1
00:00:00,953 --> 00:00:03,394
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,394 --> 00:00:04,829
<i>Durante cinco anos, estive preso </i>

3
00:00:04,829 --> 00:00:07,159
<i>numa ilha apenas com um objectivo,</i>

4
00:00:08,350 --> 00:00:09,486
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,787 --> 00:00:11,477
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,477 --> 00:00:12,388
<i>Agora, cumprirei </i>

7
00:00:12,388 --> 00:00:14,318
<i>o último desejo do meu pai.</i>

8
00:00:14,318 --> 00:00:16,205
<i>Usarei a lista que me deixou</i>

9
00:00:16,205 --> 00:00:17,286
<i>para derrubar todos aqueles</i>

10
00:00:17,286 --> 00:00:18,933
<i>que envenenam a minha
cidade.</i>

11
00:00:20,282 --> 00:00:21,270
<i>Para fazer isso,</i>

12
00:00:21,270 --> 00:00:22,882
<i> tenho de ser outra pessoa.</i>

13
00:00:23,741 --> 00:00:25,018
<i>Tenho de me tornar</i>

14
00:00:25,018 --> 00:00:26,819
<i>em algo mais.</i>

15
00:00:27,128 --> 00:00:28,459
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

16
00:00:28,459 --> 00:00:29,543
Da próxima vez
que a sua filha ligar

17
00:00:29,543 --> 00:00:31,795
para o Arqueiro,
poderemos ouvir tudo.

18
00:00:31,795 --> 00:00:34,049
Sei que jurou prender
esse sujeito, detective,

19
00:00:34,049 --> 00:00:36,544
mas usar a
sua filha como engodo

20
00:00:37,531 --> 00:00:38,585
é jogo sujo.

21
00:00:40,204 --> 00:00:43,290
- Onde arranjou isso?
- Deu-me o seu padrasto.

22
00:00:43,290 --> 00:00:45,225
Bem, e onde é
que ele arranjou isso?

23
00:00:45,225 --> 00:00:46,700
Pertencia à sua mãe.

24
00:00:47,528 --> 00:00:49,836
<i><b>PENITENCIÁRIA IRON HEIGHTS</b></i>

25
00:00:59,315 --> 00:01:01,125
<i> Abrir o portão exterior.</i>

26
00:01:04,813 --> 00:01:06,000
<i> Preparar para fechar o portão.</i>

27
00:01:16,300 --> 00:01:17,544
Olá, George.

28
00:01:17,762 --> 00:01:19,865
- Vanch...
- Surpreendido?

29
00:01:20,280 --> 00:01:21,293
Imagino que esteja,

30
00:01:21,293 --> 00:01:23,011
dado o fracasso no meu julgamento

31
00:01:23,011 --> 00:01:24,323
e pelo que a Viv contou-me,

32
00:01:24,323 --> 00:01:27,001
a proteger os meus interesses.

33
00:01:27,001 --> 00:01:30,303
Sucederam coisas imprevisíveis.

34
00:01:30,303 --> 00:01:32,272
Sim, a Vivian contou-me.

35
00:01:32,763 --> 00:01:34,224
O chefe da Tríade assassinado,

36
00:01:34,224 --> 00:01:37,830
Bertinelli preso, e depois há esse

37
00:01:37,830 --> 00:01:39,871
- Arqueiro.
- Exactamente.

38
00:01:39,871 --> 00:01:44,470
- O que é que eu poderia fazer?
- Nada, George.

39
00:01:44,774 --> 00:01:45,811
Sabes uma coisa,

40
00:01:45,811 --> 00:01:47,101
eu perdoou-te tudo

41
00:01:47,101 --> 00:01:48,521
dá-me um abraço.

42
00:01:48,945 --> 00:01:50,188
Então!

43
00:01:55,848 --> 00:01:57,748
Sabes poderia ficar aqui

44
00:01:57,748 --> 00:02:01,025
até me restabelecer, George.

45
00:02:01,318 --> 00:02:03,376
Tens aqui uma bela casa.

46
00:02:04,057 --> 00:02:05,015
O que achas?

47
00:02:06,569 --> 00:02:07,300
George?

48
00:02:08,150 --> 00:02:09,477
George?

49
00:02:13,892 --> 00:02:16,160
Espero que o George
tenha ido às compras.

50
00:02:16,160 --> 00:02:17,687
Estou esfomeado.

51
00:02:27,762 --> 00:02:31,175
Então este livro tem
os nomes dos teus alvos?

52
00:02:31,679 --> 00:02:32,889
E este livro, que é da tua mãe,

53
00:02:34,370 --> 00:02:36,433
tem a mesma lista.

54
00:02:36,433 --> 00:02:37,659
É idêntico.

55
00:02:37,659 --> 00:02:39,960
Onde é que ela
arranjou uma cópia, Oliver?

56
00:02:40,182 --> 00:02:41,747
E já agora,

57
00:02:41,747 --> 00:02:43,379
quem foi que to deu?

58
00:02:43,379 --> 00:02:44,927
Foi a Felicity Smoak.

59
00:02:45,341 --> 00:02:47,543
Ela disse que o
Walter encontrou-o no quarto.

60
00:02:47,543 --> 00:02:49,115
E agora ele desapareceu.

61
00:02:50,027 --> 00:02:51,989
Ela é a minha mãe, Diggle.

62
00:02:52,745 --> 00:02:53,845
Não é do tipo de pessoa que ...

63
00:02:53,845 --> 00:02:56,261
Faria desaparecer o marido?

64
00:02:56,261 --> 00:02:57,673
Porque a questão é essa,
não é, Oliver?

65
00:02:58,300 --> 00:02:59,366
Eu entendo porque preferes acreditar

66
00:02:59,366 --> 00:03:01,004
na tua mãe e não no teu padrasto,

67
00:03:01,004 --> 00:03:02,142
mas, em geral, eu acredito que

68
00:03:02,142 --> 00:03:03,458
é o inocente que desaparece

69
00:03:04,705 --> 00:03:06,532
ou é dado como morto.

70
00:03:39,305 --> 00:03:41,644
Moves um músculo,
e corto-te a garganta.

71
00:03:41,644 --> 00:03:43,078
Quantos estão contigo?

72
00:03:43,419 --> 00:03:44,375
O quê?

73
00:03:44,375 --> 00:03:47,338
Tens 10 segundos
para dizer algo credível

74
00:03:47,338 --> 00:03:49,276
antes que te corte a garganta.

75
00:03:49,276 --> 00:03:50,223
Espere, espere.

76
00:03:50,223 --> 00:03:51,529
O Yao Fei
mandou-me para aqui

77
00:03:51,529 --> 00:03:53,359
e não foi de certeza para ser morto.

78
00:03:57,607 --> 00:03:58,672
Quem?

79
00:04:00,428 --> 00:04:01,627
Yao Fei.

80
00:04:01,627 --> 00:04:04,517
Ele deu-me
as coordenadas do teu

81
00:04:05,584 --> 00:04:06,733
avião.

82
00:04:13,077 --> 00:04:14,088
Deves estar a gozar, Frank.

83
00:04:14,088 --> 00:04:16,497
Não vais atribuir-me outro caso.

84
00:04:16,497 --> 00:04:17,646
É Tenente.
E tenho a certeza

85
00:04:17,646 --> 00:04:20,062
que é dai que tenho a autoridade.

86
00:04:20,283 --> 00:04:21,492
Estou trabalhar na
investigação sobre o Arqueiro

87
00:04:21,492 --> 00:04:23,430
para conseguir prendê-lo.

88
00:04:23,430 --> 00:04:25,838
Já pensaste que
ninguém quer que o faças?

89
00:04:26,161 --> 00:04:29,201
- Como?
- No Natal ele salvou os reféns,

90
00:04:29,201 --> 00:04:31,361
capturou um incendiário
e os assaltantes de carros blindados.

91
00:04:31,361 --> 00:04:33,495
E semana passada,
acabou com a droga Vertigo,

92
00:04:33,495 --> 00:04:34,658
algo que nós não conseguimos.

93
00:04:34,658 --> 00:04:37,664
O que era uma lenda
urbana tornou-se um herói.

94
00:04:37,899 --> 00:04:39,327
Se aquele homem é um herói

95
00:04:39,327 --> 00:04:41,629
não sei o significado da
minha vida de policia nesta cidade.

96
00:04:41,629 --> 00:04:43,918
Então aconselho-te a cumprir ordens.

97
00:04:43,918 --> 00:04:45,271
Frank, ouve!

98
00:04:45,726 --> 00:04:46,829
Estou quase a apanhá-lo.

99
00:04:46,829 --> 00:04:48,335
Se a minha pista
der em alguma coisa.

100
00:04:48,335 --> 00:04:50,803
Dá-me algo real Quentin,
e nós conversaremos.

101
00:04:50,803 --> 00:04:54,841
Enquanto isso,
atribuo-te outro caso.

102
00:05:02,063 --> 00:05:04,746
Olá.
Vais sair?

103
00:05:04,746 --> 00:05:08,615
Sim, uma reunião
com os consultores financeiros.

104
00:05:09,843 --> 00:05:11,921
Tu estás bem?

105
00:05:11,921 --> 00:05:15,223
Queria falar
contigo sobre um assunto.

106
00:05:17,123 --> 00:05:19,418
Quero falar sobre o Walter.

107
00:05:19,418 --> 00:05:23,743
No Natal,
quando ele desapareceu

108
00:05:24,483 --> 00:05:26,775
ele deu-me isto.

109
00:05:29,019 --> 00:05:31,639
É um caderno do teu pai.

110
00:05:32,962 --> 00:05:34,490
Ele tinha uma lista

111
00:05:34,490 --> 00:05:36,610
de todas as
pessoas em Starling City

112
00:05:36,610 --> 00:05:37,754
que lhe deviam favores.

113
00:05:37,754 --> 00:05:41,434
Não fazia ideia que eram tantos.

114
00:05:41,434 --> 00:05:45,634
Eu pesquisei alguns desses nomes,

115
00:05:45,634 --> 00:05:48,182
e não são muito recomendáveis.

116
00:05:49,458 --> 00:05:51,162
Oliver, não faço ideia

117
00:05:51,162 --> 00:05:53,394
em que é que estava
envolvido e com quem.

118
00:05:53,394 --> 00:05:55,418
Agora tu e a tua irmã sabem

119
00:05:55,418 --> 00:05:58,074
que ele não era
sincero comigo.

120
00:05:58,074 --> 00:06:00,938
- Então temos de descobrir.
- Não.

121
00:06:00,938 --> 00:06:02,810
Se o que dizes é verdade,

122
00:06:02,810 --> 00:06:04,818
e esta lista está cheia
de pessoas perigosas,

123
00:06:04,818 --> 00:06:07,726
e o Walter estava
a investigá-la, agora ele...

124
00:06:14,709 --> 00:06:17,900
A única maneira
de manter esta família a salvo,

125
00:06:17,900 --> 00:06:21,300
é pararem de fazer perguntas

126
00:06:21,300 --> 00:06:23,436
e isto inclui-te a ti, Oliver.

127
00:06:23,436 --> 00:06:25,976
Promete-me.

128
00:06:31,853 --> 00:06:33,880
Então, isto está
mesmo a acontecer.

129
00:06:33,880 --> 00:06:37,027
498 horas de serviço
comunitário para cumprir.

130
00:06:37,027 --> 00:06:39,755
499 horas, porque
esta orientação não conta.

131
00:06:39,755 --> 00:06:42,508
Diga-me que não é
uma punição cruel e invulgar.

132
00:06:42,508 --> 00:06:45,404
Anastasia,
apresento-te a nova estagiária.

133
00:06:45,404 --> 00:06:47,844
- Thea Queen.
- Os estagiários ganham créditos escolares.

134
00:06:47,844 --> 00:06:49,700
Eu sou mais
como uma escrava judicial.

135
00:06:49,700 --> 00:06:51,204
Eu entendo-te.

136
00:06:51,204 --> 00:06:54,535
Anastasia tirou um ano sabático
da firma para ser voluntária.

137
00:06:54,535 --> 00:06:56,724
E, aparentemente,
do meu salário de seis dígitos.

138
00:06:56,724 --> 00:06:59,404
A recompensa é a experiência
de ajudar os outros.

139
00:06:59,404 --> 00:07:01,348
Ainda tenho que ver
alguma prova disso.

140
00:07:01,348 --> 00:07:04,892
E por falar em provas,
Cyrus Vanch foi libertado.

141
00:07:04,892 --> 00:07:07,372
Nós representamos
um grupo de defesa das vítimas

142
00:07:07,372 --> 00:07:08,800
que tenta manter Vanch na cadeia.

143
00:07:08,800 --> 00:07:10,568
- Vou ligar para a Kate Spencer.
- Já liguei.

144
00:07:10,568 --> 00:07:13,956
Ela disse que não há nada
a fazer sem mais provas.

145
00:07:13,956 --> 00:07:17,700
- Então vou ao escritório dela.
- Ela pediu para não ir.

146
00:07:17,700 --> 00:07:19,904
Vanch está ligado
ao tráfico humano,

147
00:07:19,904 --> 00:07:23,520
à distribuição de drogas,
à extorsão e a 52 homicídios.

148
00:07:23,520 --> 00:07:26,080
Então qual é a jogada?
Porque a menos que acedas

149
00:07:26,080 --> 00:07:27,697
a alguma
força de segurança privada,

150
00:07:27,697 --> 00:07:30,064
Vanch continuará livre
para passear pelas ruas.

151
00:07:32,292 --> 00:07:33,831
Tenho que atender.

152
00:07:35,531 --> 00:07:36,931
Estou?

153
00:07:36,931 --> 00:07:38,044
O que te
parece uma noite comigo

154
00:07:38,044 --> 00:07:39,931
e dezenas de chefes famosos?

155
00:07:39,931 --> 00:07:42,219
Como um episódio
do "The Bachelor".

156
00:07:42,219 --> 00:07:43,862
Vou entrevistar potenciais chefes

157
00:07:43,862 --> 00:07:44,850
para a noite de amanhã no clube.

158
00:07:44,850 --> 00:07:48,514
Arranjei uma degustação
e poderias ajudar-me.

159
00:07:48,514 --> 00:07:51,139
Tenho de descobrir
como mandar um criminoso

160
00:07:51,139 --> 00:07:52,863
de volta para a prisão.
Não posso.

161
00:07:52,863 --> 00:07:54,658
Perfeito.
Isso parece-me que dá fome.

162
00:07:54,658 --> 00:07:56,322
Amanhã à noite?

163
00:07:56,322 --> 00:07:58,075
<i>Talvez se for mais cedo.</i>

164
00:07:58,075 --> 00:07:59,930
Ouve, tenho de ir.

165
00:07:59,930 --> 00:08:03,431
- Tenho de ligar a uma pessoa.
- Até logo. Adeus.

166
00:08:04,927 --> 00:08:07,947
Não achas que foi pouco
oportuno ter queimado o livro?

167
00:08:07,947 --> 00:08:10,127
Ela queimou-o para
manter-me seguro, Diggle.

168
00:08:10,127 --> 00:08:12,674
Ou a ela própria.
Oliver, tu mesmo o disseste.

169
00:08:12,674 --> 00:08:15,390
Quem fez aquela lista
está envolvido em algo perigoso.

170
00:08:15,390 --> 00:08:17,856
E se a tua
mãe estiver a mentir-te.

171
00:08:17,856 --> 00:08:20,260
Ela não reconheceu
ninguém daquela lista.

172
00:08:20,260 --> 00:08:23,324
Ela disse que não reconheceu.
Não tens de acreditar nela.

173
00:08:23,324 --> 00:08:24,884
Oliver, se fosse outra pessoa,

174
00:08:24,884 --> 00:08:27,925
já estavas com as
flechas a conversar com ela.

175
00:08:27,925 --> 00:08:30,129
Mas não é um qualquer.
É a minha mãe.

176
00:08:30,129 --> 00:08:31,886
E eu conheço-a.

177
00:08:34,482 --> 00:08:36,001
O que é isso?

178
00:08:36,001 --> 00:08:37,820
É o telemóvel que dei ao Lance

179
00:08:37,820 --> 00:08:39,168
para poder contactar o Arqueiro.

180
00:08:39,168 --> 00:08:41,469
Está a pedir que te entregues?

181
00:08:42,466 --> 00:08:43,807
Ele deu-o à Laurel.

182
00:08:44,711 --> 00:08:45,580
Estou?

183
00:08:45,580 --> 00:08:47,760
- Preciso da tua ajuda.
- É por isso que tens o telemóvel.

184
00:08:47,760 --> 00:08:51,008
Cyrus Vanch foi libertado
por questões técnicas.

185
00:08:51,008 --> 00:08:53,470
<i>Agora vive na casa do advogado.</i>

186
00:08:55,661 --> 00:08:58,087
<i><b>Sócio da Wolfman & Perz desaparecido</b></i>

187
00:08:58,865 --> 00:09:00,667
<i>Não há provas de crime.</i>

188
00:09:00,667 --> 00:09:03,176
Mas sei que foi a
primeira vítima do Vanch

189
00:09:03,176 --> 00:09:05,200
e não será a última.

190
00:09:05,200 --> 00:09:06,608
E a polícia?

191
00:09:06,608 --> 00:09:09,688
Não podem avançar
sem provas de actividade criminal.

192
00:09:09,688 --> 00:09:12,128
Laurel, obter
provas não é o meu trabalho.

193
00:09:12,128 --> 00:09:14,833
Vanch é perigoso.

194
00:09:14,833 --> 00:09:17,350
Ande sempre como
o telemóvel, eu depois ligo-lhe.

195
00:09:19,612 --> 00:09:22,531
Laurel necessita da minha ajuda.

196
00:09:22,531 --> 00:09:25,083
Oliver, vais a correr ajudá-la

197
00:09:25,083 --> 00:09:28,072
ou fugir da verdade
sobre a tua mãe?

198
00:09:28,780 --> 00:09:31,272
Tenho trabalho a fazer.

199
00:09:33,852 --> 00:09:35,547
Olá, Detective?

200
00:09:35,547 --> 00:09:36,987
Estou ocupado, Kelton.

201
00:09:36,987 --> 00:09:39,483
Tenho a certeza
que queres ouvir isto.

202
00:09:39,483 --> 00:09:42,404
A escuta que pus no telefone
do Arqueiro funcionou.

203
00:09:42,404 --> 00:09:45,393
A Laurel está, de novo, a brincar
de Marion e Robin Hood.

204
00:09:47,204 --> 00:09:50,147
- Onde vais?
- Ao escritório do tenente Pike.

205
00:09:50,147 --> 00:09:51,991
Se ela vai encontrar-se
com o Arqueiro,

206
00:09:51,991 --> 00:09:54,312
estará lá uma unidade
quando ela o fizer.

207
00:09:57,913 --> 00:10:00,140
<i><b>Arrow S01 E13
Betrayal</b></i>

208
00:10:00,140 --> 00:10:02,448
<i><b>Tradução: rjasm2012
Sincronização:rjasm2012</b></i>

209
00:10:13,764 --> 00:10:16,794
Temos que olhar para isto
como uma oportunidade.

210
00:10:18,329 --> 00:10:21,691
A Tríade e a organização
Bertinelli não tem líderes.

211
00:10:21,691 --> 00:10:23,533
O som estridente que ouves

212
00:10:23,533 --> 00:10:26,504
é o vazio de poder
em Starling City.

213
00:10:26,504 --> 00:10:28,416
O vazio que pretendo preencher.

214
00:10:34,600 --> 00:10:36,411
Como vais convencer a Tríade

215
00:10:36,411 --> 00:10:37,485
e o pessoal do Bertinelli

216
00:10:37,485 --> 00:10:40,087
a juntarem-se a ti?

217
00:10:50,526 --> 00:10:51,526
Bem,

218
00:10:53,171 --> 00:10:54,891
É uma excelente pergunta.

219
00:10:54,891 --> 00:10:56,532
Tenho de fazer algo.

220
00:10:56,532 --> 00:10:58,346
<i>Algo espectacular </i>

221
00:10:58,800 --> 00:11:00,815
<i>para ganhar
a atenção e o respeito deles.</i>

222
00:11:20,072 --> 00:11:21,932
Sabes o que aprendi na prisão?

223
00:11:23,301 --> 00:11:25,512
Se queres ser respeitado,

224
00:11:25,512 --> 00:11:29,233
tens de encontrar o
tipo mais importante e matá-lo.

225
00:11:29,233 --> 00:11:31,663
Acho que acabei de encontrá-lo.

226
00:11:43,424 --> 00:11:44,872
Isto vai ser divertido.

227
00:11:44,872 --> 00:11:46,571
Até vesti as
minhas calças de gorda.

228
00:11:46,571 --> 00:11:48,574
- Tenho de saber o que são?
- Não.

229
00:11:53,900 --> 00:11:55,382
É trabalho.

230
00:11:55,382 --> 00:11:57,093
- Dá-me um segundo, está bem.
- Tudo bem.

231
00:11:58,682 --> 00:12:01,445
- Olá?
- Sou eu. Consegui algo.

232
00:12:01,445 --> 00:12:02,940
Podemos encontrar-nos?

233
00:12:04,057 --> 00:12:06,693
- Sim, onde?
- No terraço do edifício Winick.

234
00:12:06,693 --> 00:12:08,226
Daqui a trinta minutos.

235
00:12:08,226 --> 00:12:10,102
Bom trabalho, Kelton.

236
00:12:11,691 --> 00:12:13,178
Muito bem, pessoal.

237
00:12:13,178 --> 00:12:14,838
Balas de borracha.
É minha filha.

238
00:12:14,838 --> 00:12:16,473
Não lhe pode suceder mal nenhum.

239
00:12:16,473 --> 00:12:18,051
Mas fora isso,

240
00:12:18,051 --> 00:12:20,719
façam o que for preciso

241
00:12:20,719 --> 00:12:22,996
para prender
aquele Arqueiro.

242
00:12:24,980 --> 00:12:26,380
Tens a certeza disto?

243
00:12:26,380 --> 00:12:28,493
Ouve, ela sabe que
eu faria tudo para apanhá-lo.

244
00:12:28,493 --> 00:12:30,600
E esta é a melhor...
a única opção que tenho.

245
00:12:30,600 --> 00:12:33,520
Quero apanhá-lo tanto quanto tu.

246
00:12:33,520 --> 00:12:36,429
Só não quero estar no meio de vocês.

247
00:12:36,429 --> 00:12:38,761
Eu a alertei-a. Disse-lhe
para se afastar do lunático.

248
00:12:38,761 --> 00:12:40,367
Ela não se afastou.

249
00:12:40,367 --> 00:12:42,939
Não achas que fui
apunhalado pelas costas?

250
00:12:42,939 --> 00:12:45,475
Espero que ela entenda isso.

251
00:12:51,789 --> 00:12:53,604
Não faças esse olhar de meiguice.

252
00:12:53,604 --> 00:12:55,005
Apareceu algo no trabalho.

253
00:12:55,005 --> 00:12:56,668
Não pode esperar até amanhã?

254
00:12:56,668 --> 00:13:00,024
É apenas por uma hora.
Encontro-te no clube.

255
00:13:00,024 --> 00:13:01,960
Uma hora.

256
00:13:01,960 --> 00:13:05,610
Uma hora e meia.
No máximo.

257
00:13:13,151 --> 00:13:17,261
O Ricky é meu
motorista há seis anos.

258
00:13:17,261 --> 00:13:20,722
Não me recordo da
última vez que ele faltou.

259
00:13:21,947 --> 00:13:25,269
Obrigada por
se ter oferecido, Sr. Diggle.

260
00:13:25,269 --> 00:13:28,953
É um prazer, Sra. Queen.
Acredite.

261
00:13:28,953 --> 00:13:31,141
Tem a certeza que
o meu filho não precisa de si?

262
00:13:31,141 --> 00:13:33,349
Ele disse, que esta
noite, ficaria em casa.

263
00:13:33,349 --> 00:13:34,758
E acreditou?

264
00:13:36,028 --> 00:13:38,698
Por experiência,
quando o seu filho quer algum

265
00:13:38,698 --> 00:13:41,197
tempo sozinho,

266
00:13:41,197 --> 00:13:43,883
não há muito que eu possa fazer
para impedi-lo.

267
00:13:43,883 --> 00:13:45,700
Para meu desgosto.

268
00:13:48,754 --> 00:13:51,159
Pode parar ali à frente.

269
00:14:11,050 --> 00:14:12,566
Não necessita de acompanhar-me.

270
00:14:12,566 --> 00:14:14,460
Estarei bem sozinha,
Sr. Diggle.

271
00:14:14,460 --> 00:14:17,133
Com certeza, Sra. Queen.

272
00:14:40,900 --> 00:14:43,295
- Sr. Diggle.
- Sra. Queen.

273
00:14:43,295 --> 00:14:45,895
Apenas procurava os lavabos.

274
00:14:49,065 --> 00:14:49,860
Com licença, minhas senhoras.

275
00:14:50,230 --> 00:14:51,409
Feliz aniversário.

276
00:14:58,523 --> 00:15:00,019
Olá, Laurel.

277
00:15:04,225 --> 00:15:07,827
- Obrigada por ajudar-me.
- Não pude fazer muito.

278
00:15:07,827 --> 00:15:10,519
A casa do Vanch
é fortificada,

279
00:15:10,519 --> 00:15:12,875
mas consegui isto.

280
00:15:15,385 --> 00:15:18,266
Provas de que ele
quer assumir a liderança

281
00:15:18,266 --> 00:15:20,367
deixada
por Frank Bertinelli e...

282
00:15:21,845 --> 00:15:23,949
pela Tríade.

283
00:15:23,949 --> 00:15:25,467
O que se passa?

284
00:15:25,467 --> 00:15:28,195
- Não estamos sozinhos.
- O quê?

285
00:15:28,731 --> 00:15:32,376
Polícia!
Baixa-te! Mãos ao ar!

286
00:15:32,376 --> 00:15:34,552
- Pai!
- Agora!

287
00:15:34,552 --> 00:15:36,241
Se a magoares, juro

288
00:15:36,241 --> 00:15:37,890
que envio-te
para o inferno pessoalmente.

289
00:15:37,890 --> 00:15:39,631
Laurel, desculpa.

290
00:15:44,568 --> 00:15:46,253
Quentin, não!

291
00:16:13,182 --> 00:16:14,975
Não sei o que é pior!

292
00:16:14,975 --> 00:16:18,592
O facto de teres-me mentido
ou quase matado!

293
00:16:18,592 --> 00:16:21,666
- Estavas completamente segura.
- Eu estava num terraço

294
00:16:21,666 --> 00:16:24,102
com um exército
a apontar para mim!

295
00:16:24,102 --> 00:16:26,898
- Nem deverias estar lá.
- Não!

296
00:16:26,898 --> 00:16:28,563
Tu querias que eu estivesse lá.

297
00:16:28,764 --> 00:16:29,965
Não era esse o objectivo

298
00:16:29,965 --> 00:16:32,385
- da tua armadilha?
- Tento capturar um assassino.

299
00:16:32,385 --> 00:16:34,825
- Manipulaste-me.
- Manipulei?

300
00:16:34,825 --> 00:16:36,294
Tu foste atrás dele.

301
00:16:36,294 --> 00:16:39,607
- Não te afastaste como pedi!
- Foi antes de me dares o telemóvel!

302
00:16:39,607 --> 00:16:41,267
- O quê?
- Foi antes de perceberes

303
00:16:41,267 --> 00:16:43,278
que poderias usar-me como engodo.

304
00:16:43,816 --> 00:16:46,207
- A tua filha.
- Tu não me escutavas!

305
00:16:46,207 --> 00:16:48,269
O ódio por ele é tanto,

306
00:16:48,269 --> 00:16:51,129
que não vês os danos
que estás a causar à tua vida.

307
00:16:51,129 --> 00:16:52,801
À tua família.

308
00:16:53,552 --> 00:16:55,671
O que vais fazer
depois de o prender?

309
00:16:55,671 --> 00:16:57,623
O que acontecerá, pai?

310
00:16:57,623 --> 00:16:59,807
Vais encontrar outro criminoso,

311
00:16:59,807 --> 00:17:03,071
alguém para culpares
da mãe ter-se ido embora?

312
00:17:03,071 --> 00:17:05,995
Pela morte da Sarah?
Por tu beberes?

313
00:17:06,582 --> 00:17:09,816
- Chega, Laurel.
- Tens toda a razão.

314
00:17:11,808 --> 00:17:13,234
Laurel!

315
00:17:18,568 --> 00:17:20,192
O telemóvel.

316
00:17:21,633 --> 00:17:23,319
Dá-me o telemóvel.

317
00:17:31,900 --> 00:17:34,245
A Laurel podia
ter-se magoado ou pior.

318
00:17:34,245 --> 00:17:36,927
Suponho que
a culpa seja do Lance.

319
00:17:37,341 --> 00:17:38,918
O que queres
dizer com isso, Dig?

320
00:17:38,918 --> 00:17:41,553
Não pensas direito
quando se trata da Laurel.

321
00:17:41,553 --> 00:17:43,040
Ou da tua mãe.

322
00:17:43,040 --> 00:17:45,830
Não é altura para
falar outra vez nisso.

323
00:17:45,830 --> 00:17:47,092
Tudo bem.

324
00:17:47,593 --> 00:17:48,834
Tudo bem.

325
00:17:48,834 --> 00:17:51,836
Mas é melhor dizer-te
agora do que depois.

326
00:17:51,836 --> 00:17:53,814
Vou ser motorista
da tua mãe por uns dias.

327
00:17:53,814 --> 00:17:56,572
- Estás a espia-la?
- Faço o meu trabalho, Oliver.

328
00:17:56,572 --> 00:17:58,751
A ver se ela se encontra
com alguém interessante.

329
00:17:58,751 --> 00:18:01,824
Ela não é suspeita.
É a minha mãe.

330
00:18:01,824 --> 00:18:04,253
É por isso mesmo que alguém

331
00:18:04,253 --> 00:18:07,293
deve observá-la atentamente.

332
00:18:07,293 --> 00:18:10,773
Oliver, passa-se algo
na cidade e tu sabes disso.

333
00:18:11,658 --> 00:18:14,049
Mas isso não quer dizer
que ela esteja envolvida.

334
00:18:21,337 --> 00:18:25,291
Não custa nada ser motorista
dela por uns dias, não achas?

335
00:18:32,210 --> 00:18:35,168
Ainda não acredito.
Ele usou-me como engodo!

336
00:18:35,168 --> 00:18:37,375
- Quem?
- O meu pai.

337
00:18:37,375 --> 00:18:39,383
Ele tentava capturar o Arqueiro.

338
00:18:39,383 --> 00:18:41,569
Ele escutou os meus
telefonemas com o Arqueiro

339
00:18:41,569 --> 00:18:43,347
enquanto
aguardava uma oportunidade.

340
00:18:43,347 --> 00:18:44,925
- Isso foi hoje à noite?
- Foi.

341
00:18:44,925 --> 00:18:47,162
Enquanto trabalhavas.

342
00:18:47,162 --> 00:18:48,665
Isto foi trabalho.

343
00:18:48,665 --> 00:18:51,630
Encontraste-te com o Arqueiro?
Intencionalmente?

344
00:18:51,630 --> 00:18:54,013
Já me tinha contactado antes.

345
00:18:54,013 --> 00:18:57,523
Ajudou-me no caso do Declan
e na investigação da Joanna.

346
00:18:57,523 --> 00:19:00,157
O caso Declan foi há meses.

347
00:19:00,157 --> 00:19:02,977
Eu sei.
Eu queria contar-te.

348
00:19:02,977 --> 00:19:05,596
- Ele é um assassino!
- Meu Deus!

349
00:19:05,596 --> 00:19:07,099
Pareces o meu pai.

350
00:19:07,099 --> 00:19:09,236
Bem, sinto muito,
mas ele tem razão.

351
00:19:09,236 --> 00:19:12,231
Estás mesmo do lado dele?

352
00:19:12,231 --> 00:19:14,699
Há semanas
que ele me mente!

353
00:19:14,699 --> 00:19:16,799
É lixado, não é?

354
00:19:19,221 --> 00:19:20,769
Tommy!

355
00:19:22,076 --> 00:19:25,726
<i>Uma operação para capturar
o Arqueiro de Starling City</i>

356
00:19:25,726 --> 00:19:27,258
<i>terminou mal ontem à noite.</i>

357
00:19:27,258 --> 00:19:30,781
<i>Apesar da polícia
não o ter capturado,</i>

358
00:19:30,781 --> 00:19:33,651
<i>afirma que os avisos mantêm-se.</i>

359
00:19:33,651 --> 00:19:36,763
<i>O arqueiro deve ser
considerado armado e perigoso.</i>

360
00:19:36,763 --> 00:19:41,222
<i>Se estiver em perigo,
ligue para a polícia.</i>

361
00:19:43,958 --> 00:19:45,041
Interessante.

362
00:19:45,936 --> 00:19:50,686
A usar o engano e a
intimidação para construir um nome.

363
00:19:51,758 --> 00:19:53,873
Este sujeito roubou-me a ideia.

364
00:19:55,944 --> 00:20:00,810
Tenho novidades
do meu amigo da polícia.

365
00:20:00,810 --> 00:20:04,369
Acho que sei como
fazer o Arqueiro aparecer.

366
00:20:06,061 --> 00:20:07,697
Surpreenda-me.

367
00:20:08,542 --> 00:20:10,573
Lembraste da advogada?

368
00:20:10,573 --> 00:20:12,537
Laurel Lance?

369
00:20:18,382 --> 00:20:19,932
O que se passa com a fotografia?

370
00:20:19,932 --> 00:20:22,022
Parece que estás a trabalhar.

371
00:20:23,223 --> 00:20:26,462
Estou a analisar os currículos
para o lugar de chefe do clube.

372
00:20:26,462 --> 00:20:29,070
Este parece bom,
já ganhou o "Top Chef".

373
00:20:29,070 --> 00:20:30,442
Neste momento ter participado

374
00:20:30,442 --> 00:20:32,783
no programa
é um pré-requisito culinário.

375
00:20:35,326 --> 00:20:37,400
Podemos conversar?

376
00:20:37,767 --> 00:20:39,428
Tommy!

377
00:20:39,428 --> 00:20:42,084
Sempre que queres
conversar sobre a Laurel,

378
00:20:42,084 --> 00:20:44,921
parece que vais contar que
tens uma doença terminal.

379
00:20:47,918 --> 00:20:50,069
Ela tem trabalhado com o Arqueiro.

380
00:20:50,069 --> 00:20:51,586
O quê?

381
00:20:52,198 --> 00:20:54,459
Tu permites que ela trabalhe
com esse lunático?

382
00:20:54,459 --> 00:20:57,600
- Ela pode magoar-se, Tommy!
- Eu não estou a permitir nada.

383
00:20:57,600 --> 00:21:03,112
Só descobri porque ela
escorregou numa das mentiras dela.

384
00:21:03,112 --> 00:21:06,531
Ela está a mentir-te?
Não parece da Laurel.

385
00:21:06,531 --> 00:21:09,447
A mentir, a esconder
com quem se encontra.

386
00:21:09,447 --> 00:21:11,503
Isso faz-te lembrar
alguém que conhecemos?

387
00:21:11,503 --> 00:21:14,207
Eu, em todos
os relacionamentos que tive.

388
00:21:14,207 --> 00:21:17,245
E eu também, excepto neste.

389
00:21:19,624 --> 00:21:24,484
É algum tipo
de obsessão que ela tem.

390
00:21:25,505 --> 00:21:28,948
Ambos sabemos
que ela tem um historial

391
00:21:28,948 --> 00:21:31,203
de sentir-se
atrair por sujeitos perigosos

392
00:21:31,203 --> 00:21:32,604
que infringem as leis.

393
00:21:32,604 --> 00:21:36,724
será que há alguém
mais perigoso que o Arqueiro.

394
00:21:36,724 --> 00:21:39,279
Acho que tens
de conversar com ela.

395
00:21:39,279 --> 00:21:42,678
Descobrir porque
é que ela tem segredos.

396
00:21:42,678 --> 00:21:47,103
Não acredito que a Laurel
me esteja a mentir.

397
00:21:47,103 --> 00:21:50,340
Penso que isso acontece com
as pessoas mais chegadas.

398
00:21:51,360 --> 00:21:53,052
Eu sei.

399
00:21:54,376 --> 00:21:57,879
Mas conversa com ela,
e resolve a situação,

400
00:21:57,879 --> 00:22:00,798
antes que seja tarde.

401
00:22:09,507 --> 00:22:12,254
- Shéngcun.
- É chinês.

402
00:22:12,254 --> 00:22:14,499
- Significa...
- Sobreviver.

403
00:22:16,327 --> 00:22:20,238
O que é que ele quis dizer,
para além de não ser morto?

404
00:22:20,238 --> 00:22:22,590
Há uma base aérea
a 10km daqui.

405
00:22:22,590 --> 00:22:24,246
É a chave para sair da ilha.

406
00:22:24,246 --> 00:22:27,096
Yao Fei e eu
observamo-la à meses,

407
00:22:27,096 --> 00:22:29,729
para nos familiarizarmos com
as operações que decorrem lá.

408
00:22:29,729 --> 00:22:32,193
Era suposto sairmos da ilha juntos.

409
00:22:32,193 --> 00:22:36,573
Mas Yao Fei foi apanhado,
e separamo-nos.

410
00:22:42,497 --> 00:22:44,191
Para que é isso?

411
00:22:45,252 --> 00:22:46,707
Acho que o Yao Fei enviou-te,

412
00:22:46,707 --> 00:22:49,490
pois sabia que eu sozinho
não conseguia tomar a base.

413
00:22:49,490 --> 00:22:50,907
É mesmo dele.

414
00:22:50,907 --> 00:22:53,508
Ele sabe apreciar
os caracteres melhor do que eu.

415
00:22:54,467 --> 00:22:57,287
Se vais proteger-me,

416
00:22:57,287 --> 00:22:59,700
tenho de ter a
certeza que consegues.

417
00:23:04,135 --> 00:23:06,246
O que estás a fazer?

418
00:23:06,246 --> 00:23:07,496
Luta.

419
00:23:11,057 --> 00:23:12,896
Mantêm a espada erguida.

420
00:23:12,896 --> 00:23:15,556
Fica sempre
por detrás da espada.

421
00:23:21,160 --> 00:23:26,264
Não tens nem
habilidade, força ou treino.

422
00:23:26,264 --> 00:23:29,648
Dizer que lutas como
uma rapariga é elogiar-te.

423
00:23:29,648 --> 00:23:33,256
Já disse não sou soldado,
eu naufraguei na ilha.

424
00:23:33,256 --> 00:23:36,911
Matei o tipo que usava
este uniforme acidentalmente.

425
00:23:36,911 --> 00:23:39,516
Onde estava o Yao Fei?

426
00:23:40,593 --> 00:23:42,765
Ele disse-me para correr.

427
00:23:44,305 --> 00:23:46,157
E eu corri.

428
00:23:51,608 --> 00:23:53,628
<i>Olá, é o Tommy,
deixe mensagem.</i>

429
00:23:54,360 --> 00:23:56,252
Sou eu outra vez.

430
00:23:57,076 --> 00:23:59,020
Telefona-me, por favor.

431
00:24:00,417 --> 00:24:02,229
Temos de conversar.

432
00:24:05,736 --> 00:24:07,948
Estava a
deixar-te uma mensagem.

433
00:24:32,985 --> 00:24:35,797
Adoro raparigas
que sabem defender-se.

434
00:24:38,440 --> 00:24:42,149
Mas que não sabem evitar
uma arma de choque.

435
00:25:00,803 --> 00:25:02,992
Não necessita de sair do carro,
Sr. Diggle.

436
00:25:02,992 --> 00:25:04,546
É o meu contabilista.

437
00:25:04,546 --> 00:25:06,416
A única ameaça é o tédio.

438
00:25:06,416 --> 00:25:08,877
Não há problema, Sra. Queen,
é o meu trabalho.

439
00:25:08,877 --> 00:25:11,216
Sim. Bem, então,
pode ficar de folga esta noite.

440
00:25:11,216 --> 00:25:12,865
Eu fico bem.

441
00:26:22,185 --> 00:26:25,307
<i>Está tudo certo.
Eu cuidei dele.</i>

442
00:26:25,307 --> 00:26:28,328
Carl Ballard
deixou de ser um problema.

443
00:26:28,328 --> 00:26:29,914
Devido a sua delicadeza,

444
00:26:29,914 --> 00:26:33,762
acredito que
o Sr. Ballard esteja vivo.

445
00:26:33,762 --> 00:26:35,600
Fui persuasiva
e clara ao dizer-lhe

446
00:26:35,600 --> 00:26:38,154
que os planos dele
ameaçam o empreendimento.

447
00:26:38,154 --> 00:26:40,667
Não foram precisas
as habituais ameaças.

448
00:26:41,111 --> 00:26:42,905
Excelente.

449
00:26:42,905 --> 00:26:45,186
Outro assunto
que gostaria que cuidasse.

450
00:26:45,186 --> 00:26:46,304
Necessito que

451
00:26:46,304 --> 00:26:49,354
o conteúdo que se
encontra neste endereço

452
00:26:49,354 --> 00:26:51,977
seja removido e destruído.

453
00:26:54,067 --> 00:26:57,307
O armazém onde guarda
os destroços do Queen's Gambit.

454
00:26:58,146 --> 00:26:59,503
Já lhe disse,

455
00:26:59,503 --> 00:27:01,788
que sabia que o barco
do Robert tinha sido sabotado.

456
00:27:01,788 --> 00:27:05,049
E penso que não é bom para
ninguém encontrar provas disso.

457
00:27:06,185 --> 00:27:07,680
<i>Pois não?</i>

458
00:27:07,680 --> 00:27:09,489
O que está a fazer?

459
00:27:11,249 --> 00:27:13,226
Nada.
Apenas a relaxar.

460
00:27:14,695 --> 00:27:16,440
Trabalho para a Sra. Queen.

461
00:27:16,440 --> 00:27:19,264
E eu sou o segurança da
pessoa com quem se encontrou.

462
00:27:19,264 --> 00:27:20,756
Então isso significa
que estamos na mesma equipa.

463
00:27:20,756 --> 00:27:22,704
Acho que não.

464
00:27:22,704 --> 00:27:25,485
E quero ver o que colocou no bolso.

465
00:27:26,011 --> 00:27:27,780
Você é policia?

466
00:27:27,780 --> 00:27:30,369
Mostre.
Agora.

467
00:27:32,931 --> 00:27:34,465
Com certeza.

468
00:27:38,913 --> 00:27:41,317
Pensei que
podia vir aqui e fumar.

469
00:27:42,968 --> 00:27:45,425
Sei que não é um bom hábito.

470
00:27:49,001 --> 00:27:50,913
Laurel, sou eu.
Podemos conversar?

471
00:27:55,577 --> 00:27:57,019
Laurel?

472
00:28:05,193 --> 00:28:06,649
Laurel?

473
00:28:15,544 --> 00:28:18,674
<i>Faça com que a
mensagem chegue ao Arqueiro.</i>

474
00:28:18,674 --> 00:28:21,016
<i> E seja rápido,
porque ao amanhecer</i>

475
00:28:21,016 --> 00:28:23,696
<i>espalharei bocados dela
por toda a Starling City,</i>

476
00:28:23,696 --> 00:28:25,746
<i>a não ser
que ele venha visitar-me.</i>

477
00:28:25,746 --> 00:28:29,049
<i>Sabe, para nos
ficarmos a conhecer melhor.</i>

478
00:28:36,633 --> 00:28:39,880
O que vamos fazer?
Os seus técnicos conseguem

479
00:28:39,880 --> 00:28:42,176
localizar isso?

480
00:28:42,176 --> 00:28:44,320
Como é que ele sabia da Laurel?

481
00:28:44,320 --> 00:28:45,762
O quê?

482
00:28:45,762 --> 00:28:49,085
Como ele sabe
que a Laurel conhece

483
00:28:50,069 --> 00:28:52,121
- o Arqueiro?
- Eu não sei.

484
00:28:52,565 --> 00:28:54,927
Eu também só
o descobri ontem à noite.

485
00:28:56,431 --> 00:28:59,501
- Ela disse que você sabia.
- Apenas eu e...

486
00:29:06,113 --> 00:29:09,113
o Sr. Lance,
esse maníaco apanhou a Laurel.

487
00:29:09,857 --> 00:29:11,960
Tem de chamar o destacamento.

488
00:29:11,960 --> 00:29:14,369
- Talvez a SWAT.
- Eu não posso.

489
00:29:16,399 --> 00:29:18,344
Detective Lance...

490
00:29:19,933 --> 00:29:21,753
Tenho de fazer um telefonema.

491
00:29:34,584 --> 00:29:36,008
Obrigado por vir.

492
00:29:36,008 --> 00:29:38,406
Não era uma boa ideia
falar disto em tua casa.

493
00:29:38,406 --> 00:29:41,965
Seria estranho explicar
a minha mãe que tu a espiavas.

494
00:29:41,965 --> 00:29:43,593
Não, amigo.

495
00:29:44,079 --> 00:29:45,730
Essa não é a parte estranha.

496
00:29:45,730 --> 00:29:48,289
- Tu escutaste a minha mãe?
- Ouve.

497
00:29:53,350 --> 00:29:56,527
<i>Está tudo certo.
Eu cuidei dele.</i>

498
00:29:56,527 --> 00:29:59,472
<i>Carl Ballard
deixou de ser um problema.</i>

499
00:30:04,853 --> 00:30:09,203
<i>Convenci-o de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

500
00:30:09,203 --> 00:30:12,009
<i>Não foram precisas as habituais ameaças.</i>

501
00:30:12,009 --> 00:30:13,438
<i>Excelente.</i>

502
00:30:14,119 --> 00:30:16,232
<i>Outro assunto
que gostaria que cuidasse.</i>

503
00:30:16,232 --> 00:30:20,132
<i>Necessito que o conteúdo
que está nesse endereço</i>

504
00:30:20,733 --> 00:30:22,832
<i>seja removido e destruído.</i>

505
00:30:22,832 --> 00:30:26,179
<i>O armazém onde guarda
os destroços do Queen's Gambit.</i>

506
00:30:26,179 --> 00:30:30,051
<i>Eu sabia que o iate do Robert
tinha sido sabotado.</i>

507
00:30:31,096 --> 00:30:32,518
Sinto muito, amigo.

508
00:30:32,518 --> 00:30:34,445
O barco foi sabotado?

509
00:30:37,153 --> 00:30:40,394
- Alguém tentou matar o meu pai.
- E a tua mãe estava envolvida.

510
00:30:40,394 --> 00:30:43,427
Tu não sabes
se estava envolvida, Diggle!

511
00:30:43,427 --> 00:30:48,534
O que ambos sabemos
é que ela guardou um segredo.

512
00:30:49,300 --> 00:30:51,951
Por que é que ele faria isso
se não tivesse algo a esconder?

513
00:30:52,996 --> 00:30:54,988
- É a...
- Sim!

514
00:30:55,778 --> 00:30:59,388
Tem três segundos
antes que desative a linha.

515
00:30:59,388 --> 00:31:02,583
É a Laurel.
Ela foi sequestrada.

516
00:31:02,583 --> 00:31:05,761
Quem quer que seja,
ele vai matar a minha filha.

517
00:31:06,764 --> 00:31:08,165
Por favor, acredite.

518
00:31:19,502 --> 00:31:23,631
Desculpe.
Não é nada pessoal.

519
00:31:23,631 --> 00:31:26,802
A base aérea é um lugar
bastante fortificada.

520
00:31:27,569 --> 00:31:31,659
Eu estive lá.
Não consigo tomá-la sozinho.

521
00:31:31,659 --> 00:31:35,301
E então?
Vai simplesmente matar-me?

522
00:31:36,214 --> 00:31:38,482
Como eu disse...

523
00:31:38,482 --> 00:31:40,779
Não é nada pessoal.

524
00:31:40,779 --> 00:31:42,581
Mas se está vivo,
vão encontrar-te.

525
00:31:42,581 --> 00:31:46,800
E quando encontrarem-te, vão torturar-te até que digas onde estou.

526
00:31:46,800 --> 00:31:49,454
E isso não pode acontecer.

527
00:31:49,454 --> 00:31:52,897
Não faças isso!
Não direi nada...

528
00:31:53,885 --> 00:31:56,606
Não dificultes as coisas

529
00:31:57,654 --> 00:32:00,996
Posso fazer de
um modo que nem sentes.

530
00:32:20,760 --> 00:32:23,951
- Steve Wilson.
- Oliver Queen.

531
00:32:23,951 --> 00:32:25,606
Bem, Oliver Queen

532
00:32:26,682 --> 00:32:29,921
pelos vistos deve
haver um guerreiro dentro de ti.

533
00:32:44,737 --> 00:32:46,138
Detective.

534
00:32:46,138 --> 00:32:50,268
Se for outro truque,
não irá gostar das consequências.

535
00:32:51,555 --> 00:32:53,797
Neste momento
não estou lá muito contente.

536
00:32:53,797 --> 00:32:57,161
Odeio-o.
E odeio tudo o que representa.

537
00:32:57,161 --> 00:33:00,846
Mas aquele lunático
tem a minha filha.

538
00:33:00,846 --> 00:33:03,085
Ele deixou isto
como um bilhete de resgate.

539
00:33:03,085 --> 00:33:05,991
- O nome dele é Cyrus Vanch.
- Meu Deus!

540
00:33:07,297 --> 00:33:09,048
Ele vai matá-la
se não te encontrar.

541
00:33:09,048 --> 00:33:10,932
Vai matá-la de qualquer maneira..

542
00:33:10,932 --> 00:33:13,408
Então porque
é que procurou-me?

543
00:33:13,408 --> 00:33:17,709
Só algumas pessoas sabem
que trabalha com a minha filha.

544
00:33:17,709 --> 00:33:20,780
Se Vanch sabe, é porque
alguém da esquadra falou.

545
00:33:21,757 --> 00:33:23,980
Não posso
confiar em mais ninguém.

546
00:33:23,980 --> 00:33:25,817
Vanch esconde-se numa mansão.

547
00:33:25,817 --> 00:33:27,378
É um lugar bem fortificado.

548
00:33:27,378 --> 00:33:30,794
Eu estive lá.
Não posso tomá-lo sozinho.

549
00:33:30,794 --> 00:33:32,730
Preciso da sua ajuda.

550
00:33:34,828 --> 00:33:36,408
E eu da sua.

551
00:33:44,730 --> 00:33:49,212
O tempo está a terminar.
E nada do seu amigo.

552
00:33:49,212 --> 00:33:52,409
Acho que sobrestimei
o carinho dele por si.

553
00:33:57,307 --> 00:34:01,877
Agressão dolosa.
E sequestro.

554
00:34:03,560 --> 00:34:06,594
Vais apodrecer na
cadeia para o resto da tua vida.

555
00:34:07,512 --> 00:34:10,568
Isso se o teu grande
amigo de capuz vier salvar-te.

556
00:34:10,568 --> 00:34:14,325
E as hipóteses de
ele sobreviver são poucas.

557
00:34:15,235 --> 00:34:18,411
Há homens treinados
com os dedos nos gatilhos

558
00:34:18,411 --> 00:34:21,783
de armas que disparam
600 vezes por minuto.

559
00:34:21,783 --> 00:34:25,932
Eu não sou o Einstein,
mas são muitas balas.

560
00:34:37,408 --> 00:34:40,412
E mesmo que ele consiga
derrotá-los,

561
00:34:40,412 --> 00:34:43,007
tenho dois atiradores de elite
no terraço.

562
00:34:53,980 --> 00:34:55,957
E se ele conseguir
passar por eles,

563
00:34:55,957 --> 00:35:00,310
o que fará contra
o exército que o espera?

564
00:35:13,113 --> 00:35:16,080
Como eu dizia,
não sou nenhum Einstein.

565
00:35:16,080 --> 00:35:17,942
Mas sei contar até 24.

566
00:35:17,942 --> 00:35:21,495
E no caso de estar a questionar-se,
eu estudei todos os detalhes.

567
00:35:21,495 --> 00:35:24,831
E 24 é o número exacto
de flechas que tem na aljava

568
00:35:24,831 --> 00:35:29,004
e dardos à volta do antebraço.

569
00:35:37,183 --> 00:35:39,446
Pouse o arco,
Merida.

570
00:35:41,082 --> 00:35:42,982
Mate-o.

571
00:35:49,465 --> 00:35:52,629
A minha filha!
A minha menina!

572
00:35:56,841 --> 00:36:00,213
Eu sou o Arqueiro.
Tu és o policia!

573
00:36:03,770 --> 00:36:06,518
Não quer dizer que
vá ler os direitos a esse idiota.

574
00:36:09,987 --> 00:36:12,980
- Laurel, estás bem?
- Sim.

575
00:36:15,425 --> 00:36:17,035
Estou bem.

576
00:36:27,604 --> 00:36:31,385
Tu podes ir.
Vou levar-te a casa.

577
00:36:32,885 --> 00:36:34,685
Posso chamar um táxi.

578
00:36:34,685 --> 00:36:36,954
Tiveste um trauma, eu levo-te.

579
00:36:36,954 --> 00:36:39,385
- Não.
- O quê?

580
00:36:39,385 --> 00:36:42,238
Preciso que te
afastes por um tempo.

581
00:36:43,718 --> 00:36:45,177
Laurel.

582
00:36:45,177 --> 00:36:50,439
Pai, eu gosto de ti.
Irei sempre gostar.

583
00:36:51,416 --> 00:36:55,351
- Mas não posso confiar em ti.
- Apenas fazia o meu trabalho.

584
00:36:55,351 --> 00:36:59,567
- Pensei que fosses entender.
- Isso eu entendo.

585
00:36:59,567 --> 00:37:03,052
Mas mentir e usar-me?

586
00:37:04,120 --> 00:37:05,980
Vai levar muito tempo.

587
00:37:28,598 --> 00:37:30,525
Estás bem?

588
00:37:30,525 --> 00:37:33,202
O que pensarias
se disser que não sei?

589
00:37:33,202 --> 00:37:35,434
Que estás a ser sincera.

590
00:37:35,434 --> 00:37:37,895
O meu pai ficou com o telemóvel.

591
00:37:39,219 --> 00:37:41,537
E não é tão cedo que mo devolve.

592
00:37:41,537 --> 00:37:43,358
Talvez seja melhor assim.

593
00:37:44,874 --> 00:37:47,617
Não percebi que
poderia pô-la em perigo.

594
00:37:47,617 --> 00:37:49,518
Já sou bem crescidinha.

595
00:37:50,234 --> 00:37:53,679
- Eu sabia dos riscos.
- Agora também já os sei.

596
00:37:55,089 --> 00:37:57,633
E não estou disposto
a enfrentá-los contigo.

597
00:37:57,633 --> 00:38:00,376
- O que é que isso significa?
- Significa um adeus.

598
00:38:00,376 --> 00:38:01,950
Laurel!

599
00:38:03,001 --> 00:38:04,548
Laurel.

600
00:38:07,065 --> 00:38:09,211
Meu Deus, Laurel.

601
00:38:09,211 --> 00:38:10,592
Diz-me que estás bem, por favor.

602
00:38:10,592 --> 00:38:12,961
Não, não,
estou bem, estou bem.

603
00:38:12,961 --> 00:38:13,591
Sinto muito.

604
00:38:13,591 --> 00:38:16,810
Não, não interessa.
Desde que estejas bem.

605
00:38:25,912 --> 00:38:29,347
Sabes,
não muda nada entre nós.

606
00:38:30,063 --> 00:38:32,342
São necessário dois
homens tomar a base aérea.

607
00:38:32,342 --> 00:38:36,317
Se prejudicares a
minha fuga, mato-te.

608
00:38:36,317 --> 00:38:38,601
Tiveste a tua segunda hipótese.

609
00:38:38,601 --> 00:38:41,679
Precisas de mim
tanto o quanto eu preciso de ti.

610
00:38:44,147 --> 00:38:45,929
Qual é o nosso próximo passo?

611
00:38:45,929 --> 00:38:49,158
Transformar-te em
algo que não nos mate.

612
00:38:49,762 --> 00:38:54,150
- Escolhe uma arma.
- Vamos começar já?

613
00:39:13,905 --> 00:39:15,501
Isso é meu.

614
00:39:17,657 --> 00:39:20,523
Tu és o louco que me torturou?

615
00:39:20,523 --> 00:39:22,763
- Não, foi outro tipo.
- Mentira!

616
00:39:22,763 --> 00:39:27,004
Essa máscara é equivalente
a uma balaclava.

617
00:39:27,004 --> 00:39:28,572
Eu e o meu parceiro usávamos

618
00:39:28,572 --> 00:39:31,377
para esconder as nossas identidades
durante as nossas missões.

619
00:39:31,377 --> 00:39:33,297
Mentira.

620
00:39:33,297 --> 00:39:37,594
Fyers disse-me que esse louco
é um prisioneiro na ilha.

621
00:39:37,594 --> 00:39:42,510
E Fyers é de confiança?
Ele mentiu-te.

622
00:39:42,510 --> 00:39:46,882
O meu parceiro e eu
viemos resgatar o Yao Fei.

623
00:39:47,910 --> 00:39:52,858
Somos do Serviços Secretos
Australianos.

624
00:39:53,458 --> 00:39:55,313
Agora...

625
00:39:55,313 --> 00:39:58,002
Vais procurar a tua arma de prata.

626
00:39:58,002 --> 00:40:01,623
Já pensaste numa espada?
Eu gosto de espadas.

627
00:40:02,875 --> 00:40:07,562
<i>Convenci-o de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

628
00:40:07,562 --> 00:40:10,692
<i>Não foram precisas as habituais ameaças.</i>

629
00:40:13,504 --> 00:40:15,820
Já ouvi isso umas 15 vezes.

630
00:40:16,625 --> 00:40:19,036
É a voz dela, Diggle.

631
00:40:21,648 --> 00:40:23,775
Apenas não
acredito que seja ela.

632
00:40:23,775 --> 00:40:26,423
Todos ficamos cegos
quando se trata de família.

633
00:40:26,423 --> 00:40:28,935
Sim. Laurel quase
foi morta esta noite.

634
00:40:28,935 --> 00:40:31,007
Vanch nunca
teria descoberto a nossa ligação

635
00:40:31,007 --> 00:40:33,399
se o Lance não lhe tivesse mentido.

636
00:40:33,399 --> 00:40:36,908
A lição é que confiar
cegamente pode ser perigoso.

637
00:40:39,160 --> 00:40:44,081
<i>Convenci-o de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

638
00:40:44,081 --> 00:40:46,649
<i>Não foram precisas as habituais ameaças.</i>

639
00:40:46,649 --> 00:40:48,124
<i>Excelente.</i>

640
00:40:48,124 --> 00:40:50,823
- Que empreendimento?
- Não sei.

641
00:40:50,823 --> 00:40:54,286
Essa conversa sobre ameaças,
não deve ser coisa boa.

642
00:40:57,213 --> 00:40:59,356
Tu disseste que se
ela estivesse a mentir

643
00:40:59,356 --> 00:41:02,401
seria para encobrir
o envolvimento em algo perigoso.

644
00:41:03,494 --> 00:41:06,162
Tenho de saber que
empreendimento é esse.

645
00:41:10,397 --> 00:41:11,897
O que vais fazer?

646
00:41:18,845 --> 00:41:21,578
Tenho de ter outra
conversa com a minha mãe.

647
00:41:22,572 --> 00:41:25,867
A fusão da Unidac tem de estar
terminada até ao fim da semana.

648
00:41:25,867 --> 00:41:28,080
É uma corrida contra o tempo.

649
00:41:39,556 --> 00:41:41,421
Moira Queen,

650
00:41:41,421 --> 00:41:44,096
tu traíste esta cidade.

