29:34,460
o modo como os corpos
são tratados e exibidos.

530
00:29:34,530 --> 00:29:37,500
Há um...romantismo associado.

531
00:29:37,570 --> 00:29:41,270
As alegorias de Poe aos olhos
encaixam perfeitamente

532
00:29:42,130 --> 00:29:46,870
e achará o seu simbolismo
pleno de romance obsessivo.

533
00:29:46,871 --> 00:29:47,845
Tome.

534
00:29:47,850 --> 00:29:50,560
Fantástico.
Muito obrigado.

535
00:29:51,630 --> 00:29:52,630
Depois devolvo-lho.

536
00:29:52,631 --> 00:29:53,631
Não, não, não.
Não se atreva.

537
00:29:53,632 --> 00:29:56,270
Isto foi muito interessante para mim.

538
00:29:58,100 --> 00:30:01,010
Agora já lhe posso oferecer
uma bebida?

539
00:30:05,800 --> 00:30:07,230
Sim, claro.

540
00:30:07,231 --> 00:30:08,610
O mesmo que beber.

541
00:30:21,620 --> 00:30:23,230
Preciso de respirar.

542
00:30:23,910 --> 00:30:25,310
E de mais vinho.

543
00:30:27,550 --> 00:30:28,610
Claro.

544
00:30:34,020 --> 00:30:35,710
Não vamos fazer sexo, está bem?

545
00:30:35,711 --> 00:30:37,960
Só quero deixar isso bem claro.

546
00:30:38,130 --> 00:30:39,170
Está bem.

547
00:30:47,800 --> 00:30:49,490
Espera. Não. Isso doeu.

548
00:30:49,650 --> 00:30:51,180
Estavas a asfixiar-me?

549
00:30:51,200 --> 00:30:54,190
Não, claro que não.

550
00:30:54,730 --> 00:30:56,870
Devíamos ir.
Está a ficar tarde.

551
00:30:56,880 --> 00:30:57,990
Mas...

552
00:30:58,210 --> 00:30:59,831
Preciso de ir para casa.

553
00:31:00,070 --> 00:31:01,700
- Está bem?
- Sim.

554
00:31:02,820 --> 00:31:04,320
- Certo.
- Certo.

555
00:31:08,040 --> 00:31:09,580
Espera.
Deixa-me abrir-te a porta.

556
00:31:27,910 --> 00:31:29,440
Não fique tão feliz por me ver.

557
00:31:29,620 --> 00:31:31,210
Dá-nos licença, por favor?

558
00:31:37,080 --> 00:31:38,450
Não vou falar consigo.

559
00:31:39,160 --> 00:31:40,560
Bem, terá de falar.

560
00:31:40,561 --> 00:31:42,430
Preciso que mê umas informações,
Jordy.

561
00:31:43,490 --> 00:31:45,610
Acredite ou não,
eu caminho no ar...

562
00:31:45,611 --> 00:31:46,660
Falei com o Joe.

563
00:31:46,661 --> 00:31:47,980
Eu nunca...

564
00:31:49,460 --> 00:31:51,010
E ele quer vê-lo.

565
00:31:53,570 --> 00:31:54,840
Eu quero vê-lo.

566
00:31:55,230 --> 00:31:56,590
Posso conseguir isso,

567
00:31:56,600 --> 00:31:58,800
mas não o farei, se não falar comigo.

568
00:32:04,570 --> 00:32:05,770
Está tudo bem?

569
00:32:06,560 --> 00:32:07,980
Calculo que sim.

570
00:32:10,810 --> 00:32:13,610
É casado, agente Riley?

571
00:32:13,611 --> 00:32:14,760
Divorciado.

572
00:32:16,750 --> 00:32:18,220
Ela era boa mulher?

573
00:32:19,730 --> 00:32:21,060
Ela não era o problema.

574
00:32:25,560 --> 00:32:26,620
O que foi isto?

575
00:32:32,370 --> 00:32:34,300
Foi cá dentro ou lá fora?

576
00:33:11,040 --> 00:33:11,935
Sim.

577
00:33:11,940 --> 00:33:12,800
Está tudo bem?

578
00:33:12,801 --> 00:33:14,190
Não tenho a certeza.

579
00:33:14,960 --> 00:33:16,810
Há alguém no jardim.

580
00:33:17,230 --> 00:33:18,420
Estou a caminho.

581
00:33:18,700 --> 00:33:20,280
Como sei que não está a mentir?

582
00:33:20,310 --> 00:33:22,520
E se lhe conto alguma coisa
e não me deixa ver o Joe?

583
00:33:22,521 --> 00:33:23,880
Carácter, Jordy.

584
00:33:23,881 --> 00:33:26,210
Cumpro aquilo que digo.

585
00:33:26,211 --> 00:33:28,150
E se não gostar daquilo
que lhe contar?

586
00:33:28,151 --> 00:33:29,330
Ainda me deixará ver o Joe?

587
00:33:29,331 --> 00:33:31,200
Fale comigo, Jordy.

588
00:33:31,340 --> 00:33:33,100
Deixá-lo-ei ver o Joe.

589
00:33:34,370 --> 00:33:35,370
Não sei onde está o miúdo.

590
00:33:35,371 --> 00:33:36,720
Por favor, Jordy.

591
00:33:36,721 --> 00:33:37,970
Não sei.

592
00:33:38,360 --> 00:33:39,660
Dividimos os segredos

593
00:33:39,661 --> 00:33:41,465
para que ninguém saiba tudo,

594
00:33:41,466 --> 00:33:43,260
caso um de nós seja apanhado.

595
00:33:44,420 --> 00:33:45,420
Quem tem o Joey?

596
00:33:45,421 --> 00:33:46,840
A Emma, o Jacob e o Paul,

597
00:33:46,841 --> 00:33:48,360
mas não sei onde estão

598
00:33:48,361 --> 00:33:49,780
e essa é a verdade.

599
00:33:49,930 --> 00:33:50,910
Já posso ver o Joe?

600
00:33:50,911 --> 00:33:52,080
O Rick sabe onde o Joey está?

601
00:33:52,081 --> 00:33:54,580
- Não sei, mas a mulher dele sabe.
- O quê?

602
00:33:54,581 --> 00:33:57,600
A Maggie. Ela e a Emma
planearam essa parte.

603
00:34:03,170 --> 00:34:04,230
Passa-se algo.

604
00:34:05,330 --> 00:34:06,330
Sim?

605
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
Mentiu!

606
00:34:07,781 --> 00:34:09,500
Fala a Parker. O Jordy disse-me

607
00:34:09,501 --> 00:34:11,940
que a Maggie Kester é um deles.
Ela está a mentir.

608
00:34:12,410 --> 00:34:13,650
A Maggie é um deles.

609
00:34:18,550 --> 00:34:20,470
Maggie,
está a receber uma mensagem.

610
00:34:21,500 --> 00:34:22,660
O que diz?

611
00:34:22,661 --> 00:34:25,180
Diz, "Agora."

612
00:34:26,920 --> 00:34:28,010
O que...

613
00:34:50,830 --> 00:34:52,710
- Meu Deus. Querida, estás bem?
- Foi fundo demais.

614
00:34:52,720 --> 00:34:54,920
Meu Deus, lamento tanto.

615
00:34:54,921 --> 00:34:56,580
Perdeste.
Não prestas para jogar.

616
00:34:56,581 --> 00:34:58,390
Ele não sabe usar facas.

617
00:34:58,790 --> 00:35:00,680
Quem se segue?
Verdade ou consequência?

618
00:35:00,681 --> 00:35:01,870
Ela precisa dum hospital.

619
00:35:01,871 --> 00:35:04,510
O quê? Meu Deus.
Querida, lamento tanto.

620
00:35:04,511 --> 00:35:05,880
Querida, lamento tanto.

621
00:35:06,830 --> 00:35:08,560
Não há tempo.
Temos de ir.

622
00:35:17,980 --> 00:35:19,290
Chame uma ambulância!

623
00:35:21,890 --> 00:35:23,340
Tome.
Faça pressão.

624
00:35:23,341 --> 00:35:26,230
Está bem. Espere. Já está.

625
00:35:26,730 --> 00:35:28,200
Troy, olha para mim.

626
00:35:28,260 --> 00:35:29,440
Vais ficar bem.

627
00:35:29,630 --> 00:35:30,630
Pare!

628
00:35:31,770 --> 00:35:32,770
Pare!

629
00:35:32,980 --> 00:35:36,520
Não! Por favor.
Ele vai matar-me.

630
00:35:37,270 --> 00:35:38,590
Não me parece, Maggie.

631
00:35:44,610 --> 00:35:48,280
Nããão!

632
00:36:33,640 --> 00:36:34,980
Que barulho é este?

633
00:36:38,430 --> 00:36:39,910
Mas que raio!

634
00:36:41,440 --> 00:36:44,090
Olá, malta. Esta é a Megan.

635
00:36:44,180 --> 00:36:46,690
Megan,
apresento-te a Emma e o Jacob.

636
00:36:46,691 --> 00:36:47,570
Quem é ela?

637
00:36:47,571 --> 00:36:51,260
Uma amiga e vai ficar connosco
algum tempo.

638
00:36:52,820 --> 00:36:54,450
Perdeste o juízo.

639
00:36:55,130 --> 00:36:57,720
Estou farto de seguir as ordens dela.

640
00:36:57,721 --> 00:36:59,920
Eu trato disto.

641
00:37:00,400 --> 00:37:01,850
Vai ver o Joey.

642
00:37:04,340 --> 00:37:05,340
Vai.

643
00:37:13,060 --> 00:37:14,200
O que estás a fazer, Paul?

644
00:37:14,300 --> 00:37:16,380
Estou farto de ser pau de cabeleira

645
00:37:16,920 --> 00:37:18,110
e agora acabou.

646
00:37:19,670 --> 00:37:21,150
Sei que estás chateado comigo,

647
00:37:21,151 --> 00:37:24,030
mas não podes estragar tudo.

648
00:37:24,050 --> 00:37:27,440
A Emma sabe o mentiroso que és?

649
00:37:28,520 --> 00:37:31,370
Prometemos
que não contaríamos a ninguém...

650
00:37:33,440 --> 00:37:34,810
...especialmente à Emma.

651
00:37:37,410 --> 00:37:40,110
Bebi demasiado. A Sarah
vai pensar que sou bêbado.

652
00:37:40,360 --> 00:37:42,140
Estás a gozar?
Ela adora-te.

653
00:37:42,710 --> 00:37:45,920
Também bebeste um pouco a mais.
Sabias disso?

654
00:37:46,100 --> 00:37:47,780
Ficas tão sensível quando bebes.

655
00:37:47,781 --> 00:37:49,870
É pela Sarah, certo?

656
00:37:49,871 --> 00:37:51,340
E temos de parecer mesmo um casal.

657
00:37:51,341 --> 00:37:53,140
Que sensível...

658
00:37:53,400 --> 00:37:54,420
Pára com isso.

659
00:38:18,160 --> 00:38:19,170
Olha...

660
00:38:22,070 --> 00:38:23,450
Não podemos tê-la aqui.

661
00:38:24,070 --> 00:38:27,470
Ajudo-te a levá-la para a cave,
está bem?

662
00:38:52,380 --> 00:38:54,760
Aquela mulher hoje enganou-me
e eu estou...

663
00:38:56,140 --> 00:38:57,140
...furiosa.

664
00:38:58,730 --> 00:39:00,240
O Riley não tinha de morrer.

665
00:39:08,340 --> 00:39:09,590
Muito obrigado.

666
00:39:09,591 --> 00:39:11,390
Vou já lê-lo.
Prometo.

667
00:39:11,391 --> 00:39:13,060
Esteja à vontade para o odiar.

668
00:39:13,061 --> 00:39:14,780
Todos os outros odiaram.

669
00:39:14,930 --> 00:39:16,080
Não está a correr bem?

670
00:39:16,081 --> 00:39:18,750
Acho que essa é a terceira cópia.

671
00:39:18,751 --> 00:39:20,680
Talvez lhe deva dar 20 dólares.

672
00:39:21,460 --> 00:39:24,400
Ouça. Gostei muito desta noite, Joe.

673
00:39:24,401 --> 00:39:27,400
Pelo menos o uísque era bom?

674
00:39:27,401 --> 00:39:28,720
O uísque é óptimo.

675
00:39:30,380 --> 00:39:33,840
Há meses que trabalho sem parar
neste caso.

676
00:39:33,841 --> 00:39:37,020
Às vezes, esqueço-me de parar

677
00:39:37,530 --> 00:39:39,560
e desligar por umas horas.

678
00:39:39,760 --> 00:39:42,570
No seu lugar,
não conseguiria desligar.

679
00:39:43,390 --> 00:39:46,640
Deve ser difícil
para os amigos e família

680
00:39:47,440 --> 00:39:49,900
quando anda por aí a perseguir
o criminoso.

681
00:39:51,280 --> 00:39:54,850
Imagino que se torne solitário.

682
00:39:59,240 --> 00:40:00,890
Mas, e a recompensa?

683
00:40:02,370 --> 00:40:05,150
Ajudar pessoas, salvar vidas.

684
00:40:07,370 --> 00:40:10,010
Acho que o seu trabalho...

685
00:40:11,210 --> 00:40:14,090
...é notável.

686
00:40:18,830 --> 00:40:20,210
Mais um?

687
00:40:22,380 --> 00:40:23,640
Claro, porque não?

688
00:40:28,060 --> 00:40:29,280
O Joe enganou-me.

689
00:40:31,990 --> 00:40:33,410
Devia tê-lo percebido,
quando o conheci.

690
00:40:33,411 --> 00:40:34,950
Ele era o homem que eu procurava.

691
00:40:35,700 --> 00:40:37,000
Ele tinha este poder.

692
00:40:38,080 --> 00:40:39,780
Desculpe, Joe.

693
00:40:40,380 --> 00:40:42,880
Desculpe, Joe!

694
00:40:42,881 --> 00:40:44,010
Desculpe.

695
00:40:44,530 --> 00:40:47,310
Encantador e sedutor.

696
00:40:48,610 --> 00:40:50,550
Sei o que os seus seguidores sentem.

697
00:41:04,060 --> 00:41:06,380
Sentem-se melhor só
por estarem perto dele.

698
00:41:07,460 --> 00:41:09,420
Ele sabe como lhes dar um pouco...

699
00:41:10,920 --> 00:41:12,350
...daquilo que lhes falta.

700
00:41:16,870 --> 00:41:19,570
Desculpe, Joe.

701
00:41:23,900 --> 00:41:25,150
Eu fui enganado.

702
00:41:33,770 --> 00:41:35,650
E mais 5 raparigas
foram assassinadas.

703
00:41:52,390 --> 00:41:53,970
Recebi a tua mensagem.
O que foi?

704
00:41:55,430 --> 00:41:56,740
Recebi um <i>e-mail</i>.

705
00:42:03,240 --> 00:42:05,440
<i>Vês? Se apanhares o sol
na posição certa,</i>

706
00:42:05,441 --> 00:42:06,940
<i>o insecto incendeia-se.</i>

707
00:42:06,990 --> 00:42:08,970
<i>Porque queres matar um insecto?</i>

708
00:42:09,600 --> 00:42:10,780
<i>Porque podemos.</i>

709
00:42:11,470 --> 00:42:13,690
<i>Se matares o insecto,</i>

710
00:42:14,000 --> 00:42:16,630
<i>ele morre e a tua vida
adquire mais significado.</i>

711
00:42:17,520 --> 00:42:18,950
<i>Não compreendo.</i>

712
00:42:18,960 --> 00:42:20,200
<i>Olha este ratinho.</i>

713
00:42:20,280 --> 00:42:22,190
<i>Onde arranjaste um rato tão fofinho?</i>

714
00:42:22,200 --> 00:42:23,650
<i>Apanhei-o numa ratoeira.</i>

715
00:42:23,651 --> 00:42:25,050
<i>Toma. Aperta a tampa.</i>

716
00:42:25,100 --> 00:42:26,410
<i>Tem de estar bem apertada.</i>

717
00:42:26,411 --> 00:42:28,420
<i>Irá sufocar. Morrerá.</i>

718
00:42:28,421 --> 00:42:31,180
<i>Exactamente. Toma.
Aperta a tampa.</i>

719
00:42:31,181 --> 00:42:32,370
<i>Não quero.</i>

720
00:42:32,670 --> 00:42:34,210
<i>Não faz mal, querido.
Força.</i>

721
00:42:36,260 --> 00:42:38,400
<i>Depois vemo-lo
ir directamente para o céu.</i>

722
00:42:38,460 --> 00:42:39,340
<i>Aí está.</i>

723
00:42:39,341 --> 00:42:40,600
<i>Bom trabalho.</i>

724
00:42:41,680 --> 00:42:43,480
<i>Nunca matei nada.</i>

725
00:42:44,610 --> 00:42:46,170
<i>Só estamos a começar.</i>

726
00:42:47,170 --> 00:42:48,440
Estão a ensiná-lo.

727
00:42:48,880 --> 00:42:49,880
Claire!

728
00:42:50,571 --> 00:42:54,010
- Nós vamos encontrá-lo.
- Então, encontra-o!

729
00:42:54,180 --> 00:42:55,830
Claire!
Claire, espera.

730
00:42:55,831 --> 00:42:57,300
<i>Joey, podes acenar para a câmara</i>

731
00:42:57,410 --> 00:42:58,950
<i>e dizer "Olá, Ryan"?</i>

732
00:42:59,020 --> 00:43:00,070
<i>Quem é?</i>

733
00:43:00,150 --> 00:43:01,200
<i>É um amigo.</i>

734
00:43:01,350 --> 00:43:03,240
<i>Vá lá. Di-lo por mim.</i>

735
00:43:03,241 --> 00:43:04,890
<i>Olá, Ryan!</i>

736
00:43:13,250 --> 00:43:16,250
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

737
00:43:16,450 --> 00:43:19,450
<b>Legendagem:
* YYeTs * Otez *</b>

738
00:43:19,650 --> 00:43:21,400
<b>Revisão:
* Otez *</b>

