1
00:00:17,905 --> 00:00:20,895
- Estão prontos para se rir?
- <i>Sim!</i>

2
00:00:21,112 --> 00:00:23,076
Ótimo, mas antes de começarmos,

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,815
devem ao menos saber
de que é que se estão a rir.

4
00:00:25,825 --> 00:00:28,028
Eis o que aconteceu
a semana passada.

5
00:00:28,305 --> 00:00:31,099
<i>O Barney quis impressionar
os seus amigos, Jimmy e Sabrina,

6
00:00:31,100 --> 00:00:32,700
<i>com uma viagem a Los Angeles.

7
00:00:32,709 --> 00:00:34,685
Acha que podia falar com o Trevor
e pedir um autógrafo para a Hope?

8
00:00:34,695 --> 00:00:36,155
Posso fazer melhor.

9
00:00:36,165 --> 00:00:39,122
E se eu ligar ao Trevor e vos
arranjar bilhetes para o programa?

10
00:00:39,135 --> 00:00:41,400
<i>Então, os Chance
carregaram o carro

11
00:00:41,430 --> 00:00:44,050
<i>e fizeram uma viagem hilariante
até Hollywood.</i>

12
00:00:44,060 --> 00:00:47,589
<i>Mas, quando cá chegaram,
aconteceu uma coisa inesperada.</i>

13
00:00:47,765 --> 00:00:50,705
Outra vez, não. Vá lá, miúda,
é a tua deixa. Põe a língua de fora.

14
00:00:50,715 --> 00:00:53,065
Com a tua idade,
a Drew Barrymore fazia isto bêbada.

15
00:00:53,075 --> 00:00:55,764
<i>E foi então que nasceu uma estrela.

16
00:00:57,307 --> 00:00:58,380
Quem fez isso?

17
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
Não acredito.
A Hope vai ser uma estrela.

18
00:01:03,598 --> 00:01:06,397
E agora que já estão todos a par,
cá vamos nós!

19
00:01:08,860 --> 00:01:11,875
<b>RAISING HOPE S03E16
"Yo Zappa Do (Part 2)"</b>

20
00:01:11,876 --> 00:01:14,176
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

21
00:01:14,177 --> 00:01:16,477
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

22
00:01:24,255 --> 00:01:26,211
Parabéns!

23
00:01:26,755 --> 00:01:29,047
A Hope vai ser uma estrela!

24
00:01:29,605 --> 00:01:31,522
Hoje, ela tem cabeleireiro,
guarda-roupa,

25
00:01:31,532 --> 00:01:34,325
uma reunião com um
<i>personal trainer</i> e...

26
00:01:34,335 --> 00:01:36,945
...a companhia de seguros quer que ela
urine aqui para um teste anti-drogas.

27
00:01:36,955 --> 00:01:40,280
Urina, ranho, o que quer
que lhe arranquemos é seu.

28
00:01:43,579 --> 00:01:45,072
Porque é que o público ainda cá está?

29
00:01:45,082 --> 00:01:47,305
Sim, gostamos de mantê-los aqui
até ficarem agitados.

30
00:01:47,315 --> 00:01:50,295
Depois, libertamo-los no palco
do "Jerry Springer". É divertido.

31
00:01:50,325 --> 00:01:53,248
Seja como for, queríamos um membro
da família que estivesse como suplente

32
00:01:53,258 --> 00:01:56,700
para ajudar os atores pequenos
a representar. Querem participar?

33
00:01:57,060 --> 00:02:00,849
- Normalmente, pedimos à mãe.
- A mãe biológica dela morreu.

34
00:02:01,875 --> 00:02:03,832
Não se preocupem.
Era uma assassina em série.

35
00:02:06,769 --> 00:02:09,285
Então, o melhor é ficar o pai.

36
00:02:09,315 --> 00:02:11,745
Passe pelo guarda-roupa mais tarde
e leve o seu fato.

37
00:02:11,755 --> 00:02:14,195
E não se esqueçam da urina
no copinho, está bem?

38
00:02:14,205 --> 00:02:16,720
Qualquer um de vocês pode fazê-lo,
desde que esteja sóbrio.

39
00:02:23,491 --> 00:02:25,685
Ainda bem que puderam aparecer.

40
00:02:25,695 --> 00:02:28,235
Estes são os meus guionistas. Agora,
são eles que me escrevem os insultos.

41
00:02:28,245 --> 00:02:29,344
Não é como nos velhos tempos,

42
00:02:29,345 --> 00:02:33,145
em que o Jimmy se interpunha
entre mim e este "10" de Natesville.

43
00:02:33,185 --> 00:02:34,545
Um "4" em Hollywood.

44
00:02:34,575 --> 00:02:37,145
Mas não se preocupem.
Agora estou cheio de boas intenções.

45
00:02:37,155 --> 00:02:38,950
Como o teu armário, Jimmy.

46
00:02:41,685 --> 00:02:43,365
Tens sorte de ser só um puto.

47
00:02:43,375 --> 00:02:48,368
Mas daqui a 4 anos, já vais ter
18 anos e quando apagares as velas,

48
00:02:48,398 --> 00:02:52,834
é bom que desejes uma coça
porque é isso que vais receber.

49
00:02:55,717 --> 00:02:57,655
Não tens hipótese
ao meu lado, Jimmy.

50
00:02:57,665 --> 00:03:01,022
Eles adoram-me. Sou uma grande estrela
e fico com os restos dos Jonas Brothers.

51
00:03:01,032 --> 00:03:02,965
Estamos a falar de raparigas
relativamente boas

52
00:03:02,975 --> 00:03:05,762
que não beijam com e sem língua
ao mesmo tempo.

53
00:03:06,455 --> 00:03:08,095
"O teu nariz é tão grande
que quando espirras

54
00:03:08,105 --> 00:03:11,265
Nova Jérsia tem de evacuar
toda a zona costeira".

55
00:03:12,495 --> 00:03:14,300
Por favor, malta.
Foi demasiado cedo.

56
00:03:19,534 --> 00:03:20,600
Barbara June.

57
00:03:21,132 --> 00:03:22,315
Onde pensa que vai?

58
00:03:22,325 --> 00:03:25,835
Estou de saída para a praia
para me livrar das cinzas do Wilfred.

59
00:03:25,845 --> 00:03:27,175
É melhor eu ir consigo.

60
00:03:27,185 --> 00:03:30,515
Está a usar as cores dos Crips
e a zona oeste de Lincoln é dos Blood.

61
00:03:30,525 --> 00:03:33,265
Parece que ignorou todos os conselhos
das brochuras turísticas.

62
00:03:33,275 --> 00:03:35,378
Não vou despejar as cinzas
do Wilfred no oceano.

63
00:03:35,388 --> 00:03:38,480
Vou atirá-las à cara daquela vadia
com quem ele me traiu

64
00:03:38,490 --> 00:03:41,895
e espero que sufoque com elas
e arda no inferno.

65
00:03:41,905 --> 00:03:45,231
Além disso, há lá perto um bom
restaurante de <i>tacos.</i>

66
00:03:45,241 --> 00:03:48,525
- Quer vir?
- Bom, sei bem o que é uma traição.

67
00:03:48,535 --> 00:03:51,595
Na semana passada, o nosso elfo mais
forte saiu do meu clã de jogos <i>online</i>

68
00:03:51,605 --> 00:03:54,497
logo antes de tentarmos
derrotar o Dragão de Kjolnar.

69
00:03:54,825 --> 00:03:57,065
Além disso, a minha mulher
estava sempre a trair-me.

70
00:03:57,075 --> 00:03:58,567
Então, quer ajudar-me?

71
00:03:59,135 --> 00:04:00,375
Experimente deter-me.

72
00:04:02,325 --> 00:04:03,902
Era maneira de falar.

73
00:04:11,926 --> 00:04:15,095
- O que estás a fazer?
- Tiro fotografias a esta comida toda.

74
00:04:15,125 --> 00:04:16,635
Os tipos da loja
de artigos para piscina

75
00:04:16,645 --> 00:04:19,205
nunca acreditarão nesta pilha de <i>bacon</i>
grátis do tamanho da tua cabeça.

76
00:04:19,215 --> 00:04:23,012
Espera. Deixa-me pôr a cabeça
ao lado dela para compararem.

77
00:04:24,127 --> 00:04:25,909
Agora, pega numa mãozada
de bacon e enfia-a na boca

78
00:04:25,910 --> 00:04:27,710
para mostrar que é grátis.

79
00:04:30,562 --> 00:04:32,204
O rolo acabou!
Preciso de mais um rolo!

80
00:04:32,214 --> 00:04:35,340
Eu vi uma loja de conveniência
à entrada. Aposto que têm mais.

81
00:04:35,350 --> 00:04:37,245
E já agora,
compra-me pasta dos dentes.

82
00:04:37,255 --> 00:04:40,238
Ontem à noite, a Vó usou a minha
e não sei bem para quê.

83
00:04:54,730 --> 00:04:55,981
É tudo a fingir!

84
00:04:57,441 --> 00:05:00,255
Hollywood,
continuas a surpreender-me!

85
00:05:02,575 --> 00:05:04,088
Meu Deus!

86
00:05:04,098 --> 00:05:06,132
Tu não és a fingir, pois não?

87
00:05:06,820 --> 00:05:10,235
Um verdadeiro rododendro
cor de rosa de Nicarágua.

88
00:05:10,245 --> 00:05:14,541
O que fazes tão longe de casa?
Estás uma lástima.

89
00:05:14,562 --> 00:05:17,763
Eu arranjo-te num instante.

90
00:05:18,757 --> 00:05:19,907
O quê?

91
00:05:19,937 --> 00:05:22,113
Não, não.
Sou de Natesville.

92
00:05:22,255 --> 00:05:23,745
Muito bem, é o seguinte.

93
00:05:24,563 --> 00:05:28,546
Quando a velha vadia abrir a porta,
você afasta-se

94
00:05:28,643 --> 00:05:31,039
e eu atiro-lhe
com as cinzas para a cara.

95
00:05:33,357 --> 00:05:36,309
Olá, sou uma mulher.
Não me chamem "senhor", por favor.

96
00:05:36,319 --> 00:05:38,539
Eu sou a Barbara June Thompson.

97
00:05:38,549 --> 00:05:41,174
Vou chamar-te "barbuda".

98
00:05:41,274 --> 00:05:45,883
- A tua avó está em casa, barbuda?
- Barbara June! Seja educada!

99
00:05:45,897 --> 00:05:48,514
É um problema de saúde e é muito
mais comum do que imagina.

100
00:05:48,645 --> 00:05:51,621
Também as lâminas de barbear.
Mas não estamos aqui para isso.

101
00:05:51,663 --> 00:05:53,759
Estou à procura de uma vadia

102
00:05:53,769 --> 00:05:55,813
que se chama Marienne Crabtree.

103
00:05:57,107 --> 00:05:58,107
Espere um segundo.

104
00:05:59,259 --> 00:06:03,612
- Avô, porque não vais até ao jardim?
- Está bem.

105
00:06:08,462 --> 00:06:10,539
Ouça, sei porque está aqui.

106
00:06:10,549 --> 00:06:13,840
Lamento se a minha avó dormiu
com o seu marido, o seu namorado,

107
00:06:13,850 --> 00:06:16,037
ou lhe partiu o coração.
Ela era uma grande vaca.

108
00:06:16,047 --> 00:06:18,578
Todos sabemos. Mas o meu avô
não precisa de o ouvir.

109
00:06:18,588 --> 00:06:20,851
Como assim,
ela "era" uma grande vaca?

110
00:06:20,881 --> 00:06:23,821
Com os progressos de hoje em dia
em loções, géis e cremes,

111
00:06:23,831 --> 00:06:27,679
estou certa de que ainda anda por aí
a saltar em cima dos vizinhos.

112
00:06:27,832 --> 00:06:29,705
Na verdade, está morta.

113
00:06:30,619 --> 00:06:32,475
Espero que isso a reconforte.

114
00:06:34,732 --> 00:06:35,732
Bom...

115
00:06:35,742 --> 00:06:38,461
Lamento que não tenha tido o seu
desfecho, mas veja pelo lado positivo.

116
00:06:38,471 --> 00:06:40,391
Ela está morta e a senhora
pode seguir em frente.

117
00:06:40,401 --> 00:06:45,043
Vou fazer alguma coisa
em relação àquela velha.

118
00:06:45,078 --> 00:06:48,973
Ela dormiu com o meu homem.
Agora, vou dormir com o dela.

119
00:06:49,545 --> 00:06:52,006
É um pouco maluca, Barbara June.

120
00:06:52,849 --> 00:06:55,729
Mas não posso dizer
que o seu riso não é contagioso.

121
00:07:07,638 --> 00:07:08,646
Você aí!

122
00:07:09,440 --> 00:07:11,212
Quem disse que podia
interferir com esse arbusto?

123
00:07:11,222 --> 00:07:13,266
Desculpe, não queria interferir.

124
00:07:13,369 --> 00:07:16,347
Espera lá, porque estou
a pedir desculpa a um golfista?

125
00:07:16,357 --> 00:07:18,640
Este arbusto foi
severamente negligenciado.

126
00:07:18,650 --> 00:07:21,609
Quem quer que seja o responsável,
devia ter vergonha.

127
00:07:21,619 --> 00:07:24,593
Você tem uma atitude de liderança.

128
00:07:24,603 --> 00:07:26,748
Precisamos de mais gente
como o senhor.

129
00:07:26,758 --> 00:07:29,179
Então, qual deveria
ser o aspeto deste arbusto?

130
00:07:29,189 --> 00:07:32,952
- Não é suposto ter...
- Eu acho que parece um gordalhão.

131
00:07:33,418 --> 00:07:36,402
Adoro gordalhões!
Fazem-me rir.

132
00:07:37,140 --> 00:07:38,374
Até morrerem jovens.

133
00:07:38,918 --> 00:07:40,126
Depois, fico triste.

134
00:07:40,989 --> 00:07:45,579
Acabou de me fazer rir e chorar.
É um verdadeiro artista.

135
00:07:45,656 --> 00:07:49,622
A arte já lá está, só tentei desbastar
o resto do arbusto para a vermos.

136
00:07:49,632 --> 00:07:53,697
O pátio ao pé do estacionamento
precisa de uma renovação.

137
00:07:53,727 --> 00:07:55,980
Apareça amanhã no meu escritório
com uma proposta,

138
00:07:55,990 --> 00:07:58,474
e não me refiro a estes gordalhufos,
estou farto disso.

139
00:07:58,484 --> 00:08:02,392
- Então, quer que eu "desponte"?
- Que engraçado!

140
00:08:03,689 --> 00:08:05,997
Não é forte o suficiente
para concluir uma cena,

141
00:08:06,007 --> 00:08:07,507
mas é engraçado.

142
00:08:11,109 --> 00:08:12,325
<i>Muito bem, Hope.</i>

143
00:08:12,739 --> 00:08:14,797
Tens de experimentar
estas roupas que te comprei.

144
00:08:14,807 --> 00:08:16,694
Espere, estamos a trabalhar
a arte manual da Hope.

145
00:08:16,704 --> 00:08:18,998
Isso é uma perda de tempo.

146
00:08:19,114 --> 00:08:22,305
As crianças famosas são esquecidas
por muito bem que representem.

147
00:08:22,315 --> 00:08:24,036
Podem entrar num filme do Spielberg

148
00:08:24,046 --> 00:08:27,388
e acabar a fazer de mãe maluca
numa comédia barata.

149
00:08:27,418 --> 00:08:28,591
Acredita em mim.

150
00:08:28,621 --> 00:08:31,941
O verdadeiro dinheiro
está na colocação de produtos.

151
00:08:32,011 --> 00:08:33,111
Alvin Klein?

152
00:08:34,809 --> 00:08:36,758
Dolce e Banana?

153
00:08:37,865 --> 00:08:39,002
Armenian Eagle?

154
00:08:39,032 --> 00:08:40,711
São imitações!

155
00:08:40,712 --> 00:08:43,112
Ainda não podemos vesti-la com
grandes marcas. Ainda não se revelou.

156
00:08:43,121 --> 00:08:46,345
Representar é uma arte, não é tentar
vender um produto à descarada.

157
00:08:46,355 --> 00:08:48,560
Ai sim?
Diz isso àquele Paul Newman.

158
00:08:48,590 --> 00:08:50,783
Está em todos os corredores
do supermercado.

159
00:08:50,793 --> 00:08:52,790
Acho que até os tampões dele uso.

160
00:08:53,908 --> 00:08:55,713
Então, a ideia é:

161
00:08:55,743 --> 00:08:57,976
Um <i>playboy</i> famoso morre

162
00:08:58,006 --> 00:08:59,510
e não consegue entrar no Paraíso,

163
00:08:59,520 --> 00:09:01,353
por isso, tem de voltar à Terra

164
00:09:01,363 --> 00:09:03,699
e ajudar casais a encontrarem
o verdadeiro amor.

165
00:09:03,709 --> 00:09:06,309
Chama-se... "O Anjo Idiota".

166
00:09:10,503 --> 00:09:11,503
Não.

167
00:09:14,365 --> 00:09:17,355
- Eu adorei.
- Homem das plantas!

168
00:09:17,442 --> 00:09:19,010
Tem cinco minutos.

169
00:09:20,692 --> 00:09:22,728
- Tem um leitor de cassetes?
- Não.

170
00:09:24,313 --> 00:09:25,313
Muito bem.

171
00:09:26,700 --> 00:09:29,927
Acho que a apresentação
funciona sem música.

172
00:09:29,937 --> 00:09:32,952
Dois, três, quatro...

173
00:09:32,962 --> 00:09:34,570
<i>* Plantas! *</i>
Dois, três, quatro...

174
00:09:34,580 --> 00:09:35,867
<i>* Pátio! *</i>

175
00:09:37,836 --> 00:09:38,936
Interessante.

176
00:09:39,557 --> 00:09:41,914
É como o "Glee", mas com plantas.

177
00:09:42,478 --> 00:09:43,548
Continue.

178
00:09:45,801 --> 00:09:46,961
Dois, três, quatro...

179
00:09:47,894 --> 00:09:48,894
Muito bem.

180
00:09:48,904 --> 00:09:51,522
AMY MAE
REMOÇÃO DE BOLOR

181
00:09:53,524 --> 00:09:55,744
O que está a fazer? Temos de levar
a Hope com o guarda-roupa dela.

182
00:09:55,754 --> 00:09:57,912
Não, temos de levar a Hope
à "Us Magazine"

183
00:09:57,922 --> 00:09:59,424
e esta roupa...

184
00:10:00,331 --> 00:10:01,475
...vai consegui-lo.

185
00:10:01,623 --> 00:10:04,742
Ainda vai fazer com que a despeçam
a tentar incluir os seus produtos.

186
00:10:04,752 --> 00:10:06,981
Ela é uma atriz,
não um carro de corrida.

187
00:10:08,065 --> 00:10:10,943
Tinhas de vir com essa
do carro de corrida.

188
00:10:12,952 --> 00:10:15,058
Sinto-me um idiota com este disfarce.

189
00:10:15,088 --> 00:10:17,323
- Faz-me parecer um completo...
- Rabeta?

190
00:10:17,681 --> 00:10:20,757
Tecnicamente, o meu personagem
é o Dr. Rego do Rabo,

191
00:10:20,767 --> 00:10:22,945
e aparentemente licenciei-me
em Medicina na...

192
00:10:22,950 --> 00:10:24,815
...Universidade Estatal do Pum.

193
00:10:24,915 --> 00:10:27,820
- Então, estamos prontos?
- Desculpe?

194
00:10:27,850 --> 00:10:30,305
Julgo que não posso
usar isto na televisão.

195
00:10:30,315 --> 00:10:33,777
Tudo bem. Alguém quer enfiar-se neste
rabo gigante e aparecer na televisão?

196
00:10:33,787 --> 00:10:36,093
- <i>Eu!</i>
- Não, não, não! Eu faço isto.

197
00:10:36,283 --> 00:10:37,945
Ótimo, porque a minha paciência
está a esgotar-se

198
00:10:37,950 --> 00:10:40,590
e só temos mais duas horas
com a miúda. Muito bem.

199
00:10:40,620 --> 00:10:43,616
Vamos filmar este monte
fumegante de entretenimento!

200
00:10:47,404 --> 00:10:49,982
Olá, sou uma mulher.
Por favor, não...

201
00:10:50,805 --> 00:10:54,195
Lamento incomodá-la outra vez,
mas senti-me culpado o dia todo

202
00:10:54,200 --> 00:10:56,732
por a minha amiga Barbara June
ter vindo aqui

203
00:10:56,742 --> 00:10:59,225
desenterrar as recordações
da sua avó adúltera.

204
00:10:59,235 --> 00:11:02,964
Uma mulher bonita como você
não merecia isso.

205
00:11:04,159 --> 00:11:05,545
Para além da empresa
de leite que processei

206
00:11:05,650 --> 00:11:09,534
por causa das hormonas de touro,
nunca ninguém me pediu desculpa.

207
00:11:09,564 --> 00:11:10,795
Estou a corar.

208
00:11:12,683 --> 00:11:16,467
- É praticamente impercetível.
- Quer entrar e tomar um chá?

209
00:11:17,410 --> 00:11:18,954
Gostava muito.

210
00:11:25,503 --> 00:11:27,253
E com um pouco de chuva...

211
00:11:29,000 --> 00:11:30,955
...e o calor do Sol...

212
00:11:35,438 --> 00:11:38,585
...e claro, o melhor estrume...

213
00:11:39,414 --> 00:11:40,909
Já percebemos, já percebemos!

214
00:11:40,919 --> 00:11:43,827
Já ouvi muitas apresentações
da treta ao longo dos tempos,

215
00:11:43,837 --> 00:11:46,011
mas esta é a primeira vez

216
00:11:46,041 --> 00:11:49,000
que alguém traz um balde de fezes.

217
00:11:49,465 --> 00:11:52,586
Homem das plantas,
estou desiludido

218
00:11:54,489 --> 00:11:59,445
por nunca ter ouvido uma apresentação
sobre jardinagem tão boa!

219
00:11:59,450 --> 00:12:00,678
Vendido!

220
00:12:04,196 --> 00:12:06,358
Vamos, com mais força!

221
00:12:24,157 --> 00:12:26,414
Nunca conheci muitas mulheres
que tocassem.

222
00:12:26,424 --> 00:12:29,425
Também toco apito e maracas.

223
00:12:30,883 --> 00:12:33,943
É gerente de um supermercado?
Parece ser emocionante.

224
00:12:33,961 --> 00:12:36,410
- O que faz?
- Sou provadora de sopas.

225
00:12:36,420 --> 00:12:39,425
- Tinha um primo que provava guisados.
- Está a brincar?

226
00:12:39,516 --> 00:12:41,489
Adorava entrar em provas de guisados.

227
00:12:41,499 --> 00:12:42,803
Vou enviar-lhe o seu currículo.

228
00:12:44,222 --> 00:12:45,222
Obrigada.

229
00:12:55,691 --> 00:12:59,900
- E aqui sou eu no liceu.
- Qual das líderes de claque era?

230
00:13:00,036 --> 00:13:03,324
Não, eu era a mascote.
O Bode de Burbank.

231
00:13:03,624 --> 00:13:07,234
Fui a primeira aluna em 20 anos
que não teve de usar a cabeça do fato.

232
00:13:07,244 --> 00:13:10,956
<i>Encostem-nos lá atrás, encostem-nos
lá atrás, bem lá "atrá-á-á-á-á-ás"!

233
00:13:12,280 --> 00:13:15,461
Sempre achei que os bodes
tinham uma dignidade discreta.

234
00:13:17,662 --> 00:13:20,132
É um homem maravilhoso, Barney.

235
00:13:23,125 --> 00:13:25,471
Já lá vai tanto tempo.

236
00:13:31,746 --> 00:13:34,337
Eu sei que parece um rabo
grande e gordo,

237
00:13:34,347 --> 00:13:36,816
mas não vai testar
os meus reflexos, oh tordo?

238
00:13:45,940 --> 00:13:47,550
Espere lá, aquilo não está no guião.

239
00:13:47,560 --> 00:13:49,972
O Trevor gosta de improvisar.
Tem um talento natural para rimas.

240
00:13:49,982 --> 00:13:51,732
O seu primeiro álbum de <i>hip-hop</i>
é lançado para a semana.

241
00:13:51,742 --> 00:13:55,234
- "<i>Yo,</i> Arranja uma Rameira".
- Cici, ouvi dizer que estavas doente.

242
00:13:55,244 --> 00:13:57,749
É difícil dar um pontapé
a uma constipação.

243
00:14:01,228 --> 00:14:05,428
Estás em mau estado, Cici?
Leva uma injeção do Dr. Rego do Rabo.

244
00:14:08,264 --> 00:14:09,417
Aquilo não está no guião.

245
00:14:09,427 --> 00:14:11,460
O Trevor não gosta quando são
os outros a improvisar.

246
00:14:11,470 --> 00:14:13,287
A Hope também gosta de improvisar.

247
00:14:13,297 --> 00:14:15,867
Acho que não me ouviste.
Eu disse,

248
00:14:15,877 --> 00:14:17,867
estás em mau estado, Cici?

249
00:14:17,877 --> 00:14:20,818
Leva uma injeção
do Dr. Rego do Rabo.

250
00:14:24,934 --> 00:14:27,408
Corta!
Vamos prosseguir.

251
00:14:27,637 --> 00:14:31,442
- Espera. Ainda tenho outra piada.
- Não vamos superar aquilo.

252
00:14:33,160 --> 00:14:34,673
<i>"Yo, yo, yo", Zappa Do.

253
00:14:34,683 --> 00:14:37,877
Parece que a Hope é uma estrela
e o número dois és tu.

254
00:14:48,673 --> 00:14:51,255
- Beijas muito bem.
- Obrigado.

255
00:14:54,019 --> 00:14:55,019
Tu também.

256
00:14:57,207 --> 00:14:59,231
Porque não levamos isto
lá para cima?

257
00:15:02,020 --> 00:15:05,549
Não é o melhor sexo que já tive,

258
00:15:05,559 --> 00:15:08,501
mas neste caso,
a vingança é um prato...

259
00:15:08,502 --> 00:15:10,802
...que se serve frio.

260
00:15:11,397 --> 00:15:12,484
O que é que ela está aqui a fazer?

261
00:15:12,494 --> 00:15:17,204
Enquanto ele te distraía,
fiz sexo vingativo com o teu avô.

262
00:15:17,214 --> 00:15:21,838
Pusemos a cama ajustável dele
em posições que nunca imaginou.

263
00:15:21,848 --> 00:15:25,158
É um monstro.
E tu?

264
00:15:25,168 --> 00:15:26,882
Foi disso que se tratou?

265
00:15:26,892 --> 00:15:29,446
Tenho de ser sincero.
Era suposto estar a distrair-te,

266
00:15:29,456 --> 00:15:33,999
mas algures pelo caminho apercebi-me
que pela primeira vez em anos

267
00:15:34,009 --> 00:15:37,928
podia ter sorte.
A oferta ainda se mantém?

268
00:15:37,938 --> 00:15:41,764
São ambos uns monstros.
Queria ver a minha avó?

269
00:15:43,097 --> 00:15:45,800
Eu mostro-lha... de perto!

270
00:15:49,821 --> 00:15:51,936
Não, não, não.
Minhas senhoras.

271
00:15:51,946 --> 00:15:54,662
Por favor, senhoras!
Por favor, senhoras!

272
00:15:54,944 --> 00:15:56,034
Socorro!

273
00:15:57,139 --> 00:15:59,395
Deixei o meu inalador no carro!

274
00:16:11,411 --> 00:16:14,045
Pensava que íamos ter
de trazer especialistas

275
00:16:14,050 --> 00:16:17,643
para uma replantação geral,
mas acertou em cheio!

276
00:16:17,882 --> 00:16:19,352
Não mudava uma flor.

277
00:16:19,362 --> 00:16:22,050
Obrigado, Sr. Presidente.
Isto é apenas o princípio.

278
00:16:22,060 --> 00:16:24,863
Hoje, um pátio,
amanhã um labirinto de sebes.

279
00:16:24,873 --> 00:16:26,700
Quinta-feira descanso
porque sou humano,

280
00:16:26,710 --> 00:16:29,140
mas sexta-feira volto fresco
com grandes ideias.

281
00:16:29,150 --> 00:16:31,660
Calma, homem das plantas.

282
00:16:31,670 --> 00:16:33,745
Adoro, mas tenho de me certificar
de que as pessoas

283
00:16:33,750 --> 00:16:37,335
a quem vendo as minhas séries
também gostam deste pátio.

284
00:16:37,345 --> 00:16:40,447
Veremos o que acha o grupo alvo.

285
00:16:40,457 --> 00:16:43,878
Estes são os presidentes
das principais estações televisivas.

286
00:16:43,888 --> 00:16:48,819
Burt, apresento-te a FOX,
a NBC, a CBS, a ABC.

287
00:16:48,929 --> 00:16:50,759
E aqui está a BET
(Black Entertainment Television).

288
00:16:52,116 --> 00:16:55,004
Eu sei. Um branco.
Vá-se lá perceber.

289
00:16:55,014 --> 00:16:58,675
Bom, todos achamos que isto
é perfeito, certo?

290
00:16:58,685 --> 00:16:59,927
É mesmo excelente.

291
00:16:59,937 --> 00:17:02,804
Explora todo o <i>zeitgeist</i>
do pátio moderno.

292
00:17:02,814 --> 00:17:06,571
Mas devia ser mais direcionado para
o índice demográfico dos 18-34 anos.

293
00:17:06,581 --> 00:17:09,921
- Estava a pensar na mesma coisa.
- Talvez uma coisa sem glúten.

294
00:17:09,931 --> 00:17:12,279
A minha sobrinha gosta
de coisas sem glúten.

295
00:17:12,289 --> 00:17:14,445
As sebes estão firmes,
mas para sobressaírem,

296
00:17:14,455 --> 00:17:17,069
o rapaz branco devia espalhar
umas margaridas à volta daquela cabra.

297
00:17:17,079 --> 00:17:18,721
Ouviste-os, Burt.

298
00:17:18,731 --> 00:17:21,421
Mais coisas sem glúten
e faz o que o Joe acabou de dizer.

299
00:17:21,431 --> 00:17:24,787
Não sei como dizer-lhe isto, mas nada
do que disseram faz qualquer sentido.

300
00:17:24,797 --> 00:17:27,011
Deixa-me dar-te um conselho, miúdo,

301
00:17:27,021 --> 00:17:30,244
se queres fazer jardinagem nesta cidade
é melhor alinhares no jogo.

302
00:17:30,254 --> 00:17:33,399
Ouça, só quero fazer algo de que
me orgulhe e que agrade às pessoas.

303
00:17:33,409 --> 00:17:35,245
Com todo este envolvimento
e intrusões,

304
00:17:35,255 --> 00:17:39,425
não compreendo como é que fazem
tantos bons filmes e séries.

305
00:17:39,435 --> 00:17:40,807
Vou voltar para Natesville.

306
00:17:40,817 --> 00:17:42,695
Não me interessa se viver junto
à fábrica de processamento

307
00:17:42,700 --> 00:17:44,201
reduz 20 anos à minha vida.

308
00:17:44,211 --> 00:17:48,363
Ao menos lá posso fazer os tipos
de jardins nos quais acredito.

309
00:17:48,373 --> 00:17:51,028
Qual de vocês é da NBC?

310
00:17:53,745 --> 00:17:56,785
Isto é por cancelar
"O Meu Nome é Earl"!

311
00:17:57,631 --> 00:18:01,290
Depois disso, já tivemos mais oito
presidentes. Eu adorava!

312
00:18:07,691 --> 00:18:10,787
- É a próxima Meryl Streep.
- O que tem a Meryl Streep?

313
00:18:10,797 --> 00:18:12,912
Tem uma linha de carteiras?
Uma conta no Twitter?

314
00:18:12,913 --> 00:18:14,913
Nunca aparece na televisão.

315
00:18:14,922 --> 00:18:16,695
Como podes considerar-te
uma celebridade

316
00:18:16,700 --> 00:18:19,270
se nunca foste
ao "Celebrity" qualquer coisa?

317
00:18:19,280 --> 00:18:21,433
Cici, chega de macacadas.

318
00:18:21,443 --> 00:18:24,039
Está na hora de eu fazer
as minhas "feiticeiradas".

319
00:18:25,779 --> 00:18:27,815
<i>Yo Zappa Do!

320
00:18:28,840 --> 00:18:30,781
Corta!

321
00:18:30,791 --> 00:18:32,569
Fiquem nos lugares,
tirem a miúda.

322
00:18:36,740 --> 00:18:39,498
O que se passa?
Porque está a tirar a Hope?

323
00:18:39,508 --> 00:18:41,248
Houve uma alteração ao guião.
A Hope foi substituída.

324
00:18:41,258 --> 00:18:43,956
Não o disse antes porque detesto
confrontações quando estou sóbrio.

325
00:18:44,784 --> 00:18:47,255
Foi por a Sabrina estar
a fazer alterações ao guião?

326
00:18:47,265 --> 00:18:51,040
Transformou-a num painel publicitário.
Ninguém olha para isso.

327
00:18:51,050 --> 00:18:52,595
Pronto, eu sei que as pessoas
olham para os painéis.

328
00:18:52,600 --> 00:18:54,560
- Você percebeu.
- Não foi nenhuma de vocês.

329
00:18:54,570 --> 00:18:55,617
Já percebi.

330
00:18:55,627 --> 00:18:57,646
É por culpa do Jimmy ser
uma nódoa como suplente.

331
00:18:57,656 --> 00:19:00,889
Fiz tudo o que pediram!

332
00:19:02,014 --> 00:19:03,874
Vocês não foram o problema,
está bem?

333
00:19:03,884 --> 00:19:07,314
Lido com atores malucos e com
as suas famílias doidas a toda a hora.

334
00:19:07,324 --> 00:19:10,495
A verdade é que no mundo do espetáculo
podem comportar-se como quiserem.

335
00:19:10,544 --> 00:19:13,485
A única coisa que não podem fazer
é roubar a ribalta de uma estrela.

336
00:19:13,714 --> 00:19:16,453
Estou neste negócio há oito meses.
Oito meses!

337
00:19:16,463 --> 00:19:20,047
E abdiquei de muita da minha vida
para perder a minha série

338
00:19:20,057 --> 00:19:22,421
para uma inútil
que ainda usa fraldas.

339
00:19:22,431 --> 00:19:26,370
- Mas é um êxito entre os fãs.
- Quero-a fora da série, Stu.

340
00:19:26,380 --> 00:19:28,495
Sinceramente, parece que
queres que publique

341
00:19:28,500 --> 00:19:31,211
aquelas fotografias de ti
com o <i>transvesti</i> asiático.

342
00:19:31,600 --> 00:19:34,305
A Hope já filmou metade das cenas.

343
00:19:34,315 --> 00:19:37,182
Não pode tirá-la da série agora.
Não faz sentido.

344
00:19:37,192 --> 00:19:40,606
Isto é uma série sobre um miúdo
que usa calçado mágico de sapateado

345
00:19:40,616 --> 00:19:41,995
e cuja professora de ginástica
é uma sereia.

346
00:19:42,000 --> 00:19:44,100
Não estamos preocupados
com a lógica.

347
00:19:44,678 --> 00:19:46,393
E... ação!

348
00:20:02,822 --> 00:20:06,679
Raios partam! É mesmo
mais engraçado com um macaco.

349
00:20:12,950 --> 00:20:14,495
Esperava sinceramente
que ir para Hollywood

350
00:20:14,500 --> 00:20:16,736
tornasse a nossa vida mais excitante.

351
00:20:16,746 --> 00:20:20,134
Acho que estamos condenados
a ser pessoas chatas para sempre.

352
00:20:20,144 --> 00:20:24,494
Se pensar bem, as nossas vidas
até são bastantes excitantes.

353
00:20:24,504 --> 00:20:26,590
A Hope foi estrela
de televisão por um dia.

354
00:20:26,600 --> 00:20:28,006
É verdade.

355
00:20:28,016 --> 00:20:30,866
E eu recusei-me a comprometer
a minha arte por fama e dinheiro.

356
00:20:30,876 --> 00:20:33,159
Sou como o... como o...

357
00:20:33,169 --> 00:20:35,629
Não me lembro de ninguém
que já o tenha feito.

358
00:20:35,639 --> 00:20:39,780
E embora não seja um médico a sério,
consegui interpretar um na televisão.

359
00:20:39,955 --> 00:20:42,325
Eu fiz sexo por vingança
com um velho

360
00:20:42,335 --> 00:20:44,877
enquanto o Barney curtia
com uma mulher com barba.

361
00:20:44,887 --> 00:20:46,350
Barbara June!

362
00:20:47,196 --> 00:20:49,383
Andei aos amassos
com uma mulher com barba.

363
00:20:49,393 --> 00:20:51,481
Se vai contar uma história,
conte-a bem.

364
00:20:51,491 --> 00:20:53,318
Foi uma viagem de loucos.

365
00:20:53,328 --> 00:20:55,172
Talvez as nossas vidas
sejam mesmo excitantes.

366
00:20:55,182 --> 00:20:58,495
Acho que se alguém filmasse
as coisas que fazemos,

367
00:20:58,500 --> 00:21:01,571
seria divertido ver.
- Podia ter futuro.

368
00:21:01,581 --> 00:21:04,514
Se editassem todas
as partes aborrecidas

369
00:21:04,524 --> 00:21:08,344
como isto, estarmos todos
sentados a conversar no carro.

370
00:21:11,444 --> 00:21:15,064
Vejam, alguém escreveu "Lava-me"
na traseira daquele carro sujo.

371
00:21:18,322 --> 00:21:22,166
"Combustíveis, comida
e alojamento a 32 km".

372
00:21:27,255 --> 00:21:29,096
Aquela nuvem é enorme.

373
00:21:30,098 --> 00:21:31,098
<b>[Traduzido por:]
AmGoD e Tico

374
00:21:32,100 --> 00:21:35,100
<b>[Revisto por:]
AmGoD

375
00:21:49,235 --> 00:21:52,235
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

376
00:21:53,336 --> 00:21:55,397
<i>Zappa logo!

