1
00:00:00,539 --> 00:00:01,739
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:01,740 --> 00:00:04,040
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:04,041 --> 00:00:06,270
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:06,271 --> 00:00:07,850
<i>Precisamos de si em Virgínia,
Ryan.</i>

5
00:00:07,851 --> 00:00:09,000
Já não sou agente.

6
00:00:09,001 --> 00:00:11,460
<i>Apanhou o Carroll.
Ninguém o conhece tão bem como você.</i>

7
00:00:11,461 --> 00:00:13,310
Como será a minha sequência, Joe?

8
00:00:13,311 --> 00:00:15,000
<i>Vamos escrevê-la juntos, Ryan.</i>

9
00:00:16,990 --> 00:00:19,450
Apesar de ter dormido
com a minha mulher.

10
00:00:19,560 --> 00:00:23,290
Tenho tantas surpresas
a aguardar por si.

11
00:00:24,080 --> 00:00:25,660
<i>Ele gosta de Edgar Allan Poe.</i>

12
00:00:25,661 --> 00:00:27,280
Foi o impulso para o seu romance.

13
00:00:27,519 --> 00:00:28,519
Temos mais corpos.

14
00:00:28,520 --> 00:00:30,630
Ele removeu os olhos...
Assinatura do Carroll.

15
00:00:30,640 --> 00:00:33,250
<i>Ele usou o guarda prisional
para ter acesso à Internet</i>

16
00:00:33,251 --> 00:00:34,440
<i>e criar uma seita.</i>

17
00:00:34,610 --> 00:00:36,110
A agente Parker
vai assumir a liderança.

18
00:00:36,111 --> 00:00:38,110
Seitas, a minha especialidade.

19
00:00:38,210 --> 00:00:40,260
<i>A "Senhora Picadora de Gelo",
os vizinhos homossexuais</i>

20
00:00:40,261 --> 00:00:43,720
e a ama.
Como se encaixam eles no novo enredo?

21
00:00:43,721 --> 00:00:46,200
Onde está ele? Joey?
Onde está o meu filho?!

22
00:00:46,400 --> 00:00:47,940
<i>O Carroll sabe onde está o miúdo.</i>

23
00:00:47,941 --> 00:00:48,980
Ele não nos vai dizer.

24
00:00:48,981 --> 00:00:50,300
Talvez diga à sua mulher.

25
00:00:51,080 --> 00:00:53,770
Filho da puta! Onde está o meu filho?

26
00:00:56,180 --> 00:00:58,500
"Tira teu bico do meu coração,

27
00:00:58,501 --> 00:01:01,390
"e tira a tua forma da minha porta.

28
00:01:01,391 --> 00:01:04,360
"Disse o Corvo, "Nunca Mais."

29
00:01:04,680 --> 00:01:07,990
"E o corvo, sem se mover,
ainda está sentado,

30
00:01:07,991 --> 00:01:09,250
ainda está sentado..."

31
00:01:09,260 --> 00:01:10,240
Se não gosta do artigo,

32
00:01:10,241 --> 00:01:12,030
ligue ao meu editor, grite com ele.

33
00:01:12,840 --> 00:01:15,390
É demasiado cedo para esta treta.

34
00:01:15,580 --> 00:01:16,510
Tenha um bom dia.

35
00:01:16,511 --> 00:01:18,420
"Que jaz flutuando no chão

36
00:01:18,650 --> 00:01:21,910
Será levantada - nunca mais!"

37
00:01:44,190 --> 00:01:45,190
Mas que raio!

38
00:01:46,510 --> 00:01:47,510
Por favor, pá!

39
00:02:00,650 --> 00:02:04,200
<b>The Following S01E03
"O Fogo do Poeta"</b>

40
00:02:10,950 --> 00:02:12,120
Bom dia, Claire.

41
00:02:24,370 --> 00:02:25,295
Bom dia, minha senhora.

42
00:02:25,300 --> 00:02:26,480
O Ryan Hardy está cá?

43
00:02:26,790 --> 00:02:29,370
Não, minha senhora.
Saiu há uma hora.

44
00:02:32,845 --> 00:02:36,200
<b>CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

45
00:02:43,570 --> 00:02:44,340
Como é que dormiu?

46
00:02:44,341 --> 00:02:46,340
O motel onde estamos é nojento.

47
00:02:46,341 --> 00:02:48,400
- A cama é de tijolo.
- Quantas impressões digitais?

48
00:02:48,401 --> 00:02:51,600
9 no total. Várias eram antigas,

49
00:02:51,601 --> 00:02:55,970
mas lá em cima, no sótão,
encontrámos 6 conjuntos.

50
00:02:55,971 --> 00:02:57,380
São as mais recentes que encontrámos.

51
00:02:57,540 --> 00:03:00,390
Calculo que era onde se reuniam
mais vezes.

52
00:03:00,391 --> 00:03:04,070
4 dos conjuntos pertencem
à Emma, Jacob, Paul e Jordy.

53
00:03:04,071 --> 00:03:05,220
Sim. São 4.

54
00:03:05,221 --> 00:03:07,410
O tipo com a máscara de Poe
que me atacou.

55
00:03:07,411 --> 00:03:08,240
5.

56
00:03:08,241 --> 00:03:11,060
Acha mesmo que esta seita
está limitada a 6 pessoas?

57
00:03:12,350 --> 00:03:14,700
Não era suposto encontrarmos
a sua pequena sede.

58
00:03:15,430 --> 00:03:19,340
Tem de haver algo aqui que nos diga
onde está o Joey Matthews.

59
00:03:19,341 --> 00:03:21,370
Passei tudo a pente fino.

60
00:03:21,380 --> 00:03:24,120
Nada indica onde ele está
ou porque é que o levaram.

61
00:03:24,660 --> 00:03:26,670
Quero perceber
o que significa esta seita.

62
00:03:26,850 --> 00:03:28,470
Qual é a mensagem do Carroll?

63
00:03:28,471 --> 00:03:30,260
Koresh, Jones, Manson...

64
00:03:30,261 --> 00:03:32,310
Usaram o controlo da mente
para reforçar a mensagem

65
00:03:32,320 --> 00:03:34,220
de família e unidade,
acima do individual.

66
00:03:34,221 --> 00:03:35,930
O Manson não convenceu
a família a matar

67
00:03:35,931 --> 00:03:37,380
por motivos egoístas?

68
00:03:37,381 --> 00:03:40,120
Mas ele disfarçava-se
de diferentes formas em simultâneo.

69
00:03:40,210 --> 00:03:42,330
Testava os seus seguidores

70
00:03:42,331 --> 00:03:45,030
com actos criminosos de modo
a provarem a sua devoção.

71
00:03:45,031 --> 00:03:46,890
Era um manipulador brilhante,

72
00:03:46,891 --> 00:03:48,920
conseguia o que queria
de qualquer um.

73
00:03:50,080 --> 00:03:51,230
O Joe era professor.

74
00:03:52,120 --> 00:03:54,580
Era um homem com ideias
e nisso era brilhante.

75
00:03:55,120 --> 00:03:56,140
Eu assisti às suas aulas.

76
00:03:56,141 --> 00:03:59,318
Ele envolvia e inspirava os alunos

77
00:03:59,319 --> 00:04:01,870
de um modo que eu nunca tinha visto.

78
00:04:03,220 --> 00:04:06,810
Hester tinha-se livrado de tudo isso.

79
00:04:06,811 --> 00:04:11,530
Ela tinha...tinha criado
o seu próprio código de conduta.

80
00:04:11,860 --> 00:04:15,295
Não seremos capazes
de nos libertar e...

81
00:04:15,296 --> 00:04:18,677
...e fazer o que quisermos,

82
00:04:19,100 --> 00:04:23,100
desde que estejamos dispostos
a pagar as consequências da vida?

83
00:04:24,110 --> 00:04:27,640
Qual é...
qual é vosso código de conduta?

84
00:04:28,680 --> 00:04:32,750
Tornem-no único para vós próprios

85
00:04:32,751 --> 00:04:36,410
e ele escorrerá na vossa escrita.

86
00:04:39,370 --> 00:04:40,370
Sim.

87
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
Obrigada.

88
00:04:43,290 --> 00:04:45,900
Como está a sua faceta médica?
O Jordy acordou.

89
00:04:47,640 --> 00:04:49,560
Olá, Jordy. Como se sente?

90
00:04:49,660 --> 00:04:51,530
Como me sinto? Você alvejou-me.

91
00:04:51,570 --> 00:04:52,960
É verdade, lamento isso.

92
00:04:53,520 --> 00:04:55,120
Diga-nos onde está o Joey Matthews.

93
00:04:56,400 --> 00:04:57,480
É só isso?

94
00:04:58,540 --> 00:04:59,840
Pensa que sou estúpido?

95
00:05:00,830 --> 00:05:01,850
Não falo.

96
00:05:02,010 --> 00:05:04,250
Corre o risco de pena de morte.

97
00:05:04,251 --> 00:05:06,400
Nunca chegarei à cadeira.

98
00:05:06,530 --> 00:05:08,110
Sou um guarda prisional.

99
00:05:08,111 --> 00:05:10,190
Não duro uma semana na prisão,

100
00:05:11,460 --> 00:05:13,680
mas posso contar-lhe
um pequeno segredo?

101
00:05:14,710 --> 00:05:16,370
Valeu a pena...

102
00:05:17,380 --> 00:05:19,390
...matar aquelas raparigas,

103
00:05:20,160 --> 00:05:22,940
tê-las nas minhas mãos
enquanto morriam,

104
00:05:23,100 --> 00:05:26,100
sentir o seu último suspiro.
- Sabe que falei com o Joe, não sabe?

105
00:05:26,890 --> 00:05:29,940
Ele ficou furioso por saber
que ainda estava vivo.

106
00:05:29,941 --> 00:05:31,590
Ele queria-o morto.
Você falhou.

107
00:05:31,591 --> 00:05:33,000
Devia ter matado a Claire Matthews.

108
00:05:33,001 --> 00:05:34,660
Não eram essas as regras?

109
00:05:37,300 --> 00:05:39,200
Eu sei o que está a fazer.

110
00:05:39,610 --> 00:05:41,030
Não vai resultar.

111
00:05:41,031 --> 00:05:42,300
Vá lá, Jordy.

112
00:05:42,890 --> 00:05:43,855
Onde está o Joey?

113
00:05:47,860 --> 00:05:49,590
- Não o ouço.
- Jordy.

114
00:05:49,591 --> 00:05:51,700
Vejam o que me aconteceu...

115
00:05:51,701 --> 00:05:52,450
Vá lá. Diga-nos onde...

116
00:05:52,451 --> 00:05:55,030
Eu próprio não acredito.

117
00:05:55,031 --> 00:05:58,580
Subitamente, estou no topo do mundo.

118
00:05:58,590 --> 00:06:01,730
- Jordy!
- Devia ter sido outro.

119
00:06:02,800 --> 00:06:03,640
Desculpe. Escorreguei.

120
00:06:03,641 --> 00:06:05,170
Não pode fazer isso!

121
00:06:05,760 --> 00:06:07,700
Não pode fazer isso!

122
00:06:10,030 --> 00:06:12,260
Desculpem a câmara ser fraca.
É de um telemóvel de uma testemunha.

123
00:06:12,261 --> 00:06:13,008
O que estamos a ver?

124
00:06:13,010 --> 00:06:15,540
A actuação de um homem vestido
de Poe, hoje de manhã.

125
00:06:15,550 --> 00:06:16,950
Reconhece a máscara?

126
00:06:17,590 --> 00:06:18,770
Estava a fazer isto na rua?

127
00:06:18,771 --> 00:06:21,030
É muito comum. É a área histórica.

128
00:06:21,660 --> 00:06:22,760
E agora chegámos lá.

129
00:06:26,800 --> 00:06:31,210
- Espere. Quem é a vítima?
- Stan Fellows, crítico literário.

130
00:06:31,211 --> 00:06:33,630
Do jornal de Richmond.
Eu conheço-o.

131
00:06:33,631 --> 00:06:36,700
Eu entrevistei-o para o meu livro.
Ele fez uma crítica mordaz

132
00:06:36,701 --> 00:06:38,410
ao livro do Carroll "O Mar Gótico".

133
00:06:38,411 --> 00:06:39,300
Foi a pior que eu li.

134
00:06:39,301 --> 00:06:41,570
O suspeito lançou papelinhos
para a multidão.

135
00:06:41,580 --> 00:06:42,565
Têm algo escrito.

136
00:06:42,570 --> 00:06:44,490
"O crítico generoso atiçou
o fogo do poeta

137
00:06:44,491 --> 00:06:46,450
e ensinou ao mundo
com a razão para admirar."

138
00:06:46,460 --> 00:06:47,240
Isso é Poe.

139
00:06:47,241 --> 00:06:48,900
Então, o Carroll quer
que os seus seguidores

140
00:06:48,901 --> 00:06:50,770
se vinguem dos seus críticos?

141
00:06:51,100 --> 00:06:52,460
Isso pode levar tempo.

142
00:06:53,350 --> 00:06:54,480
<i>A recente série de crimes,</i>

143
00:06:54,481 --> 00:06:56,370
<i>desde a fuga
de Joe Carroll da prisão,</i>

144
00:06:56,371 --> 00:06:58,850
<i>está a gerar vária especulação.</i>

145
00:06:58,851 --> 00:07:01,330
<i>Será este o trabalho de uma seita?</i>

146
00:07:02,180 --> 00:07:04,840
A imprensa considera-nos
oficialmente uma seita,

147
00:07:04,841 --> 00:07:06,260
mas o FBI não confirma.

148
00:07:06,261 --> 00:07:08,120
Por isso, não prestam declarações.

149
00:07:08,121 --> 00:07:10,240
É porque não têm quaisquer pistas.

150
00:07:10,670 --> 00:07:11,850
Falaste com a Emma?

151
00:07:12,190 --> 00:07:13,420
Não. Não. Porquê?

152
00:07:14,420 --> 00:07:16,090
As coisas estão estranhas entre vocês

153
00:07:16,330 --> 00:07:20,830
e, para ser justo, não tens sido
muito simpático com ela.

154
00:07:22,300 --> 00:07:25,500
- É o Rick? Fantástico!
- Ele está em todo o lado.

155
00:07:25,550 --> 00:07:27,200
Olha aqui uma filmagem fixe do fogo.

156
00:07:28,260 --> 00:07:30,810
Então...o homem da tocha
é um êxito?

157
00:07:31,350 --> 00:07:32,770
Eu sabia que ia resultar.

158
00:07:34,320 --> 00:07:36,240
Se odeias tanto o sangue,
que tal o fogo?

159
00:07:36,420 --> 00:07:37,420
É vistoso.

160
00:07:37,500 --> 00:07:39,760
Eu não odeio sangue.

161
00:07:40,310 --> 00:07:42,160
E quanto a remover os olhos?

162
00:07:42,230 --> 00:07:43,750
Não podes fazê-lo com fogo.

163
00:07:43,900 --> 00:07:46,650
Na verdade podes, cretino.

164
00:07:46,651 --> 00:07:49,750
O Jordy quer dizer
que os olhos são a assinatura do Joe.

165
00:07:50,760 --> 00:07:52,440
O fogo não condiz com arrancar olhos.

166
00:07:52,441 --> 00:07:53,460
Estás a ser literal.

167
00:07:53,490 --> 00:07:55,730
Além disso, devemos ser imaginativos,

168
00:07:56,060 --> 00:07:59,620
não copiar apenas a história do Joe,
cretino II.

169
00:07:59,680 --> 00:08:01,160
Eu gosto da história do Joe.

170
00:08:01,250 --> 00:08:02,710
Então atira-te a ela, Jordy.

171
00:08:02,720 --> 00:08:04,880
Tu fazes à tua maneira,
eu faço à minha.

172
00:08:08,610 --> 00:08:12,070
- Fala com a Emma, está bem?
- Não percebes, pois não?

173
00:08:12,340 --> 00:08:14,880
Aquela rapariga tem muitas facetas.

174
00:08:15,550 --> 00:08:17,510
Eu não tenho a Emma que tu tens.

175
00:08:17,511 --> 00:08:18,580
Que Emma é essa, Paul?

176
00:08:20,110 --> 00:08:21,340
Estávamos só a falar...

177
00:08:21,341 --> 00:08:22,460
Não o encubras.

178
00:08:23,390 --> 00:08:24,550
Se ele tiver algo a dizer...

179
00:08:28,440 --> 00:08:29,440
Esquece.

180
00:08:42,200 --> 00:08:43,440
Pessoal. Apanhámo-lo.

181
00:08:43,500 --> 00:08:45,500
Há um negociante na baixa
com uma câmara de segurança,

182
00:08:45,501 --> 00:08:46,950
numa travessa a 2 quarteirões.

183
00:08:47,060 --> 00:08:48,360
Consegue saber a matrícula?

184
00:08:48,850 --> 00:08:49,626
É para já.

185
00:08:49,630 --> 00:08:53,000
O carro está registado em nome...
de Rick Kester. Tem 29 anos.

186
00:08:53,140 --> 00:08:54,380
120, Churchill.

187
00:09:45,390 --> 00:09:47,840
- Por favor, não me magoe.
- Não a vamos magoar.

188
00:09:48,290 --> 00:09:49,290
Quem é você?

189
00:09:49,450 --> 00:09:50,940
Maggie Kester. Moro aqui.

190
00:09:50,941 --> 00:09:53,700
- Conhece o Rick Kester?
- Sim, é o meu marido.

191
00:09:58,400 --> 00:09:59,980
<b>CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

192
00:10:00,090 --> 00:10:01,890
Obrigada por concordar
em vir conversar connosco.

193
00:10:01,891 --> 00:10:04,280
Está a brincar?
Não quero ficar sozinha naquela casa.

194
00:10:04,281 --> 00:10:06,200
Quando foi a última vez
que soube do seu marido?

195
00:10:06,510 --> 00:10:07,610
A noite passada.

196
00:10:07,660 --> 00:10:11,130
Ele...telefonou. Eu não atendi.

197
00:10:12,120 --> 00:10:13,800
Estamos separados.

198
00:10:14,970 --> 00:10:16,650
Faz agora 6 meses.

199
00:10:19,430 --> 00:10:22,380
19h15.
Ele não deixou mensagem.

200
00:10:23,020 --> 00:10:24,130
Porque se escondeu de nós?

201
00:10:24,210 --> 00:10:26,320
Não sabia quem era.
Estava assustada.

202
00:10:27,700 --> 00:10:29,380
Ele ainda tem uma chave

203
00:10:29,450 --> 00:10:31,750
e tem andado a incomodar-me,
a ligar-me,

204
00:10:31,751 --> 00:10:32,910
a aparecer no trabalho.

205
00:10:33,210 --> 00:10:38,110
Rick pode ser...assustador
quando quer.

206
00:10:38,111 --> 00:10:41,690
Temos os seus registos
e a sua história confirma-se,

207
00:10:41,691 --> 00:10:45,020
mas estou curioso acerca
deste relatório da Polícia

208
00:10:45,021 --> 00:10:47,970
que preencheu há uns anos atrás,

209
00:10:47,980 --> 00:10:49,510
na sala de urgências.

210
00:10:51,720 --> 00:10:53,800
Porque é que o seu marido
a tentou matar?

211
00:10:58,720 --> 00:11:00,470
Pedi-lhe o divórcio.

212
00:11:00,980 --> 00:11:02,530
E ele atacou-a com uma faca?

213
00:11:20,160 --> 00:11:21,510
Nunca apresentaram queixa.

214
00:11:21,511 --> 00:11:24,430
Eu não ia testemunhar
porque ele desculpou-se.

215
00:11:24,490 --> 00:11:28,280
Ele era. Ele não foi...sempre assim.

216
00:11:28,290 --> 00:11:29,500
Quando é que notou a mudança?

217
00:11:29,501 --> 00:11:31,720
Perdeu o emprego,
tinha todo o tempo livre

218
00:11:31,721 --> 00:11:35,340
e começou a andar
com uns amigos novos.

219
00:11:35,380 --> 00:11:36,380
Conheceu algum deles?

220
00:11:36,381 --> 00:11:38,540
Não. Não queria ter nada
a ver com eles.

221
00:11:38,550 --> 00:11:40,900
Ele vinha para casa
com ideias esquisitas

222
00:11:41,010 --> 00:11:42,280
e a dizer coisas malucas.

223
00:11:42,281 --> 00:11:43,030
Que coisas?

224
00:11:43,031 --> 00:11:44,870
Começava a falar muito sobre a morte

225
00:11:45,000 --> 00:11:46,920
e que a vida não importava.

226
00:11:46,921 --> 00:11:49,770
Tornou-se sombrio. Estava deprimido.

227
00:11:54,990 --> 00:11:57,900
Vai ficar sob a nossa protecção,
até encontramos o seu marido.

228
00:11:58,420 --> 00:11:59,420
Com licença.

229
00:12:05,480 --> 00:12:06,600
Então, acredita nela?

230
00:12:06,820 --> 00:12:09,180
Acredito. Ela é trágica e patética

231
00:12:09,190 --> 00:12:10,210
e conheço-a bem.

232
00:12:10,620 --> 00:12:11,680
Como assim?

233
00:12:11,720 --> 00:12:14,180
Ela quer o homem na sua cabeça,
não aquele com quem casou.

234
00:12:14,181 --> 00:12:16,940
Ela é a minha mãe, a minha irmã,
a minha outra irmã.

235
00:12:17,190 --> 00:12:19,650
Nunca ninguém quer ver
a verdadeira realidade.

236
00:12:20,440 --> 00:12:21,480
Precisamos de encontrar o marido.

237
00:12:21,481 --> 00:12:23,790
É o que temos mais à mão
para descobrir o Joey.

238
00:12:24,300 --> 00:12:25,460
Porque não me deixa
visitar o Joe de novo

239
00:12:25,461 --> 00:12:26,720
a ver se consigo que ele fale?

240
00:12:26,880 --> 00:12:28,200
Deixe-me tentar.

241
00:12:28,430 --> 00:12:30,730
Está na altura de eu e o Joe
nos conhecermos.

242
00:12:41,530 --> 00:12:42,710
O que queres, Paul?

243
00:12:44,340 --> 00:12:45,490
Precisas de ajuda?

244
00:12:46,300 --> 00:12:47,300
Não.

245
00:12:49,680 --> 00:12:51,000
Ouve. Desculpa.

246
00:12:52,030 --> 00:12:54,580
Pelo que se passou e pelo que fiz.

247
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Estamos todos juntos nisto

248
00:12:55,961 --> 00:12:58,230
e não quero
que as coisas fiquem assim.

249
00:12:59,580 --> 00:13:00,640
Eu também não, Paul.

250
00:13:01,030 --> 00:13:03,570
Podemos fingir
que gostamos um do outro

251
00:13:04,370 --> 00:13:06,280
e, sei lá, ver no que dá?

252
00:13:10,740 --> 00:13:11,980
Tréguas?

253
00:13:16,710 --> 00:13:17,600
Cabra!

254
00:13:17,601 --> 00:13:19,600
Não tentes pôr o Jacob contra mim.

255
00:13:20,310 --> 00:13:21,630
Não irá resultar.

256
00:13:26,720 --> 00:13:27,720
Cabra!

257
00:13:30,170 --> 00:13:32,686
<i>Olá. Sou a Agente Parker.</i>

258
00:13:33,060 --> 00:13:34,860
Não nos conhecemos oficialmente.

259
00:13:34,870 --> 00:13:36,460
Como está a sua mão?

260
00:13:38,710 --> 00:13:41,600
Antes de mais, magnífico trabalho.

261
00:13:41,800 --> 00:13:43,210
Estou bastante admirada.

262
00:13:43,370 --> 00:13:45,880
Quanto tempo demorou
a planear tudo isto?

263
00:13:46,380 --> 00:13:49,340
A sério, está a realizar
um grande trabalho.

264
00:13:51,460 --> 00:13:53,730
Obrigado pelo meu livro.

265
00:13:54,760 --> 00:13:55,800
De nada.

266
00:13:59,570 --> 00:14:01,530
Porquê incendiar os seus críticos?

267
00:14:01,660 --> 00:14:03,040
Parece um pouco trivial.

268
00:14:03,570 --> 00:14:07,220
Meu Deus! Alguém anda
a brincar com fósforos?

269
00:14:08,170 --> 00:14:09,834
Eu gosto do fogo, senhor.

270
00:14:09,950 --> 00:14:12,260
Começou quando eu era miúdo
e ficou para sempre.

271
00:14:12,261 --> 00:14:13,640
Não sou bom com facas.

272
00:14:13,641 --> 00:14:15,530
Tenho praticado, melhorado,

273
00:14:15,880 --> 00:14:17,870
mas continuo a preferir o fogo.

274
00:14:18,270 --> 00:14:20,010
Sem dúvida, é uma propensão.

275
00:14:21,670 --> 00:14:22,930
Conta-me mais.

276
00:14:23,600 --> 00:14:25,850
Poe escreveu muito sobre vingança.

277
00:14:25,870 --> 00:14:28,830
Quero que o meu capítulo
seja acerca da vingança.

278
00:14:30,490 --> 00:14:33,680
Quero atingir as pessoas
que o prejudicaram profissionalmente.

279
00:14:34,890 --> 00:14:37,200
Fiz a minha pesquisa.
Sei quem elas são.

280
00:14:38,670 --> 00:14:42,780
Não estou acima da vingança, agente.
Acho que já provei isso.

281
00:14:43,040 --> 00:14:45,745
A vingança é primitiva.
É um tema universal.

282
00:14:45,750 --> 00:14:47,900
E as boas histórias precisam de uma.

283
00:14:47,901 --> 00:14:50,040
Não concorda, Ryan?

284
00:14:51,600 --> 00:14:55,560
Claro, o tema dele é algo diferente.

285
00:14:55,590 --> 00:14:58,870
Então, os seus acólitos arranjam
formas de o orgulhar

286
00:14:58,871 --> 00:15:00,610
com estes pequenos tributos.

287
00:15:00,800 --> 00:15:02,480
<i>É assim que o ajudam
a escrever o seu livro?</i>

288
00:15:02,481 --> 00:15:06,450
Exacto. Todos têm uma história
para contar, agente.

289
00:15:07,340 --> 00:15:09,280
O seu pequeno devoto

290
00:15:09,281 --> 00:15:11,560
vai incendiar todos os seus críticos?

291
00:15:11,561 --> 00:15:14,640
Apenas três pessoas contribuíram

292
00:15:14,641 --> 00:15:17,870
para o meu falhanço profissional,
agente.

293
00:15:17,930 --> 00:15:19,930
Não é verdade, Ryan?

294
00:15:21,460 --> 00:15:26,150
Quem será que ele considera
responsável pelo seu falhanço?

295
00:15:26,830 --> 00:15:28,760
Deve ser muito duro para si

296
00:15:29,370 --> 00:15:34,040
<i>voltar a estar rodeado
pelo fedor da morte.</i>

297
00:15:35,410 --> 00:15:39,200
Sei que isto comporta
um peso terrível para si.

298
00:15:40,180 --> 00:15:42,130
<i>E deve ter cuidado...</i>

299
00:15:43,680 --> 00:15:44,870
...com esse...

300
00:15:45,880 --> 00:15:47,770
...seu pequeno coração.

301
00:15:59,260 --> 00:16:00,210
O que está a fazer?

302
00:16:00,211 --> 00:16:04,130
3 pessoas responsáveis pelo insucesso
do Joe. Palavras dele.

303
00:16:04,131 --> 00:16:06,440
Fui eu, o crítico morto

304
00:16:07,160 --> 00:16:08,330
e este indivíduo.

305
00:16:08,480 --> 00:16:10,650
Ele era professor na universidade.

306
00:16:10,670 --> 00:16:12,350
Eu entrevistei-o. Era regente.

307
00:16:12,380 --> 00:16:14,920
Após o fracasso do livro,
o tipo negou-lhe o cargo.

308
00:16:14,921 --> 00:16:16,280
Disse que ele não merecia.

309
00:16:16,281 --> 00:16:17,650
Foi um rude golpe na carreira de Joe.

310
00:16:17,651 --> 00:16:20,660
Aqui está. Phillip Barnes,
regente de literatura.

311
00:16:20,661 --> 00:16:22,260
Acha que ele ainda é supervisor?

312
00:16:23,100 --> 00:16:25,040
Tanto quanto sei. Isto foi há anos.

313
00:16:25,670 --> 00:16:29,000
<b>UNIVERSIDADE DE WINSLOW
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

314
00:16:35,260 --> 00:16:36,260
Posso ajudá-lo?

315
00:16:37,230 --> 00:16:38,330
Marcámos alguma reunião?

316
00:16:39,500 --> 00:16:42,280
Porque é que negou o cargo
a Joe Carroll?

317
00:16:44,170 --> 00:16:45,115
Perdão!

318
00:16:45,120 --> 00:16:46,150
Fiz-lhe uma pergunta.

319
00:16:46,151 --> 00:16:47,410
É alguma piada?

320
00:16:48,810 --> 00:16:50,350
Desculpe. Tem de sair.

321
00:16:51,690 --> 00:16:53,220
Não. Tem de se sentar.

322
00:16:54,970 --> 00:16:56,730
Porque é que negou o cargo
a Joe Carroll?

323
00:16:57,150 --> 00:16:58,250
Responda-me.

324
00:17:20,010 --> 00:17:22,540
Nunca tinha matado
ninguém com uma faca.

325
00:17:36,120 --> 00:17:37,888
A imprensa está a usar
a palavra seita.

326
00:17:37,890 --> 00:17:39,770
Estão lá fora.
Vamos comentar?

327
00:17:40,520 --> 00:17:43,020
Não. Deixe-os especular.
Onde está o Ryan?

328
00:17:43,220 --> 00:17:44,410
Foi até lá fora.

329
00:17:48,260 --> 00:17:50,030
Não podia ter evitado isto.

330
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
Sim.

331
00:17:52,405 --> 00:17:53,405
Podia.

332
00:17:53,430 --> 00:17:55,220
A questão é essa.

333
00:17:55,440 --> 00:17:56,690
Ele está a atiçar-me!

334
00:17:56,910 --> 00:17:58,110
Eu devia ter previsto.

335
00:17:58,270 --> 00:18:01,050
Porquê?
Porque o entrevistou há 8 anos?

336
00:18:01,240 --> 00:18:04,500
A sério? Sabe que o Carroll
anda aí a torturá-lo.

337
00:18:05,880 --> 00:18:07,140
E está a conseguir.

338
00:18:21,930 --> 00:18:23,240
Professor Carroll.

339
00:18:23,241 --> 00:18:25,040
Viva. Ryan Hardy, FBI.

340
00:18:25,041 --> 00:18:28,337
A minha mulher disse-me
que o senhor vinha.

341
00:18:28,340 --> 00:18:29,968
É um prazer, agente Hardy.
Em que posso ajudar?

342
00:18:29,970 --> 00:18:32,990
Estava a contar com o seu auxílio
num caso em que estou a trabalhar.

343
00:18:33,040 --> 00:18:35,510
Os assassínios. Sim.
Ó, Deus. Horrível.

344
00:18:35,511 --> 00:18:38,650
Pobres raparigas.
Apreciaria a oportunidade.

345
00:18:38,680 --> 00:18:39,951
"Apreciar". Não é isso.

346
00:18:39,952 --> 00:18:42,978
Afinal, não é todos os dias
que uma pessoa ajuda o FBI

347
00:18:42,980 --> 00:18:44,550
numa investigação criminal,
pois não?

348
00:18:44,560 --> 00:18:45,340
É boa altura?

349
00:18:45,341 --> 00:18:48,770
Não. Receio que não.
Já estou atrasado para uma reunião.

350
00:18:48,820 --> 00:18:52,350
Mas, ligue-me para o escritório.
Esta semana, estou livre à noite.

351
00:18:52,390 --> 00:18:54,590
É o que farei. Obrigado, senhor.

352
00:18:55,200 --> 00:18:58,700
Por favor, trate-me por Joe.
Prazer em conhecê-lo.

353
00:19:08,710 --> 00:19:10,090
Muito bem. Aproximem-se.

354
00:19:10,380 --> 00:19:11,380
Sorriam!

355
00:19:12,460 --> 00:19:13,460
Ficou bem?

356
00:19:13,461 --> 00:19:15,020
Não gosto. Mais uma.

357
00:19:15,021 --> 00:19:16,650
Vem cá.

358
00:19:17,720 --> 00:19:19,610
Muito bem. 1...2...3.

359
00:19:20,220 --> 00:19:21,870
Já posso ligar à mãe?

360
00:19:22,090 --> 00:19:26,440
Não, não podes,
e pára de me pedir isso!

361
00:19:33,770 --> 00:19:35,640
Não podemos fingir
que somos homossexuais.

362
00:19:35,700 --> 00:19:37,460
A Sarah Fuller tem graves problemas.

363
00:19:37,640 --> 00:19:39,200
Ela não se dará
com um homem heterossexual

364
00:19:39,210 --> 00:19:41,190
da forma como o fará
com um casal homossexual

365
00:19:41,220 --> 00:19:42,780
totalmente inofensivo.

366
00:19:42,840 --> 00:19:44,840
Não sei.

367
00:19:45,640 --> 00:19:47,250
O Joe acha que é uma excelente ideia.

368
00:19:49,490 --> 00:19:51,000
Mas nós somos heterossexuais.

369
00:19:51,420 --> 00:19:53,870
Detalhes. Vá lá.

370
00:19:54,390 --> 00:19:56,160
Abram as vossa mentes.

371
00:19:57,560 --> 00:19:58,800
Vamos experimentar.

372
00:19:59,630 --> 00:20:00,650
Beijem-se.

373
00:20:01,060 --> 00:20:01,890
Agora?

374
00:20:01,891 --> 00:20:03,500
Vejamos se és convincente.

375
00:20:07,100 --> 00:20:08,920
Não, não.
Nem pensar, nem pensar.

376
00:20:08,921 --> 00:20:11,170
São uns falhados!

377
00:20:12,410 --> 00:20:13,560
O que vou dizer ao Joe?

378
00:20:20,780 --> 00:20:23,780
Está bem, vamos a isso.

379
00:20:24,590 --> 00:20:25,590
Vá lá.

380
00:20:26,210 --> 00:20:27,230
Maricas.

381
00:20:55,780 --> 00:20:57,000
O que se passa com ele?

382
00:21:01,360 --> 00:21:02,500
O que pensas que estás a fazer?

383
00:21:02,501 --> 00:21:03,917
- Vai-te embora.
- Vá lá, meu.

384
00:21:04,010 --> 00:21:05,190
Não faças isto.

385
00:21:05,530 --> 00:21:06,660
Onde vais?

386
00:21:06,670 --> 00:21:08,860
Tens a cara nas notícias.

387
00:21:08,930 --> 00:21:10,110
Não sejas estúpido.

388
00:21:10,560 --> 00:21:11,750
És um mentiroso.

389
00:21:21,780 --> 00:21:23,410
<i>As autoridades têm ainda de
confirmar ou negar</i>

390
00:21:23,480 --> 00:21:25,920
<i>se existe uma seita
relacionada com Joe Carroll.</i>

391
00:21:40,230 --> 00:21:42,480
Então, o café serve de equalizador?

392
00:21:43,300 --> 00:21:46,890
É essa a ideia. O registo de
Rick Kester acabou de chegar.

393
00:21:47,010 --> 00:21:48,110
Veja isto.

394
00:21:50,910 --> 00:21:51,910
Espere.

395
00:21:54,280 --> 00:21:55,780
<i>Stan Fellows, crítico</i>

396
00:21:55,840 --> 00:21:57,510
<i>do "Richmond Herald" morreu.</i>

397
00:21:57,580 --> 00:22:00,200
<i>O agressor, um artista de rua,
continua a monte.</i>

398
00:22:00,201 --> 00:22:01,920
<i>Várias testemunhas gravaram
o incidente.</i>

399
00:22:01,980 --> 00:22:02,990
Entre.

400
00:22:04,020 --> 00:22:05,120
Com licença.

401
00:22:07,240 --> 00:22:08,205
Claire?

402
00:22:08,210 --> 00:22:10,320
Estou a ver as notícias.
O que se passa?

403
00:22:10,380 --> 00:22:11,880
<i>Temos um suspeito.</i>

404
00:22:11,881 --> 00:22:13,440
<i>Preciso de fazer-te uma pergunta.</i>

405
00:22:13,441 --> 00:22:14,970
Sobre o homem
que iniciou os incêndios?

406
00:22:15,300 --> 00:22:18,070
Sim. Tenho os extractos
do cartão de crédito dele

407
00:22:18,130 --> 00:22:20,520
e há aqui uns itens

408
00:22:20,521 --> 00:22:23,010
que preciso de confirmar contigo.

409
00:22:23,120 --> 00:22:25,000
Todas as bolas esponjosas,

410
00:22:25,001 --> 00:22:26,950
<i>carros de corrida Ridley,</i>

411
00:22:26,951 --> 00:22:28,910
<i>guerreiro ninja dragão.</i>

412
00:22:28,930 --> 00:22:30,680
Um boneco de plástico.

413
00:22:32,110 --> 00:22:34,170
São os brinquedos favoritos do Joey.
O que se passa?

414
00:22:34,171 --> 00:22:35,460
São boas notícias, Claire.

415
00:22:36,680 --> 00:22:37,900
Compraram-lhe brinquedos.

416
00:22:38,090 --> 00:22:39,690
Onde quer que esteja,
estão a tratá-lo bem.

417
00:22:39,800 --> 00:22:41,000
Quero-o em casa, Ryan.

418
00:22:41,001 --> 00:22:42,800
Só estará seguro
quando estiver em casa.

419
00:22:43,090 --> 00:22:44,090
Eu sei.

420
00:22:45,390 --> 00:22:46,600
Tenho de desligar.

421
00:22:46,830 --> 00:22:48,470
Ligo-te mais tarde, está bem?

422
00:22:49,360 --> 00:22:50,360
Adeus.

423
00:22:50,850 --> 00:22:51,850
Adeus.

424
00:22:54,000 --> 00:22:56,400
Estive aqui o dia todo.
Já posso ir?

425
00:22:56,402 --> 00:22:57,750
Em breve.

426
00:22:59,510 --> 00:23:02,730
Sabe porque é que o seu marido
comprou brinquedos?

427
00:23:03,880 --> 00:23:07,780
Não sei.
O cartão de crédito é dele.

428
00:23:07,850 --> 00:23:09,410
Terá de lhe perguntar.

429
00:23:13,220 --> 00:23:14,220
É o Rick.

430
00:23:15,350 --> 00:23:17,600
Atenda e coloque em alta-voz.

431
00:23:29,300 --> 00:23:30,300
Rick.

432
00:23:30,440 --> 00:23:31,520
<i>Onde estás?</i>

433
00:23:32,610 --> 00:23:34,900
O FBI esteve lá em casa, Rick.

434
00:23:35,180 --> 00:23:36,340
O que fizeste?

435
00:23:38,210 --> 00:23:39,510
<i>Estás com eles?</i>

436
00:23:40,050 --> 00:23:41,960
Sim.

437
00:23:42,420 --> 00:23:43,645
Andam à tua procura, Rick.

438
00:23:43,646 --> 00:23:44,850
Estás com problemas.

439
00:23:45,020 --> 00:23:46,650
Como pudeste magoar aquelas pessoas?

440
00:23:48,060 --> 00:23:49,600
Onde estás, Rick?

441
00:23:52,760 --> 00:23:54,160
<i>O Ryan Hardy está aí?</i>

442
00:23:56,760 --> 00:23:58,630
<i>Diz-lhe que foi tudo para ele.</i>

443
00:24:10,820 --> 00:24:12,380
Está a usar
o mesmo estratagema da <i>Internet</i>.

444
00:24:12,450 --> 00:24:14,650
Origem internacional.
Não conseguimos localizá-lo.

445
00:24:15,450 --> 00:24:16,680
O que acha?

446
00:24:16,890 --> 00:24:17,980
Tentamos estabelecer contacto?

447
00:24:18,620 --> 00:24:19,700
Não sei.

448
00:24:20,490 --> 00:24:22,030
Leve-a para casa e fique com ela.

449
00:24:22,090 --> 00:24:23,400
De manhã,
envio alguém para o substituir.

450
00:24:23,430 --> 00:24:24,435
Eu vou com ele.

451
00:24:24,440 --> 00:24:26,200
Não.
O que vai fazer, bafo de vodka,

452
00:24:26,260 --> 00:24:28,530
é regressar ao motel onde
o FBI nos instalou

453
00:24:28,531 --> 00:24:29,160
e descansar.

454
00:24:29,161 --> 00:24:30,425
Sinto-me perfeitamente bem.

455
00:24:30,430 --> 00:24:32,420
Quando foi a última vez
que dormiu mais de uma hora?

456
00:24:32,640 --> 00:24:34,640
Vá para o motel descansar, Ryan.

457
00:24:34,710 --> 00:24:36,270
E, amanhã, vamos encontrar o Joey.

458
00:24:36,310 --> 00:24:37,680
Entendido?

459
00:24:38,430 --> 00:24:41,450
Eu percebo.
Identifica-se com as vítimas,

460
00:24:41,510 --> 00:24:43,980
e a culpa torna tudo pessoal.
Você descarrila.

461
00:24:45,150 --> 00:24:46,320
Eu percebo.

462
00:24:59,560 --> 00:25:00,720
Está tudo bem?

463
00:25:04,170 --> 00:25:06,250
Não vai regressar ao motel
para dormir, pois não?

464
00:25:06,770 --> 00:25:09,000
Acho que o Rick Kester
sabe onde está o Joey.

465
00:25:11,110 --> 00:25:12,590
Tenho um carro alugado.

466
00:25:18,580 --> 00:25:19,987
O Joey está no quarto.

467
00:25:20,820 --> 00:25:22,510
Pensa que tivemos
uma pequena discussão.

468
00:25:24,220 --> 00:25:25,880
O Paul só precisa de desanuviar.

469
00:25:25,950 --> 00:25:27,960
As nossas caras estão
em todas as notícias.

470
00:25:29,150 --> 00:25:30,490
E se ele for à cidade?

471
00:25:30,491 --> 00:25:32,800
Eu conheço o Paul, está bem?

472
00:25:33,320 --> 00:25:35,090
Ele não vai à cidade.

473
00:25:37,500 --> 00:25:38,510
Já enviaste o <i>e-mail</i>?

474
00:25:38,511 --> 00:25:41,100
Ainda não.
Estava à espera que o Rick ligasse.

475
00:25:41,770 --> 00:25:44,000
Porque é que ninguém faz
o que é suposto fazer?

476
00:25:44,940 --> 00:25:45,960
Raios!

477
00:26:22,440 --> 00:26:24,560
Desculpe. Megan?

478
00:26:26,710 --> 00:26:28,170
Onde posso encontrar o vinho?

479
00:26:28,171 --> 00:26:30,110
Não vendemos vinho.

480
00:26:30,670 --> 00:26:33,000
Só cerveja.
É a lei.

481
00:26:33,060 --> 00:26:34,740
Queria mesmo vinho.

482
00:26:42,280 --> 00:26:45,230
Então, ruiva ou branca?

483
00:26:47,570 --> 00:26:49,330
Leve a ruiva.

484
00:26:50,280 --> 00:26:52,950
E, a que horas sai?

485
00:27:07,530 --> 00:27:10,500
Acha mesmo que ele volta cá?

486
00:27:12,130 --> 00:27:14,020
Só queremos mantê-la segura.
Apenas isso.

487
00:27:16,470 --> 00:27:17,690
Faça o que faz normalmente.

488
00:27:17,700 --> 00:27:19,030
Finja que não estou cá.

489
00:27:19,370 --> 00:27:22,700
Sirva-se à vontade do frigorifico.

490
00:27:29,550 --> 00:27:30,900
O Hardy e eu estamos cá fora.

491
00:27:30,901 --> 00:27:31,901
<i>O quê?</i>

492
00:27:32,120 --> 00:27:33,440
<i>A Parker sabe?</i>

493
00:27:35,220 --> 00:27:36,220
Sim.

494
00:27:40,830 --> 00:27:44,760
Achas que o Kester é suficientemente
estúpido para regressar?

495
00:27:45,030 --> 00:27:46,610
<i>Já matou duas pessoas hoje.</i>

496
00:27:47,120 --> 00:27:49,710
Ele está a escalar,
a ficar mais arrojado.

497
00:27:49,990 --> 00:27:51,310
Estaremos cá fora
se precisares de nós.

498
00:27:51,740 --> 00:27:52,740
Certo.

499
00:27:56,710 --> 00:27:58,330
A Parker sabe que estamos aqui?

500
00:28:00,000 --> 00:28:01,660
Ela disse-me para vigiá-lo.

501
00:28:03,980 --> 00:28:05,820
Sei que faz as coisas à sua maneira

502
00:28:05,880 --> 00:28:07,440
e isso é porreiro.

503
00:28:07,450 --> 00:28:09,828
Talvez um dia o faça,
mas sou o 2º agente mais novo

504
00:28:09,829 --> 00:28:11,550
na UAC e ainda me olham de lado.

505
00:28:14,690 --> 00:28:16,110
Trata-se da minha carreira.

506
00:28:21,030 --> 00:28:22,210
Ainda vive em Brooklyn?

507
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Sim.

508
00:28:24,070 --> 00:28:25,260
Costuma ir a Albany?

509
00:28:26,710 --> 00:28:28,640
Li o seu livro.
Sei que cresceu lá.

510
00:28:29,670 --> 00:28:32,300
Não vou há anos.
Nenhum motivo em particular.

511
00:28:34,210 --> 00:28:37,230
Certo. Família.

512
00:28:38,550 --> 00:28:41,950
Desculpe.
Sou filho de militares.

513
00:28:42,000 --> 00:28:42,900
Nasci em San Diego.

514
00:28:42,901 --> 00:28:44,160
Vivi por todo o lado...

515
00:28:44,161 --> 00:28:45,660
Vou dar uma vista de olhos,

516
00:28:45,661 --> 00:28:46,700
esticar as pernas.

517
00:29:01,410 --> 00:29:03,560
Ryan, que bom vê-lo.
Entre.

518
00:29:03,780 --> 00:29:05,330
Só estou cá eu esta noite.

519
00:29:05,331 --> 00:29:06,420
A Claire saiu com o pequenote.

520
00:29:06,421 --> 00:29:07,260
Quer uma bebida?

521
00:29:07,261 --> 00:29:08,450
Não, estou bem.
Obrigado.

522
00:29:10,250 --> 00:29:11,280
Meu Deus.

523
00:29:12,300 --> 00:29:15,430
Este é o momento
em que tudo se torna bem real.

524
00:29:16,620 --> 00:29:18,500
A sua esposa mencionou
Edgar Allan Poe

525
00:29:18,520 --> 00:29:20,640
como referência para os olhos.

526
00:29:20,960 --> 00:29:23,230
Sim. O que o faz pensar
que o assassino tem

527
00:29:23,300 --> 00:29:24,690
um grande propósito literário?

528
00:29:24,700 --> 00:29:27,430
A sofisticação dos homicídios,

529
00:29:27,500 --> 00:29:29,730
o modo como os corpos
são tratados e exibidos.

530
00:29:29,800 --> 00:29:32,770
Há um...romantismo associado.

531
00:29:32,840 --> 00:29:36,540
As alegorias de Poe aos olhos
encaixam perfeitamente

532
00:29:37,400 --> 00:29:42,140
e achará o seu simbolismo
pleno de romance obsessivo.

533
00:29:42,141 --> 00:29:43,115
Tome.

534
00:29:43,120 --> 00:29:45,830
Fantástico.
Muito obrigado.

535
00:29:46,900 --> 00:29:47,900
Depois devolvo-lho.

536
00:29:47,901 --> 00:29:48,901
Não, não, não.
Não se atreva.

537
00:29:48,902 --> 00:29:51,540
Isto foi muito interessante para mim.

538
00:29:53,370 --> 00:29:56,280
Agora já lhe posso oferecer
uma bebida?

539
00:30:01,070 --> 00:30:02,500
Sim, claro.

540
00:30:02,501 --> 00:30:03,880
O mesmo que beber.

541
00:30:16,890 --> 00:30:18,500
Preciso de respirar.

542
00:30:19,180 --> 00:30:20,580
E de mais vinho.

543
00:30:22,820 --> 00:30:23,880
Claro.

544
00:30:29,290 --> 00:30:30,980
Não vamos fazer sexo, está bem?

545
00:30:30,981 --> 00:30:33,230
Só quero deixar isso bem claro.

546
00:30:33,400 --> 00:30:34,440
Está bem.

547
00:30:43,070 --> 00:30:44,760
Espera. Não. Isso doeu.

548
00:30:44,920 --> 00:30:46,450
Estavas a asfixiar-me?

549
00:30:46,470 --> 00:30:49,460
Não, claro que não.

550
00:30:50,000 --> 00:30:52,140
Devíamos ir.
Está a ficar tarde.

551
00:30:52,150 --> 00:30:53,260
Mas...

552
00:30:53,480 --> 00:30:55,101
Preciso de ir para casa.

553
00:30:55,340 --> 00:30:56,970
- Está bem?
- Sim.

554
00:30:58,090 --> 00:30:59,590
- Certo.
- Certo.

555
00:31:03,310 --> 00:31:04,850
Espera.
Deixa-me abrir-te a porta.

556
00:31:21,080 --> 00:31:22,610
Não fique tão feliz por me ver.

557
00:31:22,790 --> 00:31:24,380
Dá-nos licença, por favor?

558
00:31:30,250 --> 00:31:31,620
Não vou falar consigo.

559
00:31:32,330 --> 00:31:33,730
Bem, terá de falar.

560
00:31:33,731 --> 00:31:35,600
Preciso que mê umas informações,
Jordy.

561
00:31:36,660 --> 00:31:38,780
Acredite ou não,
eu caminho no ar...

562
00:31:38,781 --> 00:31:39,830
Falei com o Joe.

563
00:31:39,831 --> 00:31:41,150
Eu nunca...

564
00:31:42,630 --> 00:31:44,180
E ele quer vê-lo.

565
00:31:46,740 --> 00:31:48,010
Eu quero vê-lo.

566
00:31:48,400 --> 00:31:49,760
Posso conseguir isso,

567
00:31:49,770 --> 00:31:51,970
mas não o farei, se não falar comigo.

568
00:31:57,740 --> 00:31:58,940
Está tudo bem?

569
00:31:59,730 --> 00:32:01,150
Calculo que sim.

570
00:32:03,980 --> 00:32:06,780
É casado, agente Riley?

571
00:32:06,781 --> 00:32:07,930
Divorciado.

572
00:32:09,920 --> 00:32:11,390
Ela era boa mulher?

573
00:32:12,900 --> 00:32:14,230
Ela não era o problema.

574
00:32:18,730 --> 00:32:19,790
O que foi isto?

575
00:32:25,540 --> 00:32:27,470
Foi cá dentro ou lá fora?

576
00:33:04,210 --> 00:33:05,105
Sim.

577
00:33:05,110 --> 00:33:05,970
Está tudo bem?

578
00:33:05,971 --> 00:33:07,360
Não tenho a certeza.

579
00:33:08,130 --> 00:33:09,980
Há alguém no jardim.

580
00:33:10,400 --> 00:33:11,590
Estou a caminho.

581
00:33:11,870 --> 00:33:13,450
Como sei que não está a mentir?

582
00:33:13,480 --> 00:33:15,690
E se lhe conto alguma coisa
e não me deixa ver o Joe?

583
00:33:15,691 --> 00:33:17,050
Carácter, Jordy.

584
00:33:17,051 --> 00:33:19,380
Cumpro aquilo que digo.

585
00:33:19,381 --> 00:33:21,320
E se não gostar daquilo
que lhe contar?

586
00:33:21,321 --> 00:33:22,500
Ainda me deixará ver o Joe?

587
00:33:22,501 --> 00:33:24,370
Fale comigo, Jordy.

588
00:33:24,510 --> 00:33:26,270
Deixá-lo-ei ver o Joe.

589
00:33:27,540 --> 00:33:28,540
Não sei onde está o miúdo.

590
00:33:28,541 --> 00:33:29,890
Por favor, Jordy.

591
00:33:29,891 --> 00:33:31,140
Não sei.

592
00:33:31,530 --> 00:33:32,830
Dividimos os segredos

593
00:33:32,831 --> 00:33:34,635
para que ninguém saiba tudo,

594
00:33:34,636 --> 00:33:36,430
caso um de nós seja apanhado.

595
00:33:37,590 --> 00:33:38,590
Quem tem o Joey?

596
00:33:38,591 --> 00:33:40,010
A Emma, o Jacob e o Paul,

597
00:33:40,011 --> 00:33:41,530
mas não sei onde estão

598
00:33:41,531 --> 00:33:42,950
e essa é a verdade.

599
00:33:43,100 --> 00:33:44,080
Já posso ver o Joe?

600
00:33:44,081 --> 00:33:45,250
O Rick sabe onde o Joey está?

601
00:33:45,251 --> 00:33:47,750
- Não sei, mas a mulher dele sabe.
- O quê?

602
00:33:47,751 --> 00:33:50,770
A Maggie. Ela e a Emma
planearam essa parte.

603
00:33:56,340 --> 00:33:57,400
Passa-se algo.

604
00:33:58,500 --> 00:33:59,500
Sim?

605
00:33:59,950 --> 00:34:00,950
Mentiu!

606
00:34:00,951 --> 00:34:02,670
Fala a Parker. O Jordy disse-me

607
00:34:02,671 --> 00:34:05,110
que a Maggie Kester é um deles.
Ela está a mentir.

608
00:34:05,580 --> 00:34:06,820
A Maggie é um deles.

609
00:34:11,720 --> 00:34:13,640
Maggie,
está a receber uma mensagem.

610
00:34:14,670 --> 00:34:15,830
O que diz?

611
00:34:15,831 --> 00:34:18,350
Diz, "Agora."

612
00:34:20,090 --> 00:34:21,180
O que...

613
00:34:44,000 --> 00:34:45,880
- Meu Deus. Querida, estás bem?
- Foi fundo demais.

614
00:34:45,890 --> 00:34:48,090
Meu Deus, lamento tanto.

615
00:34:48,091 --> 00:34:49,750
Perdeste.
Não prestas para jogar.

616
00:34:49,751 --> 00:34:51,560
Ele não sabe usar facas.

617
00:34:51,960 --> 00:34:53,850
Quem se segue?
Verdade ou consequência?

618
00:34:53,851 --> 00:34:55,040
Ela precisa dum hospital.

619
00:34:55,041 --> 00:34:57,680
O quê? Meu Deus.
Querida, lamento tanto.

620
00:34:57,681 --> 00:34:59,050
Querida, lamento tanto.

621
00:35:00,000 --> 00:35:01,730
Não há tempo.
Temos de ir.

622
00:35:11,150 --> 00:35:12,460
Chame uma ambulância!

623
00:35:15,060 --> 00:35:16,510
Tome.
Faça pressão.

624
00:35:16,511 --> 00:35:19,400
Está bem. Espere. Já está.

625
00:35:19,900 --> 00:35:21,370
Troy, olha para mim.

626
00:35:21,430 --> 00:35:22,610
Vais ficar bem.

627
00:35:22,800 --> 00:35:23,800
Pare!

628
00:35:24,940 --> 00:35:25,940
Pare!

629
00:35:26,150 --> 00:35:29,690
Não! Por favor.
Ele vai matar-me.

630
00:35:30,440 --> 00:35:31,760
Não me parece, Maggie.

631
00:35:37,780 --> 00:35:41,450
Nããão!

632
00:36:25,430 --> 00:36:26,770
Que barulho é este?

633
00:36:30,220 --> 00:36:31,700
Mas que raio!

634
00:36:33,230 --> 00:36:35,880
Olá, malta. Esta é a Megan.

635
00:36:35,970 --> 00:36:38,480
Megan,
apresento-te a Emma e o Jacob.

636
00:36:38,481 --> 00:36:39,360
Quem é ela?

637
00:36:39,361 --> 00:36:43,050
Uma amiga e vai ficar connosco
algum tempo.

638
00:36:44,610 --> 00:36:46,240
Perdeste o juízo.

639
00:36:46,920 --> 00:36:49,510
Estou farto de seguir as ordens dela.

640
00:36:49,511 --> 00:36:51,710
Eu trato disto.

641
00:36:52,190 --> 00:36:53,640
Vai ver o Joey.

642
00:36:56,130 --> 00:36:57,130
Vai.

643
00:37:04,850 --> 00:37:05,990
O que estás a fazer, Paul?

644
00:37:06,090 --> 00:37:08,170
Estou farto de ser pau de cabeleira

645
00:37:08,710 --> 00:37:09,900
e agora acabou.

646
00:37:11,460 --> 00:37:12,940
Sei que estás chateado comigo,

647
00:37:12,941 --> 00:37:15,820
mas não podes estragar tudo.

648
00:37:15,840 --> 00:37:19,230
A Emma sabe o mentiroso que és?

649
00:37:20,310 --> 00:37:23,160
Prometemos
que não contaríamos a ninguém...

650
00:37:25,230 --> 00:37:26,600
...especialmente à Emma.

651
00:37:29,200 --> 00:37:31,900
Bebi demasiado. A Sarah
vai pensar que sou bêbado.

652
00:37:32,150 --> 00:37:33,930
Estás a gozar?
Ela adora-te.

653
00:37:34,500 --> 00:37:37,710
Também bebeste um pouco a mais.
Sabias disso?

654
00:37:37,890 --> 00:37:39,570
Ficas tão sensível quando bebes.

655
00:37:39,571 --> 00:37:41,660
É pela Sarah, certo?

656
00:37:41,661 --> 00:37:43,130
E temos de parecer mesmo um casal.

657
00:37:43,131 --> 00:37:44,930
Que sensível...

658
00:37:45,190 --> 00:37:46,210
Pára com isso.

659
00:38:09,950 --> 00:38:10,960
Olha...

660
00:38:13,860 --> 00:38:15,240
Não podemos tê-la aqui.

661
00:38:15,860 --> 00:38:19,260
Ajudo-te a levá-la para a cave,
está bem?

662
00:38:44,170 --> 00:38:46,550
Aquela mulher hoje enganou-me
e eu estou...

663
00:38:47,930 --> 00:38:48,930
...furiosa.

664
00:38:50,520 --> 00:38:52,030
O Riley não tinha de morrer.

665
00:39:00,130 --> 00:39:01,380
Muito obrigado.

666
00:39:01,381 --> 00:39:03,180
Vou já lê-lo.
Prometo.

667
00:39:03,181 --> 00:39:04,850
Esteja à vontade para o odiar.

668
00:39:04,851 --> 00:39:06,570
Todos os outros odiaram.

669
00:39:06,720 --> 00:39:07,870
Não está a correr bem?

670
00:39:07,871 --> 00:39:10,540
Acho que essa é a terceira cópia.

671
00:39:10,541 --> 00:39:12,470
Talvez lhe deva dar 20 dólares.

672
00:39:13,250 --> 00:39:16,190
Ouça. Gostei muito desta noite, Joe.

673
00:39:16,191 --> 00:39:19,190
Pelo menos o uísque era bom?

674
00:39:19,191 --> 00:39:20,510
O uísque é óptimo.

675
00:39:22,170 --> 00:39:25,630
Há meses que trabalho sem parar
neste caso.

676
00:39:25,631 --> 00:39:28,810
Às vezes, esqueço-me de parar

677
00:39:29,320 --> 00:39:31,350
e desligar por umas horas.

678
00:39:31,550 --> 00:39:34,360
No seu lugar,
não conseguiria desligar.

679
00:39:35,180 --> 00:39:38,430
Deve ser difícil
para os amigos e família

680
00:39:39,230 --> 00:39:41,690
quando anda por aí a perseguir
o criminoso.

681
00:39:43,070 --> 00:39:46,640
Imagino que se torne solitário.

682
00:39:51,030 --> 00:39:52,680
Mas, e a recompensa?

683
00:39:54,160 --> 00:39:56,940
Ajudar pessoas, salvar vidas.

684
00:39:59,160 --> 00:40:01,800
Acho que o seu trabalho...

685
00:40:03,000 --> 00:40:05,880
...é notável.

686
00:40:10,620 --> 00:40:12,000
Mais um?

687
00:40:14,170 --> 00:40:15,430
Claro, porque não?

688
00:40:19,850 --> 00:40:21,070
O Joe enganou-me.

689
00:40:23,780 --> 00:40:25,200
Devia tê-lo percebido,
quando o conheci.

690
00:40:25,201 --> 00:40:26,740
Ele era o homem que eu procurava.

691
00:40:27,490 --> 00:40:28,790
Ele tinha este poder.

692
00:40:29,870 --> 00:40:31,570
Desculpe, Joe.

693
00:40:32,170 --> 00:40:34,670
Desculpe, Joe!

694
00:40:34,671 --> 00:40:35,800
Desculpe.

695
00:40:36,320 --> 00:40:39,100
Encantador e sedutor.

696
00:40:40,400 --> 00:40:42,340
Sei o que os seus seguidores sentem.

697
00:40:55,850 --> 00:40:58,170
Sentem-se melhor só
por estarem perto dele.

698
00:40:59,250 --> 00:41:01,210
Ele sabe como lhes dar um pouco...

699
00:41:02,710 --> 00:41:04,140
...daquilo que lhes falta.

700
00:41:08,660 --> 00:41:11,360
Desculpe, Joe.

701
00:41:15,690 --> 00:41:16,940
Eu fui enganado.

702
00:41:25,560 --> 00:41:27,440
E mais 5 raparigas
foram assassinadas.

703
00:41:44,180 --> 00:41:45,760
Recebi a tua mensagem.
O que foi?

704
00:41:47,220 --> 00:41:48,530
Recebi um <i>e-mail</i>.

705
00:41:55,030 --> 00:41:57,230
<i>Vês? Se apanhares o sol
na posição certa,</i>

706
00:41:57,231 --> 00:41:58,730
<i>o insecto incendeia-se.</i>

707
00:41:58,780 --> 00:42:00,760
<i>Porque queres matar um insecto?</i>

708
00:42:01,390 --> 00:42:02,570
<i>Porque podemos.</i>

709
00:42:03,260 --> 00:42:05,480
<i>Se matares o insecto,</i>

710
00:42:05,790 --> 00:42:08,420
<i>ele morre e a tua vida
adquire mais significado.</i>

711
00:42:09,310 --> 00:42:10,740
<i>Não compreendo.</i>

712
00:42:10,750 --> 00:42:11,990
<i>Olha este ratinho.</i>

713
00:42:12,070 --> 00:42:13,980
<i>Onde arranjaste um rato tão fofinho?</i>

714
00:42:13,990 --> 00:42:15,440
<i>Apanhei-o numa ratoeira.</i>

715
00:42:15,441 --> 00:42:16,840
<i>Toma. Aperta a tampa.</i>

716
00:42:16,890 --> 00:42:18,200
<i>Tem de estar bem apertada.</i>

717
00:42:18,201 --> 00:42:20,210
<i>Irá sufocar. Morrerá.</i>

718
00:42:20,211 --> 00:42:22,970
<i>Exactamente. Toma.
Aperta a tampa.</i>

719
00:42:22,971 --> 00:42:24,160
<i>Não quero.</i>

720
00:42:24,460 --> 00:42:26,000
<i>Não faz mal, querido.
Força.</i>

721
00:42:28,050 --> 00:42:30,190
<i>Depois vemo-lo
ir directamente para o céu.</i>

722
00:42:30,250 --> 00:42:31,130
<i>Aí está.</i>

723
00:42:31,131 --> 00:42:32,390
<i>Bom trabalho.</i>

724
00:42:33,470 --> 00:42:35,270
<i>Nunca matei nada.</i>

725
00:42:36,400 --> 00:42:37,960
<i>Só estamos a começar.</i>

726
00:42:38,960 --> 00:42:40,230
Estão a ensiná-lo.

727
00:42:40,670 --> 00:42:41,670
Claire!

728
00:42:42,361 --> 00:42:45,800
- Nós vamos encontrá-lo.
- Então, encontra-o!

729
00:42:45,970 --> 00:42:47,620
Claire!
Claire, espera.

730
00:42:47,621 --> 00:42:49,090
<i>Joey, podes acenar para a câmara</i>

731
00:42:49,200 --> 00:42:50,740
<i>e dizer "Olá, Ryan"?</i>

732
00:42:50,810 --> 00:42:51,860
<i>Quem é?</i>

733
00:42:51,940 --> 00:42:52,990
<i>É um amigo.</i>

734
00:42:53,140 --> 00:42:55,030
<i>Vá lá. Di-lo por mim.</i>

735
00:42:55,031 --> 00:42:56,680
<i>Olá, Ryan!</i>

736
00:43:01,600 --> 00:43:03,600
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

737
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
<b>Legendagem:
* YYeTs * Otez *</b>

738
00:43:06,000 --> 00:43:07,500
<b>Revisão:
* Otez *</b>

