1
00:00:00,805 --> 00:00:03,795
- Estão prontos para se rir?
- <i>Sim!</i>

2
00:00:04,012 --> 00:00:05,976
Ótimo, mas antes de começarmos,

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,715
devem ao menos saber
de que é que se estão a rir.

4
00:00:08,725 --> 00:00:10,928
Eis o que aconteceu
a semana passada.

5
00:00:11,205 --> 00:00:13,999
<i>O Barney quis impressionar
os seus amigos, Jimmy e Sabrina,

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,600
<i>com uma viagem a Los Angeles.

7
00:00:15,609 --> 00:00:17,585
Acha que podia falar com o Trevor
e pedir um autógrafo para a Hope?

8
00:00:17,595 --> 00:00:19,055
Posso fazer melhor.

9
00:00:19,065 --> 00:00:22,022
E se eu ligar ao Trevor e vos
arranjar bilhetes para o programa?

10
00:00:22,035 --> 00:00:24,300
<i>Então, os Chance
carregaram o carro

11
00:00:24,330 --> 00:00:26,950
<i>e fizeram uma viagem hilariante
até Hollywood.</i>

12
00:00:26,960 --> 00:00:30,489
<i>Mas, quando cá chegaram,
aconteceu uma coisa inesperada.</i>

13
00:00:30,665 --> 00:00:33,605
Outra vez, não. Vá lá, miúda,
é a tua deixa. Põe a língua de fora.

14
00:00:33,615 --> 00:00:35,965
Com a tua idade,
a Drew Barrymore fazia isto bêbada.

15
00:00:35,975 --> 00:00:38,664
<i>E foi então que nasceu uma estrela.

16
00:00:40,207 --> 00:00:41,280
Quem fez isso?

17
00:00:43,502 --> 00:00:46,338
Não acredito.
A Hope vai ser uma estrela.

18
00:00:46,498 --> 00:00:49,297
E agora que já estão todos a par,
cá vamos nós!

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,775
<b>RAISING HOPE S03E16
"Yo Zappa Do (Part 2)"</b>

20
00:00:54,776 --> 00:00:57,076
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

21
00:00:57,077 --> 00:00:59,377
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

22
00:01:07,155 --> 00:01:09,111
Parabéns!

23
00:01:09,655 --> 00:01:11,947
A Hope vai ser uma estrela!

24
00:01:12,505 --> 00:01:14,422
Hoje, ela tem cabeleireiro,
guarda-roupa,

25
00:01:14,432 --> 00:01:17,225
uma reunião com um
<i>personal trainer</i> e...

26
00:01:17,235 --> 00:01:19,845
...a companhia de seguros quer que ela
urine aqui para um teste anti-drogas.

27
00:01:19,855 --> 00:01:23,180
Urina, ranho, o que quer
que lhe arranquemos é seu.

28
00:01:26,479 --> 00:01:27,972
Porque é que o público ainda cá está?

29
00:01:27,982 --> 00:01:30,205
Sim, gostamos de mantê-los aqui
até ficarem agitados.

30
00:01:30,215 --> 00:01:33,195
Depois, libertamo-los no palco
do "Jerry Springer". É divertido.

31
00:01:33,225 --> 00:01:36,148
Seja como for, queríamos um membro
da família que estivesse como suplente

32
00:01:36,158 --> 00:01:39,600
para ajudar os atores pequenos
a representar. Querem participar?

33
00:01:39,960 --> 00:01:43,749
- Normalmente, pedimos à mãe.
- A mãe biológica dela morreu.

34
00:01:44,775 --> 00:01:46,732
Não se preocupem.
Era uma assassina em série.

35
00:01:49,669 --> 00:01:52,185
Então, o melhor é ficar o pai.

36
00:01:52,215 --> 00:01:54,645
Passe pelo guarda-roupa mais tarde
e leve o seu fato.

37
00:01:54,655 --> 00:01:57,095
E não se esqueçam da urina
no copinho, está bem?

38
00:01:57,105 --> 00:01:59,620
Qualquer um de vocês pode fazê-lo,
desde que esteja sóbrio.

39
00:02:06,391 --> 00:02:08,585
Ainda bem que puderam aparecer.

40
00:02:08,595 --> 00:02:11,135
Estes são os meus guionistas. Agora,
são eles que me escrevem os insultos.

41
00:02:11,145 --> 00:02:12,244
Não é como nos velhos tempos,

42
00:02:12,245 --> 00:02:16,045
em que o Jimmy se interpunha
entre mim e este "10" de Natesville.

43
00:02:16,085 --> 00:02:17,445
Um "4" em Hollywood.

44
00:02:17,475 --> 00:02:20,045
Mas não se preocupem.
Agora estou cheio de boas intenções.

45
00:02:20,055 --> 00:02:21,850
Como o teu armário, Jimmy.

46
00:02:24,585 --> 00:02:26,265
Tens sorte de ser só um puto.

47
00:02:26,275 --> 00:02:31,268
Mas daqui a 4 anos, já vais ter
18 anos e quando apagares as velas,

48
00:02:31,298 --> 00:02:35,734
é bom que desejes uma coça
porque é isso que vais receber.

49
00:02:38,617 --> 00:02:40,555
Não tens hipótese
ao meu lado, Jimmy.

50
00:02:40,565 --> 00:02:43,922
Eles adoram-me. Sou uma grande estrela
e fico com os restos dos Jonas Brothers.

51
00:02:43,932 --> 00:02:45,865
Estamos a falar de raparigas
relativamente boas

52
00:02:45,875 --> 00:02:48,662
que não beijam com e sem língua
ao mesmo tempo.

53
00:02:49,355 --> 00:02:50,995
"O teu nariz é tão grande
que quando espirras

54
00:02:51,005 --> 00:02:54,165
Nova Jérsia tem de evacuar
toda a zona costeira".

55
00:02:55,395 --> 00:02:57,200
Por favor, malta.
Foi demasiado cedo.

56
00:03:02,434 --> 00:03:03,500
Barbara June.

57
00:03:04,032 --> 00:03:05,215
Onde pensa que vai?

58
00:03:05,225 --> 00:03:08,735
Estou de saída para a praia
para me livrar das cinzas do Wilfred.

59
00:03:08,745 --> 00:03:10,075
É melhor eu ir consigo.

60
00:03:10,085 --> 00:03:13,415
Está a usar as cores dos Crips
e a zona oeste de Lincoln é dos Blood.

61
00:03:13,425 --> 00:03:16,165
Parece que ignorou todos os conselhos
das brochuras turísticas.

62
00:03:16,175 --> 00:03:18,278
Não vou despejar as cinzas
do Wilfred no oceano.

63
00:03:18,288 --> 00:03:21,380
Vou atirá-las à cara daquela vadia
com quem ele me traiu

64
00:03:21,390 --> 00:03:24,795
e espero que sufoque com elas
e arda no inferno.

65
00:03:24,805 --> 00:03:28,131
Além disso, há lá perto um bom
restaurante de <i>tacos.</i>

66
00:03:28,141 --> 00:03:31,425
- Quer vir?
- Bom, sei bem o que é uma traição.

67
00:03:31,435 --> 00:03:34,495
Na semana passada, o nosso elfo mais
forte saiu do meu clã de jogos <i>online</i>

68
00:03:34,505 --> 00:03:37,397
logo antes de tentarmos
derrotar o Dragão de Kjolnar.

69
00:03:37,725 --> 00:03:39,965
Além disso, a minha mulher
estava sempre a trair-me.

70
00:03:39,975 --> 00:03:41,467
Então, quer ajudar-me?

71
00:03:42,035 --> 00:03:43,275
Experimente deter-me.

72
00:03:45,225 --> 00:03:46,802
Era maneira de falar.

73
00:03:54,826 --> 00:03:57,995
- O que estás a fazer?
- Tiro fotografias a esta comida toda.

74
00:03:58,025 --> 00:03:59,535
Os tipos da loja
de artigos para piscina

75
00:03:59,545 --> 00:04:02,105
nunca acreditarão nesta pilha de <i>bacon</i>
grátis do tamanho da tua cabeça.

76
00:04:02,115 --> 00:04:05,912
Espera. Deixa-me pôr a cabeça
ao lado dela para compararem.

77
00:04:07,027 --> 00:04:08,809
Agora, pega numa mãozada
de bacon e enfia-a na boca

78
00:04:08,810 --> 00:04:10,610
para mostrar que é grátis.

79
00:04:13,462 --> 00:04:15,104
O rolo acabou!
Preciso de mais um rolo!

80
00:04:15,114 --> 00:04:18,240
Eu vi uma loja de conveniência
à entrada. Aposto que têm mais.

81
00:04:18,250 --> 00:04:20,145
E já agora,
compra-me pasta dos dentes.

82
00:04:20,155 --> 00:04:23,138
Ontem à noite, a Vó usou a minha
e não sei bem para quê.

83
00:04:37,630 --> 00:04:38,881
É tudo a fingir!

84
00:04:40,341 --> 00:04:43,155
Hollywood,
continuas a surpreender-me!

85
00:04:45,475 --> 00:04:46,988
Meu Deus!

86
00:04:46,998 --> 00:04:49,032
Tu não és a fingir, pois não?

87
00:04:49,720 --> 00:04:53,135
Um verdadeiro rododendro
cor de rosa de Nicarágua.

88
00:04:53,145 --> 00:04:57,441
O que fazes tão longe de casa?
Estás uma lástima.

89
00:04:57,462 --> 00:05:00,663
Eu arranjo-te num instante.

90
00:05:01,657 --> 00:05:02,807
O quê?

91
00:05:02,837 --> 00:05:05,013
Não, não.
Sou de Natesville.

92
00:05:05,155 --> 00:05:06,645
Muito bem, é o seguinte.

93
00:05:07,463 --> 00:05:11,446
Quando a velha vadia abrir a porta,
você afasta-se

94
00:05:11,543 --> 00:05:13,939
e eu atiro-lhe
com as cinzas para a cara.

95
00:05:16,257 --> 00:05:19,209
Olá, sou uma mulher.
Não me chamem "senhor", por favor.

96
00:05:19,219 --> 00:05:21,439
Eu sou a Barbara June Thompson.

97
00:05:21,449 --> 00:05:24,074
Vou chamar-te "barbuda".

98
00:05:24,174 --> 00:05:28,783
- A tua avó está em casa, barbuda?
- Barbara June! Seja educada!

99
00:05:28,797 --> 00:05:31,414
É um problema de saúde e é muito
mais comum do que imagina.

100
00:05:31,545 --> 00:05:34,521
Também as lâminas de barbear.
Mas não estamos aqui para isso.

101
00:05:34,563 --> 00:05:36,659
Estou à procura de uma vadia

102
00:05:36,669 --> 00:05:38,713
que se chama Marienne Crabtree.

103
00:05:40,007 --> 00:05:41,007
Espere um segundo.

104
00:05:42,159 --> 00:05:46,512
- Avô, porque não vais até ao jardim?
- Está bem.

105
00:05:51,362 --> 00:05:53,439
Ouça, sei porque está aqui.

106
00:05:53,449 --> 00:05:56,740
Lamento se a minha avó dormiu
com o seu marido, o seu namorado,

107
00:05:56,750 --> 00:05:58,937
ou lhe partiu o coração.
Ela era uma grande vaca.

108
00:05:58,947 --> 00:06:01,478
Todos sabemos. Mas o meu avô
não precisa de o ouvir.

109
00:06:01,488 --> 00:06:03,751
Como assim,
ela "era" uma grande vaca?

110
00:06:03,781 --> 00:06:06,721
Com os progressos de hoje em dia
em loções, géis e cremes,

111
00:06:06,731 --> 00:06:10,579
estou certa de que ainda anda por aí
a saltar em cima dos vizinhos.

112
00:06:10,732 --> 00:06:12,605
Na verdade, está morta.

113
00:06:13,519 --> 00:06:15,375
Espero que isso a reconforte.

114
00:06:17,632 --> 00:06:18,632
Bom...

115
00:06:18,642 --> 00:06:21,361
Lamento que não tenha tido o seu
desfecho, mas veja pelo lado positivo.

116
00:06:21,371 --> 00:06:23,291
Ela está morta e a senhora
pode seguir em frente.

117
00:06:23,301 --> 00:06:27,943
Vou fazer alguma coisa
em relação àquela velha.

118
00:06:27,978 --> 00:06:31,873
Ela dormiu com o meu homem.
Agora, vou dormir com o dela.

119
00:06:32,445 --> 00:06:34,906
É um pouco maluca, Barbara June.

120
00:06:35,749 --> 00:06:38,629
Mas não posso dizer
que o seu riso não é contagioso.

121
00:06:50,538 --> 00:06:51,546
Você aí!

122
00:06:52,340 --> 00:06:54,112
Quem disse que podia
interferir com esse arbusto?

123
00:06:54,122 --> 00:06:56,166
Desculpe, não queria interferir.

124
00:06:56,269 --> 00:06:59,247
Espera lá, porque estou
a pedir desculpa a um golfista?

125
00:06:59,257 --> 00:07:01,540
Este arbusto foi
severamente negligenciado.

126
00:07:01,550 --> 00:07:04,509
Quem quer que seja o responsável,
devia ter vergonha.

127
00:07:04,519 --> 00:07:07,493
Você tem uma atitude de liderança.

128
00:07:07,503 --> 00:07:09,648
Precisamos de mais gente
como o senhor.

129
00:07:09,658 --> 00:07:12,079
Então, qual deveria
ser o aspeto deste arbusto?

130
00:07:12,089 --> 00:07:15,852
- Não é suposto ter...
- Eu acho que parece um gordalhão.

131
00:07:16,318 --> 00:07:19,302
Adoro gordalhões!
Fazem-me rir.

132
00:07:20,040 --> 00:07:21,274
Até morrerem jovens.

133
00:07:21,818 --> 00:07:23,026
Depois, fico triste.

134
00:07:23,889 --> 00:07:28,479
Acabou de me fazer rir e chorar.
É um verdadeiro artista.

135
00:07:28,556 --> 00:07:32,522
A arte já lá está, só tentei desbastar
o resto do arbusto para a vermos.

136
00:07:32,532 --> 00:07:36,597
O pátio ao pé do estacionamento
precisa de uma renovação.

137
00:07:36,627 --> 00:07:38,880
Apareça amanhã no meu escritório
com uma proposta,

138
00:07:38,890 --> 00:07:41,374
e não me refiro a estes gordalhufos,
estou farto disso.

139
00:07:41,384 --> 00:07:45,292
- Então, quer que eu "desponte"?
- Que engraçado!

140
00:07:46,589 --> 00:07:48,897
Não é forte o suficiente
para concluir uma cena,

141
00:07:48,907 --> 00:07:50,407
mas é engraçado.

142
00:07:54,009 --> 00:07:55,225
<i>Muito bem, Hope.</i>

143
00:07:55,639 --> 00:07:57,697
Tens de experimentar
estas roupas que te comprei.

144
00:07:57,707 --> 00:07:59,594
Espere, estamos a trabalhar
a arte manual da Hope.

145
00:07:59,604 --> 00:08:01,898
Isso é uma perda de tempo.

146
00:08:02,014 --> 00:08:05,205
As crianças famosas são esquecidas
por muito bem que representem.

147
00:08:05,215 --> 00:08:06,936
Podem entrar num filme do Spielberg

148
00:08:06,946 --> 00:08:10,288
e acabar a fazer de mãe maluca
numa comédia barata.

149
00:08:10,318 --> 00:08:11,491
Acredita em mim.

150
00:08:11,521 --> 00:08:14,841
O verdadeiro dinheiro
está na colocação de produtos.

151
00:08:14,911 --> 00:08:16,011
Alvin Klein?

152
00:08:17,709 --> 00:08:19,658
Dolce e Banana?

153
00:08:20,765 --> 00:08:21,902
Armenian Eagle?

154
00:08:21,932 --> 00:08:23,611
São imitações!

155
00:08:23,612 --> 00:08:26,012
Ainda não podemos vesti-la com
grandes marcas. Ainda não se revelou.

156
00:08:26,021 --> 00:08:29,245
Representar é uma arte, não é tentar
vender um produto à descarada.

157
00:08:29,255 --> 00:08:31,460
Ai sim?
Diz isso àquele Paul Newman.

158
00:08:31,490 --> 00:08:33,683
Está em todos os corredores
do supermercado.

159
00:08:33,693 --> 00:08:35,690
Acho que até os tampões dele uso.

160
00:08:36,808 --> 00:08:38,613
Então, a ideia é:

161
00:08:38,643 --> 00:08:40,876
Um <i>playboy</i> famoso morre

162
00:08:40,906 --> 00:08:42,410
e não consegue entrar no Paraíso,

163
00:08:42,420 --> 00:08:44,253
por isso, tem de voltar à Terra

164
00:08:44,263 --> 00:08:46,599
e ajudar casais a encontrarem
o verdadeiro amor.

165
00:08:46,609 --> 00:08:49,209
Chama-se... "O Anjo Idiota".

166
00:08:53,403 --> 00:08:54,403
Não.

167
00:08:57,265 --> 00:09:00,255
- Eu adorei.
- Homem das plantas!

168
00:09:00,342 --> 00:09:01,910
Tem cinco minutos.

169
00:09:03,592 --> 00:09:05,628
- Tem um leitor de cassetes?
- Não.

170
00:09:07,213 --> 00:09:08,213
Muito bem.

171
00:09:09,600 --> 00:09:12,827
Acho que a apresentação
funciona sem música.

172
00:09:12,837 --> 00:09:15,852
Dois, três, quatro...

173
00:09:15,862 --> 00:09:17,470
<i>* Plantas! *</i>
Dois, três, quatro...

174
00:09:17,480 --> 00:09:18,767
<i>* Pátio! *</i>

175
00:09:20,736 --> 00:09:21,836
Interessante.

176
00:09:22,457 --> 00:09:24,814
É como o "Glee", mas com plantas.

177
00:09:25,378 --> 00:09:26,448
Continue.

178
00:09:28,701 --> 00:09:29,861
Dois, três, quatro...

179
00:09:30,794 --> 00:09:31,794
Muito bem.

180
00:09:31,804 --> 00:09:34,422
AMY MAE
REMOÇÃO DE BOLOR

181
00:09:36,424 --> 00:09:38,644
O que está a fazer? Temos de levar
a Hope com o guarda-roupa dela.

182
00:09:38,654 --> 00:09:40,812
Não, temos de levar a Hope
à "Us Magazine"

183
00:09:40,822 --> 00:09:42,324
e esta roupa...

184
00:09:43,231 --> 00:09:44,375
...vai consegui-lo.

185
00:09:44,523 --> 00:09:47,642
Ainda vai fazer com que a despeçam
a tentar incluir os seus produtos.

186
00:09:47,652 --> 00:09:49,881
Ela é uma atriz,
não um carro de corrida.

187
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
Tinhas de vir com essa
do carro de corrida.

188
00:09:55,852 --> 00:09:57,958
Sinto-me um idiota com este disfarce.

189
00:09:57,988 --> 00:10:00,223
- Faz-me parecer um completo...
- Rabeta?

190
00:10:00,581 --> 00:10:03,657
Tecnicamente, o meu personagem
é o Dr. Rego do Rabo,

191
00:10:03,667 --> 00:10:05,845
e aparentemente licenciei-me
em Medicina na...

192
00:10:05,850 --> 00:10:07,715
...Universidade Estatal do Pum.

193
00:10:07,815 --> 00:10:10,720
- Então, estamos prontos?
- Desculpe?

194
00:10:10,750 --> 00:10:13,205
Julgo que não posso
usar isto na televisão.

195
00:10:13,215 --> 00:10:16,677
Tudo bem. Alguém quer enfiar-se neste
rabo gigante e aparecer na televisão?

196
00:10:16,687 --> 00:10:18,993
- <i>Eu!</i>
- Não, não, não! Eu faço isto.

197
00:10:19,183 --> 00:10:20,845
Ótimo, porque a minha paciência
está a esgotar-se

198
00:10:20,850 --> 00:10:23,490
e só temos mais duas horas
com a miúda. Muito bem.

199
00:10:23,520 --> 00:10:26,516
Vamos filmar este monte
fumegante de entretenimento!

200
00:10:30,304 --> 00:10:32,882
Olá, sou uma mulher.
Por favor, não...

201
00:10:33,705 --> 00:10:37,095
Lamento incomodá-la outra vez,
mas senti-me culpado o dia todo

202
00:10:37,100 --> 00:10:39,632
por a minha amiga Barbara June
ter vindo aqui

203
00:10:39,642 --> 00:10:42,125
desenterrar as recordações
da sua avó adúltera.

204
00:10:42,135 --> 00:10:45,864
Uma mulher bonita como você
não merecia isso.

205
00:10:47,059 --> 00:10:48,445
Para além da empresa
de leite que processei

206
00:10:48,550 --> 00:10:52,434
por causa das hormonas de touro,
nunca ninguém me pediu desculpa.

207
00:10:52,464 --> 00:10:53,695
Estou a corar.

208
00:10:55,583 --> 00:10:59,367
- É praticamente impercetível.
- Quer entrar e tomar um chá?

209
00:11:00,310 --> 00:11:01,854
Gostava muito.

210
00:11:08,403 --> 00:11:10,153
E com um pouco de chuva...

211
00:11:11,900 --> 00:11:13,855
...e o calor do Sol...

212
00:11:18,338 --> 00:11:21,485
...e claro, o melhor estrume...

213
00:11:22,314 --> 00:11:23,809
Já percebemos, já percebemos!

214
00:11:23,819 --> 00:11:26,727
Já ouvi muitas apresentações
da treta ao longo dos tempos,

215
00:11:26,737 --> 00:11:28,911
mas esta é a primeira vez

216
00:11:28,941 --> 00:11:31,900
que alguém traz um balde de fezes.

217
00:11:32,365 --> 00:11:35,486
Homem das plantas,
estou desiludido

218
00:11:37,389 --> 00:11:42,345
por nunca ter ouvido uma apresentação
sobre jardinagem tão boa!

219
00:11:42,350 --> 00:11:43,578
Vendido!

220
00:11:47,096 --> 00:11:49,258
Vamos, com mais força!

221
00:12:07,057 --> 00:12:09,314
Nunca conheci muitas mulheres
que tocassem.

222
00:12:09,324 --> 00:12:12,325
Também toco apito e maracas.

223
00:12:13,783 --> 00:12:16,843
É gerente de um supermercado?
Parece ser emocionante.

224
00:12:16,861 --> 00:12:19,310
- O que faz?
- Sou provadora de sopas.

225
00:12:19,320 --> 00:12:22,325
- Tinha um primo que provava guisados.
- Está a brincar?

226
00:12:22,416 --> 00:12:24,389
Adorava entrar em provas de guisados.

227
00:12:24,399 --> 00:12:25,703
Vou enviar-lhe o seu currículo.

228
00:12:27,122 --> 00:12:28,122
Obrigada.

229
00:12:38,591 --> 00:12:42,800
- E aqui sou eu no liceu.
- Qual das líderes de claque era?

230
00:12:42,936 --> 00:12:46,224
Não, eu era a mascote.
O Bode de Burbank.

231
00:12:46,524 --> 00:12:50,134
Fui a primeira aluna em 20 anos
que não teve de usar a cabeça do fato.

232
00:12:50,144 --> 00:12:53,856
<i>Encostem-nos lá atrás, encostem-nos
lá atrás, bem lá "atrá-á-á-á-á-ás"!

233
00:12:55,180 --> 00:12:58,361
Sempre achei que os bodes
tinham uma dignidade discreta.

234
00:13:00,562 --> 00:13:03,032
É um homem maravilhoso, Barney.

235
00:13:06,025 --> 00:13:08,371
Já lá vai tanto tempo.

236
00:13:14,646 --> 00:13:17,237
Eu sei que parece um rabo
grande e gordo,

237
00:13:17,247 --> 00:13:19,716
mas não vai testar
os meus reflexos, oh tordo?

238
00:13:28,840 --> 00:13:30,450
Espere lá, aquilo não está no guião.

239
00:13:30,460 --> 00:13:32,872
O Trevor gosta de improvisar.
Tem um talento natural para rimas.

240
00:13:32,882 --> 00:13:34,632
O seu primeiro álbum de <i>hip-hop</i>
é lançado para a semana.

241
00:13:34,642 --> 00:13:38,134
- "<i>Yo,</i> Arranja uma Rameira".
- Cici, ouvi dizer que estavas doente.

242
00:13:38,144 --> 00:13:40,649
É difícil dar um pontapé
a uma constipação.

243
00:13:44,128 --> 00:13:48,328
Estás em mau estado, Cici?
Leva uma injeção do Dr. Rego do Rabo.

244
00:13:51,164 --> 00:13:52,317
Aquilo não está no guião.

245
00:13:52,327 --> 00:13:54,360
O Trevor não gosta quando são
os outros a improvisar.

246
00:13:54,370 --> 00:13:56,187
A Hope também gosta de improvisar.

247
00:13:56,197 --> 00:13:58,767
Acho que não me ouviste.
Eu disse,

248
00:13:58,777 --> 00:14:00,767
estás em mau estado, Cici?

249
00:14:00,777 --> 00:14:03,718
Leva uma injeção
do Dr. Rego do Rabo.

250
00:14:07,834 --> 00:14:10,308
Corta!
Vamos prosseguir.

251
00:14:10,537 --> 00:14:14,342
- Espera. Ainda tenho outra piada.
- Não vamos superar aquilo.

252
00:14:16,060 --> 00:14:17,573
<i>"Yo, yo, yo", Zappa Do.

253
00:14:17,583 --> 00:14:20,777
Parece que a Hope é uma estrela
e o número dois és tu.

254
00:14:31,573 --> 00:14:34,155
- Beijas muito bem.
- Obrigado.

255
00:14:36,919 --> 00:14:37,919
Tu também.

256
00:14:40,107 --> 00:14:42,131
Porque não levamos isto
lá para cima?

257
00:14:44,920 --> 00:14:48,449
Não é o melhor sexo que já tive,

258
00:14:48,459 --> 00:14:51,401
mas neste caso,
a vingança é um prato...

259
00:14:51,402 --> 00:14:53,702
...que se serve frio.

260
00:14:54,297 --> 00:14:55,384
O que é que ela está aqui a fazer?

261
00:14:55,394 --> 00:15:00,104
Enquanto ele te distraía,
fiz sexo vingativo com o teu avô.

262
00:15:00,114 --> 00:15:04,738
Pusemos a cama ajustável dele
em posições que nunca imaginou.

263
00:15:04,748 --> 00:15:08,058
É um monstro.
E tu?

264
00:15:08,068 --> 00:15:09,782
Foi disso que se tratou?

265
00:15:09,792 --> 00:15:12,346
Tenho de ser sincero.
Era suposto estar a distrair-te,

266
00:15:12,356 --> 00:15:16,899
mas algures pelo caminho apercebi-me
que pela primeira vez em anos

267
00:15:16,909 --> 00:15:20,828
podia ter sorte.
A oferta ainda se mantém?

268
00:15:20,838 --> 00:15:24,664
São ambos uns monstros.
Queria ver a minha avó?

269
00:15:25,997 --> 00:15:28,700
Eu mostro-lha... de perto!

270
00:15:32,721 --> 00:15:34,836
Não, não, não.
Minhas senhoras.

271
00:15:34,846 --> 00:15:37,562
Por favor, senhoras!
Por favor, senhoras!

272
00:15:37,844 --> 00:15:38,934
Socorro!

273
00:15:40,039 --> 00:15:42,295
Deixei o meu inalador no carro!

274
00:15:54,311 --> 00:15:56,945
Pensava que íamos ter
de trazer especialistas

275
00:15:56,950 --> 00:16:00,543
para uma replantação geral,
mas acertou em cheio!

276
00:16:00,782 --> 00:16:02,252
Não mudava uma flor.

277
00:16:02,262 --> 00:16:04,950
Obrigado, Sr. Presidente.
Isto é apenas o princípio.

278
00:16:04,960 --> 00:16:07,763
Hoje, um pátio,
amanhã um labirinto de sebes.

279
00:16:07,773 --> 00:16:09,600
Quinta-feira descanso
porque sou humano,

280
00:16:09,610 --> 00:16:12,040
mas sexta-feira volto fresco
com grandes ideias.

281
00:16:12,050 --> 00:16:14,560
Calma, homem das plantas.

282
00:16:14,570 --> 00:16:16,645
Adoro, mas tenho de me certificar
de que as pessoas

283
00:16:16,650 --> 00:16:20,235
a quem vendo as minhas séries
também gostam deste pátio.

284
00:16:20,245 --> 00:16:23,347
Veremos o que acha o grupo alvo.

285
00:16:23,357 --> 00:16:26,778
Estes são os presidentes
das principais estações televisivas.

286
00:16:26,788 --> 00:16:31,719
Burt, apresento-te a FOX,
a NBC, a CBS, a ABC.

287
00:16:31,829 --> 00:16:33,659
E aqui está a BET
(Black Entertainment Television).

288
00:16:35,016 --> 00:16:37,904
Eu sei. Um branco.
Vá-se lá perceber.

289
00:16:37,914 --> 00:16:41,575
Bom, todos achamos que isto
é perfeito, certo?

290
00:16:41,585 --> 00:16:42,827
É mesmo excelente.

291
00:16:42,837 --> 00:16:45,704
Explora todo o <i>zeitgeist</i>
do pátio moderno.

292
00:16:45,714 --> 00:16:49,471
Mas devia ser mais direcionado para
o índice demográfico dos 18-34 anos.

293
00:16:49,481 --> 00:16:52,821
- Estava a pensar na mesma coisa.
- Talvez uma coisa sem glúten.

294
00:16:52,831 --> 00:16:55,179
A minha sobrinha gosta
de coisas sem glúten.

295
00:16:55,189 --> 00:16:57,345
As sebes estão firmes,
mas para sobressaírem,

296
00:16:57,355 --> 00:16:59,969
o rapaz branco devia espalhar
umas margaridas à volta daquela cabra.

297
00:16:59,979 --> 00:17:01,621
Ouviste-os, Burt.

298
00:17:01,631 --> 00:17:04,321
Mais coisas sem glúten
e faz o que o Joe acabou de dizer.

299
00:17:04,331 --> 00:17:07,687
Não sei como dizer-lhe isto, mas nada
do que disseram faz qualquer sentido.

300
00:17:07,697 --> 00:17:09,911
Deixa-me dar-te um conselho, miúdo,

301
00:17:09,921 --> 00:17:13,144
se queres fazer jardinagem nesta cidade
é melhor alinhares no jogo.

302
00:17:13,154 --> 00:17:16,299
Ouça, só quero fazer algo de que
me orgulhe e que agrade às pessoas.

303
00:17:16,309 --> 00:17:18,145
Com todo este envolvimento
e intrusões,

304
00:17:18,155 --> 00:17:22,325
não compreendo como é que fazem
tantos bons filmes e séries.

305
00:17:22,335 --> 00:17:23,707
Vou voltar para Natesville.

306
00:17:23,717 --> 00:17:25,595
Não me interessa se viver junto
à fábrica de processamento

307
00:17:25,600 --> 00:17:27,101
reduz 20 anos à minha vida.

308
00:17:27,111 --> 00:17:31,263
Ao menos lá posso fazer os tipos
de jardins nos quais acredito.

309
00:17:31,273 --> 00:17:33,928
Qual de vocês é da NBC?

310
00:17:36,645 --> 00:17:39,685
Isto é por cancelar
"O Meu Nome é Earl"!

311
00:17:40,531 --> 00:17:44,190
Depois disso, já tivemos mais oito
presidentes. Eu adorava!

312
00:17:50,591 --> 00:17:53,687
- É a próxima Meryl Streep.
- O que tem a Meryl Streep?

313
00:17:53,697 --> 00:17:55,812
Tem uma linha de carteiras?
Uma conta no Twitter?

314
00:17:55,813 --> 00:17:57,813
Nunca aparece na televisão.

315
00:17:57,822 --> 00:17:59,595
Como podes considerar-te
uma celebridade

316
00:17:59,600 --> 00:18:02,170
se nunca foste
ao "Celebrity" qualquer coisa?

317
00:18:02,180 --> 00:18:04,333
Cici, chega de macacadas.

318
00:18:04,343 --> 00:18:06,939
Está na hora de eu fazer
as minhas "feiticeiradas".

319
00:18:08,679 --> 00:18:10,715
<i>Yo Zappa Do!

320
00:18:11,740 --> 00:18:13,681
Corta!

321
00:18:13,691 --> 00:18:15,469
Fiquem nos lugares,
tirem a miúda.

322
00:18:19,640 --> 00:18:22,398
O que se passa?
Porque está a tirar a Hope?

323
00:18:22,408 --> 00:18:24,148
Houve uma alteração ao guião.
A Hope foi substituída.

324
00:18:24,158 --> 00:18:26,856
Não o disse antes porque detesto
confrontações quando estou sóbrio.

325
00:18:27,684 --> 00:18:30,155
Foi por a Sabrina estar
a fazer alterações ao guião?

326
00:18:30,165 --> 00:18:33,940
Transformou-a num painel publicitário.
Ninguém olha para isso.

327
00:18:33,950 --> 00:18:35,495
Pronto, eu sei que as pessoas
olham para os painéis.

328
00:18:35,500 --> 00:18:37,460
- Você percebeu.
- Não foi nenhuma de vocês.

329
00:18:37,470 --> 00:18:38,517
Já percebi.

330
00:18:38,527 --> 00:18:40,546
É por culpa do Jimmy ser
uma nódoa como suplente.

331
00:18:40,556 --> 00:18:43,789
Fiz tudo o que pediram!

332
00:18:44,914 --> 00:18:46,774
Vocês não foram o problema,
está bem?

333
00:18:46,784 --> 00:18:50,214
Lido com atores malucos e com
as suas famílias doidas a toda a hora.

334
00:18:50,224 --> 00:18:53,395
A verdade é que no mundo do espetáculo
podem comportar-se como quiserem.

335
00:18:53,444 --> 00:18:56,385
A única coisa que não podem fazer
é roubar a ribalta de uma estrela.

336
00:18:56,614 --> 00:18:59,353
Estou neste negócio há oito meses.
Oito meses!

337
00:18:59,363 --> 00:19:02,947
E abdiquei de muita da minha vida
para perder a minha série

338
00:19:02,957 --> 00:19:05,321
para uma inútil
que ainda usa fraldas.

339
00:19:05,331 --> 00:19:09,270
- Mas é um êxito entre os fãs.
- Quero-a fora da série, Stu.

340
00:19:09,280 --> 00:19:11,395
Sinceramente, parece que
queres que publique

341
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
aquelas fotografias de ti
com o <i>transvesti</i> asiático.

342
00:19:14,500 --> 00:19:17,205
A Hope já filmou metade das cenas.

343
00:19:17,215 --> 00:19:20,082
Não pode tirá-la da série agora.
Não faz sentido.

344
00:19:20,092 --> 00:19:23,506
Isto é uma série sobre um miúdo
que usa calçado mágico de sapateado

345
00:19:23,516 --> 00:19:24,895
e cuja professora de ginástica
é uma sereia.

346
00:19:24,900 --> 00:19:27,000
Não estamos preocupados
com a lógica.

347
00:19:27,578 --> 00:19:29,293
E... ação!

348
00:19:45,722 --> 00:19:49,579
Raios partam! É mesmo
mais engraçado com um macaco.

349
00:19:55,850 --> 00:19:57,395
Esperava sinceramente
que ir para Hollywood

350
00:19:57,400 --> 00:19:59,636
tornasse a nossa vida mais excitante.

351
00:19:59,646 --> 00:20:03,034
Acho que estamos condenados
a ser pessoas chatas para sempre.

352
00:20:03,044 --> 00:20:07,394
Se pensar bem, as nossas vidas
até são bastantes excitantes.

353
00:20:07,404 --> 00:20:09,490
A Hope foi estrela
de televisão por um dia.

354
00:20:09,500 --> 00:20:10,906
É verdade.

355
00:20:10,916 --> 00:20:13,766
E eu recusei-me a comprometer
a minha arte por fama e dinheiro.

356
00:20:13,776 --> 00:20:16,059
Sou como o... como o...

357
00:20:16,069 --> 00:20:18,529
Não me lembro de ninguém
que já o tenha feito.

358
00:20:18,539 --> 00:20:22,680
E embora não seja um médico a sério,
consegui interpretar um na televisão.

359
00:20:22,855 --> 00:20:25,225
Eu fiz sexo por vingança
com um velho

360
00:20:25,235 --> 00:20:27,777
enquanto o Barney curtia
com uma mulher com barba.

361
00:20:27,787 --> 00:20:29,250
Barbara June!

362
00:20:30,096 --> 00:20:32,283
Andei aos amassos
com uma mulher com barba.

363
00:20:32,293 --> 00:20:34,381
Se vai contar uma história,
conte-a bem.

364
00:20:34,391 --> 00:20:36,218
Foi uma viagem de loucos.

365
00:20:36,228 --> 00:20:38,072
Talvez as nossas vidas
sejam mesmo excitantes.

366
00:20:38,082 --> 00:20:41,395
Acho que se alguém filmasse
as coisas que fazemos,

367
00:20:41,400 --> 00:20:44,471
seria divertido ver.
- Podia ter futuro.

368
00:20:44,481 --> 00:20:47,414
Se editassem todas
as partes aborrecidas

369
00:20:47,424 --> 00:20:51,244
como isto, estarmos todos
sentados a conversar no carro.

370
00:20:54,344 --> 00:20:57,964
Vejam, alguém escreveu "Lava-me"
na traseira daquele carro sujo.

371
00:21:01,222 --> 00:21:05,066
"Combustíveis, comida
e alojamento a 32 km".

372
00:21:10,155 --> 00:21:11,996
Aquela nuvem é enorme.

373
00:21:12,998 --> 00:21:13,998
<b>[Traduzido por:]
AmGoD e Tico

374
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
<b>[Revisto por:]
AmGoD

375
00:21:32,135 --> 00:21:35,135
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

376
00:21:36,236 --> 00:21:38,297
<i>Zappa logo!

