1
00:00:00,309 --> 00:00:01,309
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:01,310 --> 00:00:03,570
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:03,571 --> 00:00:06,110
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:06,111 --> 00:00:07,690
<i>Precisamos de si em Virgínia,
Ryan.</i>

5
00:00:07,691 --> 00:00:08,810
Já não sou agente.

6
00:00:08,811 --> 00:00:11,370
<i>Apanhou o Carroll.
Ninguém o conhece tão bem como você.</i>

7
00:00:11,371 --> 00:00:13,100
Como será a minha sequência, Joe?

8
00:00:13,101 --> 00:00:15,080
<i>Vamos escrevê-la juntos, Ryan.</i>

9
00:00:16,880 --> 00:00:19,380
Apesar de ter dormido
com a minha mulher.

10
00:00:19,381 --> 00:00:22,960
Tenho tantas surpresas
a aguardar por si.

11
00:00:23,670 --> 00:00:25,370
Seitas, a minha especialidade.

12
00:00:25,371 --> 00:00:27,640
<i>Os vizinhos homossexuais, a ama...</i>

13
00:00:27,641 --> 00:00:30,100
Como se encaixam eles no novo enredo?

14
00:00:30,101 --> 00:00:31,680
Porque é que o meu pai
é um homem mau?

15
00:00:31,681 --> 00:00:33,940
Talvez não seja tão mau.

16
00:00:37,700 --> 00:00:38,740
Onde é que vais?

17
00:00:38,741 --> 00:00:39,950
És um mentiroso.

18
00:00:41,550 --> 00:00:42,535
Mas que raio!

19
00:00:42,540 --> 00:00:44,440
Olá, malta. Esta é a Megan.

20
00:00:44,441 --> 00:00:46,240
<i>Nunca matei nada.</i>

21
00:00:46,241 --> 00:00:47,580
<i>Só estamos a começar.</i>

22
00:00:47,581 --> 00:00:48,990
Estão a ensiná-lo.

23
00:00:49,910 --> 00:00:51,860
Porque é que o seu marido
a tentou matar?

24
00:00:52,240 --> 00:00:57,190
Rick pode ser...assustador
quando quer.

25
00:00:57,191 --> 00:00:58,400
Então, quem tem o Joey?

26
00:00:58,401 --> 00:00:59,357
Não sei onde está o miúdo.

27
00:00:59,360 --> 00:01:00,480
O Rick sabe onde está o Joey?

28
00:01:00,481 --> 00:01:02,490
Não sei, mas a mulher dele sabe.

29
00:01:02,510 --> 00:01:03,730
- O quê?
<i>- A Maggie.</i>

30
00:01:03,731 --> 00:01:05,550
<i>A Maggie Kester é um deles.</i>

31
00:01:15,220 --> 00:01:16,410
Como é que estás?

32
00:01:17,690 --> 00:01:18,840
Dormiste bem?

33
00:01:18,841 --> 00:01:20,180
O que vamos fazer, Paul?

34
00:01:20,181 --> 00:01:23,330
Cometeste uma asneira.

35
00:01:23,331 --> 00:01:25,740
Todos nós errámos, Jacob.

36
00:01:26,420 --> 00:01:28,220
Os erros são importantes.
Assim aprendemos.

37
00:01:28,221 --> 00:01:30,940
Mas tu foste longe demais.

38
00:01:30,941 --> 00:01:32,990
Isso é um eufemismo.

39
00:01:32,991 --> 00:01:34,820
Megan, lembras-te da Emma.

40
00:01:36,750 --> 00:01:38,010
Ela não é muito amável.

41
00:01:38,011 --> 00:01:39,840
Não leves isso a peito.

42
00:01:40,300 --> 00:01:41,680
Pensei que ias resolver este assunto.

43
00:01:41,681 --> 00:01:43,540
Tem graça. Quando é
que ele resolveu alguma coisa?

44
00:01:43,541 --> 00:01:44,850
Podes parar?

45
00:01:47,440 --> 00:01:49,750
Quem é ela?
De onde é que veio?

46
00:01:49,751 --> 00:01:52,720
Conhecemo-nos num supermercado
da cidade.

47
00:01:52,721 --> 00:01:55,140
Parvalhão!
Podemos vir a ser apanhados.

48
00:01:55,141 --> 00:01:56,730
Desaparecem raparigas a toda a hora.

49
00:01:56,731 --> 00:01:58,540
O supermercado tinha
câmara de vigilância?

50
00:01:58,541 --> 00:02:00,850
- Não.
- Não. Não pensaste nisso.

51
00:02:00,960 --> 00:02:02,930
Vais ser identificado.
É uma questão de tempo.

52
00:02:02,931 --> 00:02:04,810
Somos procurados em 50 Estados, Emma.

53
00:02:04,811 --> 00:02:07,320
Que importa isso?
Eles não encontram esta quinta.

54
00:02:07,321 --> 00:02:08,340
Estamos no meio do nada.

55
00:02:08,341 --> 00:02:10,710
A Emma tem razão.
Isto não é bom.

56
00:02:10,711 --> 00:02:14,360
Boa, Jacob. Obrigado por realçares
uma situação menos boa.

57
00:02:14,361 --> 00:02:15,150
Isso ajuda.

58
00:02:15,151 --> 00:02:16,530
Eu disse-te.

59
00:02:17,540 --> 00:02:19,380
Primeiro que tudo, o Joey
não a pode ver.

60
00:02:19,381 --> 00:02:20,730
Por isso, despacha-a.

61
00:02:21,040 --> 00:02:23,323
Mata-a e enterra-a atrás
daquele estábulo ou celeiro,

62
00:02:23,324 --> 00:02:24,723
seja lá o que raio for.

63
00:02:29,930 --> 00:02:31,500
Claro. É uma solução.

64
00:02:34,020 --> 00:02:36,870
Jacob, matas a Megan
e eu faço o pequeno-almoço.

65
00:02:36,871 --> 00:02:38,120
Apetece-me panquecas.

66
00:02:38,121 --> 00:02:39,750
Megan, gostas de panquecas?

67
00:02:40,010 --> 00:02:42,070
Meti água.
Desculpa. Já estarás morta.

68
00:02:42,071 --> 00:02:44,050
<i>Denise, onde estás?</i>

69
00:02:44,280 --> 00:02:47,570
Raios. Trata disso!

70
00:02:51,030 --> 00:02:52,050
O que estás a fazer, Paul?

71
00:02:52,051 --> 00:02:53,970
Não, Jacob. O que estás tu a fazer?

72
00:02:55,240 --> 00:02:57,840
E durante quanto tempo mais
julgas tu que te vais safar?

73
00:02:57,970 --> 00:03:01,110
Porque eu estou farto
de todas as mentiras.

74
00:03:03,895 --> 00:03:07,600
<b>The Following S01E04
"Amor Louco"</b>

75
00:03:09,480 --> 00:03:11,000
<b>RESIDÊNCIA DOS MATTHEWS
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

76
00:03:11,760 --> 00:03:13,340
<i>Diz adeus.</i>

77
00:03:15,141 --> 00:03:17,350
Têm madeira dura, celeiro,

78
00:03:17,351 --> 00:03:19,830
cercas... Uma casa de campo.

79
00:03:20,140 --> 00:03:20,860
Já está?

80
00:03:20,861 --> 00:03:22,200
<i>Estou a analisar agora.</i>

81
00:03:22,201 --> 00:03:23,400
Esses são carvalhos do Norte

82
00:03:23,401 --> 00:03:25,290
e o jardim tem relva alta.

83
00:03:25,291 --> 00:03:26,720
Põe-nos na costa leste.

84
00:03:26,721 --> 00:03:28,290
Estou a tentar tirar um número
do poste telefónico.

85
00:03:28,291 --> 00:03:30,350
E o <i>e-mail</i> de onde enviaram o vídeo?

86
00:03:30,351 --> 00:03:32,770
Um endereço de IP livre,
cortesia da Coreia do Norte.

87
00:03:32,771 --> 00:03:33,970
Estão a redireccionar de novo.

88
00:03:33,971 --> 00:03:35,050
<i>Estão a ver as notícias.</i>

89
00:03:35,051 --> 00:03:37,450
Eles sabem que temos o Rick
e o seu telemóvel.

90
00:03:39,010 --> 00:03:40,180
Como é que está?

91
00:03:42,920 --> 00:03:45,680
Estou bem. Tudo bem por aqui.

92
00:03:45,681 --> 00:03:47,160
Mantenha-me informada.

93
00:03:48,780 --> 00:03:51,050
Isto é...é útil.

94
00:03:51,690 --> 00:03:54,050
Eles fizeram este vídeo
para ficarmos chocados.

95
00:03:54,051 --> 00:03:56,720
O Joe está a brincar connosco.
Para ele é um jogo.

96
00:03:56,721 --> 00:03:58,350
Não existem provas concretas

97
00:03:58,351 --> 00:04:00,870
de que o comportamento
psicopata seja hereditário.

98
00:04:00,871 --> 00:04:02,380
Pensa que eu não sei isso?

99
00:04:02,890 --> 00:04:04,420
Sei que o meu filho
não é um psicopata,

100
00:04:04,421 --> 00:04:06,320
mas se for injectando heroína
numa pessoa,

101
00:04:06,321 --> 00:04:07,580
ela torna-se drogada.

102
00:04:07,610 --> 00:04:09,260
Esta gente é assassina.
Porque não o encontram?

103
00:04:09,261 --> 00:04:11,240
- Iremos encontrar.
- Só sabes dizer isso.

104
00:04:11,241 --> 00:04:11,950
Só sabes dizer isso.

105
00:04:11,951 --> 00:04:13,520
É o que todos dizem.

106
00:04:13,650 --> 00:04:14,520
Vocês são o FBI.

107
00:04:14,521 --> 00:04:15,790
Se não o encontram, quem será?

108
00:04:15,791 --> 00:04:17,110
Claire. Claire.

109
00:04:23,450 --> 00:04:25,650
<b>CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

110
00:04:26,120 --> 00:04:27,800
Como é que o Jordy se suicidou?

111
00:04:27,820 --> 00:04:29,250
Por asfixia.

112
00:04:29,500 --> 00:04:32,950
Puxou a ligadura
e enfiou-a pela boca dentro.

113
00:04:33,740 --> 00:04:35,320
Tem a certeza que a Maggie
sabe onde está o Joey?

114
00:04:35,321 --> 00:04:37,730
Ele disse que a Emma e a Maggie
trataram da casa

115
00:04:37,731 --> 00:04:39,480
e que ela sabia onde tinham o Joey.

116
00:04:46,020 --> 00:04:47,790
Pronto! Muito bem.

117
00:04:47,791 --> 00:04:50,400
- Por aí não, por aí não. A direito.
- Estou a ir a direito.

118
00:04:50,451 --> 00:04:52,450
Não, não.
Eu sei que parece ser por ali, mas...

119
00:04:52,471 --> 00:04:57,090
Tu...não precisas
de me ajudar a andar.

120
00:04:57,490 --> 00:04:58,980
Eu sei andar.

121
00:05:03,410 --> 00:05:04,490
Muito bem.

122
00:05:06,850 --> 00:05:08,710
Ó, meu Deus!

123
00:05:09,610 --> 00:05:11,030
O que é que eu faço contigo?

124
00:05:11,670 --> 00:05:13,680
Desculpa. Bebi demasiado.

125
00:05:17,200 --> 00:05:18,140
Não vai atender?

126
00:05:18,141 --> 00:05:21,250
Não. Quero falar com o Joe
sobre a Maggie.

127
00:05:31,480 --> 00:05:32,670
Ryan.

128
00:05:32,820 --> 00:05:34,020
Olá, Joe.

129
00:05:34,260 --> 00:05:36,900
- Em que posso ajudá-lo hoje?
- Tenho um problema.

130
00:05:37,380 --> 00:05:39,710
Não vejo brilhantismo em tudo isto.

131
00:05:39,890 --> 00:05:41,740
Se está a escrever um livro,
onde paira a inteligência?

132
00:05:41,750 --> 00:05:44,150
Porque até agora,
tudo parece ser amadorismo.

133
00:05:44,151 --> 00:05:46,860
Descobriu 3 excêntricos instáveis.

134
00:05:46,870 --> 00:05:48,990
Tem a Emma, o Jacob e o Paul.

135
00:05:48,991 --> 00:05:52,590
E convenceu-os que matar é amar

136
00:05:52,591 --> 00:05:55,830
ou viver ou seja o que for
que anda a pregar.

137
00:05:55,831 --> 00:05:57,200
Convenceu-os a raptar o seu filho,

138
00:05:57,201 --> 00:06:00,980
mas não parece seu perseguir
alvos tão fáceis.

139
00:06:02,610 --> 00:06:04,310
Não percebo.

140
00:06:04,311 --> 00:06:05,970
<i>Obviamente, eles estão aborrecidos.</i>

141
00:06:06,460 --> 00:06:09,090
<i>O Rick Kester vestido
com uma máscara de Poe.</i>

142
00:06:09,091 --> 00:06:12,890
- Parece tudo tão estúpido.
- Sim. Nisso tem razão.

143
00:06:13,040 --> 00:06:14,830
Nunca fui muito fã dessa ideia,

144
00:06:14,831 --> 00:06:19,060
mas gosto muito da mulher dele.
A Maggie.

145
00:06:19,230 --> 00:06:19,740
Maggie?

146
00:06:19,741 --> 00:06:22,680
Acho-a muito interessante

147
00:06:22,681 --> 00:06:25,030
e eles estão tão apaixonados.

148
00:06:25,230 --> 00:06:28,350
E como sabe, eu aprecio
uma boa história de amor.

149
00:06:28,351 --> 00:06:31,250
Bom, essa história de amor terminou.

150
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
<i>Morreram?</i>

151
00:06:35,540 --> 00:06:37,730
O Rick, sim. Matei-o eu.

152
00:06:39,740 --> 00:06:43,600
Ó, eu...estou encantado
por ouvir isso.

153
00:06:43,830 --> 00:06:45,000
Está a recuperar a sua magia.

154
00:06:45,001 --> 00:06:47,130
Isso...é uma óptima notícia.

155
00:06:48,460 --> 00:06:51,690
Calculo que não tenha
sido do agrado da Maggie.

156
00:06:52,170 --> 00:06:53,320
Porque diz isso?

157
00:06:56,290 --> 00:06:58,730
Ó, isto é sobre a Maggie.

158
00:06:58,731 --> 00:07:00,010
Anda à pesca.

159
00:07:00,011 --> 00:07:02,130
Porque não o disse?
Íamos directos ao assunto.

160
00:07:02,730 --> 00:07:04,460
Sim. A Maggie... A Maggie é...

161
00:07:04,970 --> 00:07:08,700
É uma rapariga muito especial.

162
00:07:08,701 --> 00:07:09,920
Como assim?

163
00:07:10,710 --> 00:07:14,040
O seu verdadeiro nome
é Margaret Schuller.

164
00:07:14,041 --> 00:07:17,490
Soletra-se "s-c-h-u-l-l-e-r".

165
00:07:17,491 --> 00:07:18,480
Verifique isso.

166
00:07:18,481 --> 00:07:21,820
Visitou-me pela primeira vez,
há 8 anos.

167
00:07:21,920 --> 00:07:26,504
Já me havia escrito duas ou três
vezes e...fora ela a responsável

168
00:07:26,505 --> 00:07:30,030
pela extraordinária
vaga de crimes no Arkansas,

169
00:07:30,031 --> 00:07:31,880
nunca chegando a ser capturada.

170
00:07:32,710 --> 00:07:34,630
Não. Considero a Maggie

171
00:07:34,631 --> 00:07:38,740
extremamente imaginativa, tenaz e...

172
00:07:39,600 --> 00:07:40,950
...impressiva.

173
00:07:44,250 --> 00:07:46,920
De 2002 a 2005
em Little Rock, Arkansas,

174
00:07:46,921 --> 00:07:48,870
ocorreram 6 crimes,
ainda por solucionar,

175
00:07:48,871 --> 00:07:50,610
atribuídos a uma assassina em série.

176
00:07:50,611 --> 00:07:52,930
Lembro-me do caso.
As vítimas foram esfaqueadas.

177
00:07:52,931 --> 00:07:54,380
Tenho um esboço feito
por uma testemunha.

178
00:07:54,381 --> 00:07:55,720
Está no meu ecrã.

179
00:07:55,920 --> 00:07:57,930
Eles desconhecem a Margaret Schuller.

180
00:07:58,190 --> 00:08:00,890
Se ela visitou o Carroll na prisão,
usou um outro nome.

181
00:08:04,310 --> 00:08:06,160
Preciso do telefone.
Onde está?

182
00:08:11,990 --> 00:08:13,190
Viste as notícias?

183
00:08:13,450 --> 00:08:14,940
Andam atrás da Maggie.

184
00:08:14,941 --> 00:08:16,420
Não conseguem encontrá-la.

185
00:08:17,580 --> 00:08:18,970
<i>Não estou. Deixe mensagem.</i>

186
00:08:18,971 --> 00:08:20,110
Ela não atende.

187
00:08:20,210 --> 00:08:22,430
Maggie, onde estás?

188
00:08:23,480 --> 00:08:26,450
Liga-me. Estou preocupada.
Utiliza a linha segura.

189
00:08:28,770 --> 00:08:30,670
Algo se passa.
Ela devia ter telefonado.

190
00:08:30,671 --> 00:08:31,880
Talvez não possa.

191
00:08:31,881 --> 00:08:33,340
É por isso que estou preocupada.

192
00:08:34,360 --> 00:08:36,200
Tudo indica que o Rick fez porcaria.

193
00:08:40,120 --> 00:08:41,250
Joey.

194
00:08:42,700 --> 00:08:43,990
Estou a ir!

195
00:08:49,690 --> 00:08:50,870
Já vou lá para fora.

196
00:08:50,871 --> 00:08:51,910
Está bem.

197
00:09:04,100 --> 00:09:05,830
O que é que se passa na cave?

198
00:09:05,840 --> 00:09:08,000
Pergunta ao teu namorado.
Ele está a tratar disso.

199
00:09:08,001 --> 00:09:09,270
Se for capaz.

200
00:09:10,040 --> 00:09:11,570
O que é que isso quer dizer?

201
00:09:11,920 --> 00:09:14,100
Emma, vivi com ele durante 3 anos.

202
00:09:14,101 --> 00:09:15,850
É muito tempo
para se conhecer alguém.

203
00:09:15,851 --> 00:09:17,780
Tem a ver com continuarem
a ser homossexuais?

204
00:09:18,000 --> 00:09:19,910
Eu não quero saber
o que vocês fizeram.

205
00:09:20,370 --> 00:09:21,790
Não sou estúpida.

206
00:09:22,230 --> 00:09:22,990
Sei que há um motivo

207
00:09:22,991 --> 00:09:24,230
para teres ciúmes, cabrãozinho,

208
00:09:24,231 --> 00:09:28,510
mas seja lá o que tenha acontecido,
não te iludas.

209
00:09:29,020 --> 00:09:31,500
- O Jacob não é homossexual.
- Tenta de novo. Estás longe.

210
00:09:31,501 --> 00:09:33,580
Isto é sobre as mentiras do Jacob.

211
00:09:33,581 --> 00:09:35,670
Ele mentiu-te a ti, a mim e ao Joe

212
00:09:36,040 --> 00:09:37,390
e a toda a gente.

213
00:09:38,020 --> 00:09:39,250
Acerca de quê?

214
00:09:41,730 --> 00:09:44,570
O Jacob nunca matou ninguém.

215
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Nunca.

216
00:09:47,410 --> 00:09:49,010
Não sabias, pois não?

217
00:09:52,050 --> 00:09:54,330
Deus, quem me dera que visses
a tua cara agora.

218
00:10:02,950 --> 00:10:06,500
Isto é de um armazém de peças
na I-95 em Trenton, Nova Jérsia.

219
00:10:06,510 --> 00:10:08,520
Agora conversam, algo com piada,

220
00:10:08,521 --> 00:10:10,080
riem e depois...

221
00:10:14,210 --> 00:10:15,240
O que é que ela comprou na loja?

222
00:10:15,241 --> 00:10:17,600
Compra a dinheiro.
Corda de fibra, fita adesiva,

223
00:10:17,601 --> 00:10:18,810
lanterna e vários ímanes.

224
00:10:18,811 --> 00:10:20,360
Ímanes de neodímio.

225
00:10:20,700 --> 00:10:24,490
- Ímanes? A rapariga é estranha.
- Se o Joey fosse para Norte,

226
00:10:24,630 --> 00:10:27,120
então a I-95 seria
a estrada escolhida.

227
00:10:27,220 --> 00:10:29,750
Os especialistas falaram
em Nova Iorque ou Connecticut.

228
00:10:39,930 --> 00:10:41,780
Tinhas uma consulta médica
esta manhã.

229
00:10:41,980 --> 00:10:42,900
Telefonaram.

230
00:10:42,901 --> 00:10:45,210
Disseram também
que faltaste ao último <i>checkup</i>.

231
00:10:47,850 --> 00:10:50,000
És um alcoólico
com um problema cardíaco.

232
00:10:50,650 --> 00:10:54,080
Tens um <i>pacemaker</i> no teu peito
para te manter vivo, Ryan.

233
00:10:54,081 --> 00:10:56,200
Não precisas de tomar conta de mim.

234
00:11:02,040 --> 00:11:04,180
Eu preocupo-me contigo,

235
00:11:04,181 --> 00:11:06,920
mas agora estou a ser burra.

236
00:11:06,921 --> 00:11:09,470
Tiveste um tratamento injusto,

237
00:11:09,480 --> 00:11:11,300
mas algo tem de ser feito.

238
00:11:13,140 --> 00:11:15,950
Nada muda, se nada mudar.

239
00:11:18,730 --> 00:11:21,410
O que é isso? Um slogan
de um dos teus pequenos grupos?

240
00:11:29,020 --> 00:11:31,080
Sabes que mais? Magoa muito
estar ao pé de ti.

241
00:11:31,081 --> 00:11:32,750
Por isso, estou farta.

242
00:11:39,520 --> 00:11:41,360
Desculpe. Tenho de atender.

243
00:11:48,940 --> 00:11:50,020
Olá, Jenny.

244
00:11:50,021 --> 00:11:51,180
<i>Ryan.</i>

245
00:11:52,230 --> 00:11:53,120
O que foi? Está tudo bem?

246
00:11:53,121 --> 00:11:55,720
<i>Não. Não está.</i>

247
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
<i>Olá, Ryan. É a Maggie Kester.</i>

248
00:12:00,011 --> 00:12:02,240
Lembra-se de mim,
a mulher do homem que matou?

249
00:12:05,100 --> 00:12:07,240
Maggie, onde é que está?

250
00:12:08,290 --> 00:12:09,590
O que está a fazer com a Jenny?

251
00:12:09,600 --> 00:12:10,750
<i>A sociabilizar.</i>

252
00:12:10,751 --> 00:12:12,290
<i>Dado que tem estado
demasiado ocupado</i>

253
00:12:12,320 --> 00:12:13,830
para poder atender,
não o vou prender.

254
00:12:13,831 --> 00:12:14,990
Só tenho uma pergunta.

255
00:12:14,991 --> 00:12:17,170
<i>Como é que quer
que eu mate a sua irmã?</i>

256
00:12:21,000 --> 00:12:22,150
O que é que quer?

257
00:12:22,990 --> 00:12:24,270
Quero-o a si.

258
00:12:24,750 --> 00:12:26,880
<i>Troco a vida da sua irmã por si,</i>

259
00:12:26,881 --> 00:12:29,420
<i>mas venha sozinho, desarmado.</i>

260
00:12:29,421 --> 00:12:32,840
Se trouxer alguém do FBI,

261
00:12:32,841 --> 00:12:34,170
a sua irmã morre.

262
00:12:34,180 --> 00:12:35,440
O Joe sabe o que está a fazer?

263
00:12:35,450 --> 00:12:36,840
<i>Já não sigo o guião, Ryan.</i>

264
00:12:36,841 --> 00:12:39,200
É o que dá matarem o marido
de uma rapariga.

265
00:12:39,710 --> 00:12:40,840
Venha sozinho.

266
00:12:42,140 --> 00:12:43,210
Onde é que está?

267
00:12:43,230 --> 00:12:46,160
<i>A sua irmã prometeu ensinar-me
a fazer um bom risoto.</i>

268
00:12:46,161 --> 00:12:48,430
<i>Guardo um bocado para si.
Despache-se.</i>

269
00:12:54,090 --> 00:12:55,330
Soubeste da Maggie?

270
00:12:56,350 --> 00:12:57,350
Não.

271
00:12:59,690 --> 00:13:01,180
Estás a ficar preocupada?

272
00:13:01,480 --> 00:13:03,900
Estou mais preocupada
com a rapariga que está na cave.

273
00:13:05,190 --> 00:13:06,560
O que vamos fazer com ela?

274
00:13:12,400 --> 00:13:15,127
Não podemos deixá-la ir
e não quero que o Joey saiba dela.

275
00:13:16,140 --> 00:13:17,300
Trata disso.

276
00:13:19,700 --> 00:13:24,080
Na verdade, acho que devia
ser o Paul a fazê-lo.

277
00:13:24,081 --> 00:13:25,540
Foi ele que a trouxe.

278
00:13:25,541 --> 00:13:27,380
Penso que deves ser tu, Jacob.

279
00:13:29,190 --> 00:13:30,930
Visto que nunca o fizeste.

280
00:13:35,250 --> 00:13:39,990
E...arrastei o corpo dela
do carro até à agua.

281
00:13:40,370 --> 00:13:44,110
Foi a primeira vez que me apercebi
do peso dos corpos

282
00:13:44,111 --> 00:13:45,470
quando estão mortos.

283
00:13:46,640 --> 00:13:47,650
Puxei-a para a água

284
00:13:47,651 --> 00:13:51,970
até onde...onde mal
me aguentava de pé e...

285
00:13:54,460 --> 00:13:57,950
Mantive-me em cima dela
durante uma boa hora.

286
00:14:00,290 --> 00:14:02,010
Quis assegurar que o corpo estava

287
00:14:02,030 --> 00:14:04,500
completamente insuflado de água.

288
00:14:09,510 --> 00:14:10,940
Depois, fui para casa.

289
00:14:22,290 --> 00:14:24,680
Quem é o próximo?

290
00:14:24,840 --> 00:14:28,530
Contaste aquela história da rapariga
no liceu.

291
00:14:28,531 --> 00:14:29,740
Desculpa.

292
00:14:33,280 --> 00:14:34,430
Eu amo-te

293
00:14:34,780 --> 00:14:37,900
e...estava com vergonha.

294
00:14:38,120 --> 00:14:42,080
Eu era o único que não tinha...

295
00:14:42,081 --> 00:14:44,070
Porquê participares nisto?

296
00:14:44,380 --> 00:14:45,890
Porque quero.

297
00:14:46,980 --> 00:14:49,500
Eu quero participar nisto.

298
00:14:51,860 --> 00:14:53,050
Eu tentei.

299
00:14:58,680 --> 00:15:00,760
Está na hora de fazeres mais
do que tentar.

300
00:15:03,140 --> 00:15:04,250
Fá-lo!

301
00:15:05,730 --> 00:15:06,760
O que se passa?

302
00:15:06,880 --> 00:15:09,250
É pessoal.
Volto assim que puder.

303
00:15:09,251 --> 00:15:10,460
Está a mentir.

304
00:15:11,250 --> 00:15:12,610
Diga-me a verdade.

305
00:15:13,250 --> 00:15:16,640
Tenho de dar atenção
a um assunto pessoal.

306
00:15:16,641 --> 00:15:17,990
Estarei de volta.

307
00:15:19,810 --> 00:15:21,270
Onde vai ele?

308
00:15:21,280 --> 00:15:23,090
Não sei. Veja se descobre.

309
00:15:23,690 --> 00:15:24,850
Já me pôs no papel de informador.

310
00:15:24,851 --> 00:15:26,030
Eu não gostei.

311
00:15:27,031 --> 00:15:29,660
Ele recebeu uma chamada
e foi-se embora.

312
00:15:29,790 --> 00:15:31,864
- Aconteceu algo.
- Quem lhe ligou?

313
00:15:32,110 --> 00:15:33,740
Alguém de nome Jenny.

314
00:15:40,790 --> 00:15:42,160
Onde vai com tanta pressa?

315
00:15:42,480 --> 00:15:43,820
A Parker disse-lhe para me seguir?

316
00:15:43,821 --> 00:15:45,600
Sim e devo dizer
que começo a sentir-me usado.

317
00:15:45,601 --> 00:15:48,350
Ela pensa que nos relacionamos,
mas ambos sabemos que não é o caso.

318
00:15:48,470 --> 00:15:49,780
Vai a Brooklyn?

319
00:15:51,350 --> 00:15:53,060
Porque haveria eu de ir a Brooklyn?

320
00:15:54,020 --> 00:15:55,510
É onde vive a sua irmã.

321
00:15:56,450 --> 00:15:59,820
Jenny Orson, 38 anos, divorciada,
gere um restaurante em Williamsburg.

322
00:16:00,220 --> 00:16:01,430
É onde está a Maggie?

323
00:16:02,980 --> 00:16:04,950
A Parker sabe para onde eu vou?

324
00:16:05,040 --> 00:16:06,630
A Maggie ameaçou a sua irmã?

325
00:16:12,100 --> 00:16:13,460
A Maggie tem a Jenny.

326
00:16:13,461 --> 00:16:15,180
Ela quer vingar a morte do marido.

327
00:16:15,181 --> 00:16:17,400
Tudo o que o Joe nos disse
confirma-se.

328
00:16:17,440 --> 00:16:19,420
Ela é uma assassina em série
procurada. Não pode ir sozinho.

329
00:16:19,421 --> 00:16:20,550
Trata-se da minha irmã.

330
00:16:20,551 --> 00:16:22,040
Então, deixe-me ir consigo.

331
00:16:22,720 --> 00:16:23,840
Por favor.

332
00:16:25,030 --> 00:16:26,270
Não contei à Parker sobre a Jenny.

333
00:16:26,271 --> 00:16:27,620
Ela não sabe de nada.

334
00:16:30,480 --> 00:16:31,670
Será despedido.

335
00:16:31,830 --> 00:16:33,370
Na verdade,
acho que estou traumatizado

336
00:16:33,371 --> 00:16:34,460
pela perda de um colega.

337
00:16:34,461 --> 00:16:35,940
Não ando lúcido.

338
00:16:36,540 --> 00:16:38,140
Provavelmente, safo-me com um aviso.

339
00:16:43,680 --> 00:16:44,680
Está bem.

340
00:16:56,550 --> 00:16:58,100
Chamo-me Mike, senhor.

341
00:16:58,980 --> 00:17:00,120
Continua a chamar-me Weston.

342
00:17:00,130 --> 00:17:02,400
Esse é o meu apelido.
O meu nome próprio é Mike.

343
00:17:06,850 --> 00:17:09,960
O senhor e a Jenny são próximos?

344
00:17:11,980 --> 00:17:13,330
É complicado.

345
00:17:14,420 --> 00:17:16,570
Já percebi.
Tenho três irmãos.

346
00:17:17,230 --> 00:17:19,530
Sou próximo de um
e odeio os outros dois.

347
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
Não?

348
00:17:24,160 --> 00:17:26,090
Nada?
Não quer conversar?

349
00:17:29,200 --> 00:17:30,670
O caminho até Brooklyn ainda é longo.

350
00:17:33,620 --> 00:17:36,230
- Estou contente por teres vindo.
- E surpreendido.

351
00:17:36,460 --> 00:17:39,260
- Sim, estou surpreendido.
- Eu também.

352
00:17:40,170 --> 00:17:42,300
- Mas estou mais contente.
- Eu também.

353
00:17:51,190 --> 00:17:52,690
E, depois, zangam-se.

354
00:17:53,730 --> 00:17:54,730
Não.

355
00:17:55,830 --> 00:17:56,370
Ali está ela.

356
00:17:56,371 --> 00:17:58,140
Desculpa a demora.

357
00:17:58,141 --> 00:17:59,790
- Olá, como estás?
- Olá.

358
00:17:59,791 --> 00:18:01,380
Claire, esta é a Jenny,
a minha irmã.

359
00:18:01,381 --> 00:18:02,530
Jenny, esta é a Claire.

360
00:18:03,300 --> 00:18:03,950
Prazer em conhecer-te.

361
00:18:03,951 --> 00:18:05,520
Igualmente.
Adoro o teu restaurante.

362
00:18:05,521 --> 00:18:07,100
É teu. Fica com ele.

363
00:18:07,101 --> 00:18:08,730
Fica com a hipoteca, com tudo.

364
00:18:11,610 --> 00:18:12,460
Temos direito a ementa ou...

365
00:18:12,461 --> 00:18:14,380
Nem pensar.
Trata-se de uma ocasião especial,

366
00:18:14,381 --> 00:18:16,040
portanto preparei um menu.

367
00:18:16,041 --> 00:18:18,510
Espero que gostes de salmão.
Diz que sim.

368
00:18:19,430 --> 00:18:20,570
Adoro salmão.

369
00:18:21,420 --> 00:18:22,800
Ela está a conquistar-me.

370
00:18:31,620 --> 00:18:32,640
É a Parker.

371
00:18:48,230 --> 00:18:50,000
<b>BROOKLYN,
NOVA IORQUE</b>

372
00:19:01,450 --> 00:19:02,530
Qual é o plano?

373
00:19:02,840 --> 00:19:05,190
O restaurante da minha irmã
fica mais acima.

374
00:19:05,191 --> 00:19:06,170
Está fechado.

375
00:19:06,171 --> 00:19:07,650
Vou fazer o que a Maggie disser.

376
00:19:07,651 --> 00:19:09,510
Assim que a minha irmã
estiver a salvo,

377
00:19:09,511 --> 00:19:11,180
não me interessa o resto.

378
00:19:11,570 --> 00:19:13,110
Precisa de um plano melhor.
Leve a minha arma.

379
00:19:13,111 --> 00:19:16,340
Não. Ela disse para ir desarmado.
Tem boa pontaria?

380
00:19:16,470 --> 00:19:17,380
Supero as expectativas.

381
00:19:17,381 --> 00:19:19,490
Há uma porta da cozinha
no beco lateral.

382
00:19:19,491 --> 00:19:20,850
Vou deixá-la destrancada.

383
00:19:20,851 --> 00:19:23,430
Se algo acontecer,
não se preocupe comigo.

384
00:19:23,431 --> 00:19:25,260
Somente com a Jenny.

385
00:19:25,261 --> 00:19:26,330
Entendido?

386
00:19:27,580 --> 00:19:28,580
Sim.

387
00:20:48,080 --> 00:20:49,281
<b>PONHA ISTO</b>

388
00:21:39,800 --> 00:21:40,880
Olá, Ryan.

389
00:21:42,040 --> 00:21:44,765
Estou aqui, Maggie.
Onde está a minha irmã?

390
00:21:44,770 --> 00:21:45,800
Ela está aqui.

391
00:21:46,090 --> 00:21:48,130
Não faça isso ou ela morre.

392
00:21:48,131 --> 00:21:49,290
Está bem, está bem.

393
00:21:49,490 --> 00:21:50,510
Já me tem.

394
00:21:51,290 --> 00:21:53,750
Deixe-a ir.

395
00:21:54,440 --> 00:21:55,790
É o que eu pretendo.

396
00:21:56,360 --> 00:21:57,990
Afeiçoei-me à sua irmã.

397
00:21:58,670 --> 00:22:00,780
Ela gosta muito de si

398
00:22:00,781 --> 00:22:02,240
e adorei saber tudo

399
00:22:02,241 --> 00:22:05,570
sobre os primórdios do Ryan Hardy.

400
00:22:05,571 --> 00:22:09,550
É uma história muito triste.

401
00:22:09,780 --> 00:22:10,880
Onde está ela?

402
00:22:11,620 --> 00:22:12,620
Jenny?

403
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Jenny!

404
00:22:16,670 --> 00:22:17,670
Jenny!

405
00:22:17,830 --> 00:22:18,830
<i>Ryan!</i>

406
00:22:24,370 --> 00:22:26,880
Não grites, está bem?

407
00:22:45,780 --> 00:22:46,780
Obrigada.

408
00:22:52,970 --> 00:22:54,320
- Jacob, certo?
- Não fales.

409
00:22:56,060 --> 00:22:57,510
Ficarei calada.

410
00:23:00,410 --> 00:23:02,150
Só queria dizer uma coisa.

411
00:23:04,430 --> 00:23:08,450
Se me deixares ir,
não conto a ninguém.

412
00:23:08,451 --> 00:23:09,790
Claro que não contas.

413
00:23:10,200 --> 00:23:11,860
Sei que não queres fazer-me mal.

414
00:23:15,120 --> 00:23:16,420
Tenho uma ideia.

415
00:23:18,080 --> 00:23:20,000
Podes cortar-me um pouco

416
00:23:21,030 --> 00:23:25,100
nos braços e nas pernas.
Sangrarei imenso

417
00:23:25,530 --> 00:23:26,730
por todo o lado

418
00:23:27,070 --> 00:23:29,260
e depois dizes aos teus amigos
que me mataste.

419
00:23:30,310 --> 00:23:33,350
Podes dizer-lhes que me levaste
para a floresta

420
00:23:33,351 --> 00:23:34,650
e atiraste-me pela ravina.

421
00:23:34,651 --> 00:23:35,930
Não acreditarão.

422
00:23:35,940 --> 00:23:37,380
Faremos com que acreditem.

423
00:23:39,130 --> 00:23:40,680
Irei para casa

424
00:23:41,290 --> 00:23:44,040
e não contarei a ninguém.
A nenhuma alma.

425
00:23:46,420 --> 00:23:47,440
Por favor.

426
00:23:50,360 --> 00:23:53,120
Deixa-me ir.

427
00:23:55,170 --> 00:23:56,990
Não quero morrer.

428
00:24:04,400 --> 00:24:05,660
O que se passa, Jacob?

429
00:24:08,090 --> 00:24:09,470
Não quero desiludi-lo.

430
00:24:12,120 --> 00:24:13,130
Eu tentei.

431
00:24:14,350 --> 00:24:16,428
Não consigo...

432
00:24:16,691 --> 00:24:19,580
...fazê-lo.

433
00:24:24,840 --> 00:24:25,900
Os outros sabem?

434
00:24:27,090 --> 00:24:28,130
Menti.

435
00:24:29,180 --> 00:24:31,280
Sei que não devia.

436
00:24:31,281 --> 00:24:32,281
Jacob.

437
00:24:35,790 --> 00:24:37,330
Queres ser um de nós?

438
00:24:38,290 --> 00:24:39,300
Muito.

439
00:24:40,100 --> 00:24:41,820
Não quero retornar
à minha antiga vida.

440
00:24:42,550 --> 00:24:43,570
Não posso.

441
00:24:46,820 --> 00:24:50,500
"Espreitando no fundo da escuridão

442
00:24:51,740 --> 00:24:57,340
"Por muito lá fiquei,
pensando, temendo

443
00:24:58,430 --> 00:25:04,330
Sonhando o que nenhum mortal
nunca antes se atrevera."

444
00:25:06,320 --> 00:25:07,460
Não faz mal.

445
00:25:08,770 --> 00:25:10,080
Ninguém precisa de saber.

446
00:25:10,490 --> 00:25:12,200
Será o nosso segredo.

447
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
Mas eu quero.

448
00:25:13,720 --> 00:25:14,730
Eu sei

449
00:25:15,620 --> 00:25:17,870
e um dia conseguirás,

450
00:25:19,550 --> 00:25:24,550
mas só quando estiveres pronto.

451
00:25:26,480 --> 00:25:28,490
Por favor!

452
00:26:01,680 --> 00:26:02,780
Cala-te!

453
00:26:03,100 --> 00:26:05,160
Cala-te!

454
00:26:10,370 --> 00:26:11,860
Vá lá. Acorde.

455
00:26:13,520 --> 00:26:14,570
Isso mesmo.

456
00:26:15,210 --> 00:26:16,240
Calma.
Não se incline.

457
00:26:16,241 --> 00:26:17,390
Pode doer.

458
00:26:20,830 --> 00:26:23,600
Jenny, ela magoou-te?

459
00:26:23,680 --> 00:26:25,340
Não, não magoei.

460
00:26:26,190 --> 00:26:27,650
Estávamos à sua espera.

461
00:26:28,920 --> 00:26:30,350
Não é verdade, Jenny?

462
00:26:43,060 --> 00:26:44,260
Jenny.

463
00:26:45,470 --> 00:26:46,790
Vais ficar bem.

464
00:26:48,520 --> 00:26:50,960
Quanto à Jenny não sei.

465
00:26:52,160 --> 00:26:53,320
Prometeu-me.

466
00:26:54,360 --> 00:26:55,800
Não vou matá-la.

467
00:26:58,090 --> 00:27:01,100
Mas os danos psicológicos

468
00:27:01,101 --> 00:27:04,000
de ver o irmão morrer

469
00:27:05,130 --> 00:27:07,320
deixam algumas marcas.

470
00:27:07,680 --> 00:27:08,750
Diga-me o que fazer.

471
00:27:08,751 --> 00:27:10,410
Por favor, diga-me.

472
00:27:10,411 --> 00:27:13,070
Devia ser a Claire a testemunhar
o seu último suspiro,

473
00:27:13,071 --> 00:27:16,080
mas ela está mais bem aprisionada
que o Joe Carroll.

474
00:27:16,081 --> 00:27:18,910
Sim, a Claire teria sido
uma escolha mais apropriada,

475
00:27:18,911 --> 00:27:21,670
mas dor é dor.

476
00:27:28,410 --> 00:27:30,600
Gostei muito de conhecer a tua irmã.

477
00:27:31,400 --> 00:27:33,290
Que bom.
Fico feliz.

478
00:27:33,360 --> 00:27:36,070
Sinto que fiquei a conhecer
um pouco melhor

479
00:27:36,071 --> 00:27:40,070
o mistério que é Ryan Hardy.

480
00:27:40,120 --> 00:27:42,310
Não muito, só um bocadinho.

481
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
Um bocadinho?

482
00:27:43,411 --> 00:27:45,250
Sim, só um bocadinho.

483
00:27:49,880 --> 00:27:54,040
Dei-te uma boa dica

484
00:27:54,041 --> 00:27:56,590
para te abrires e falares comigo

485
00:27:56,591 --> 00:27:59,070
e não a aproveitaste.

486
00:28:05,850 --> 00:28:09,140
Vá lá, Ryan.
Fala comigo.

487
00:28:11,100 --> 00:28:12,190
É um pouco deprimente.

488
00:28:12,990 --> 00:28:14,080
Não me importa.

489
00:28:14,740 --> 00:28:17,750
Pronto. Está bem.

490
00:28:19,380 --> 00:28:21,070
Foste tu que quiseste.

491
00:28:21,071 --> 00:28:25,760
A minha mãe adoeceu com
leucemia quando eu era miúdo.

492
00:28:26,040 --> 00:28:30,630
E...lutou durante anos,
mas acabou por ceder.

493
00:28:30,660 --> 00:28:32,250
Morreu quando eu tinha 14 anos.

494
00:28:32,290 --> 00:28:33,320
Ryan, eu...

495
00:28:33,321 --> 00:28:38,210
O meu pai...era polícia de rua,

496
00:28:38,211 --> 00:28:42,000
em Albany.
Foi polícia até se reformar

497
00:28:42,010 --> 00:28:44,280
e uma noite

498
00:28:44,781 --> 00:28:47,160
entrou na loja errada,

499
00:28:47,161 --> 00:28:50,150
à hora errada,
tentou armar-se em herói e...

500
00:28:50,230 --> 00:28:52,410
Ryan, lamento muito.

501
00:28:55,030 --> 00:28:58,500
Então, és só tu e a Jenny?

502
00:29:00,430 --> 00:29:04,500
Tínhamos um irmão
mais velho. O Ray.

503
00:29:06,680 --> 00:29:08,510
Era bombeiro em Nova Iorque.

504
00:29:09,480 --> 00:29:10,940
Se disseres "11/9"...

505
00:29:10,941 --> 00:29:12,110
Está bem, não digo.

506
00:29:16,680 --> 00:29:18,180
Eu avisei-te que era deprimente.

507
00:29:23,110 --> 00:29:25,190
Tu e a morte já se conhecem
há muito.

508
00:29:25,550 --> 00:29:26,720
Muito antes do Joe.

509
00:30:02,420 --> 00:30:03,680
Desaparece!

510
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
Sai daqui!

511
00:30:07,010 --> 00:30:08,090
Desaparece!

512
00:30:20,610 --> 00:30:21,870
<i>Na Virgínia,</i>

513
00:30:21,871 --> 00:30:25,560
<i>as autoridades tentam pôr fim
a uma onda de homicídios</i>

514
00:30:25,561 --> 00:30:27,820
<i>que parece ser obra
de uma seita secreta</i>

515
00:30:27,821 --> 00:30:30,120
<i>fiel a Joe Carroll,
o assassino em série.</i>

516
00:30:30,210 --> 00:30:31,750
<i>Várias pessoas morreram</i>

517
00:30:31,751 --> 00:30:33,890
<i>e Joey Matthews, filho de Carroll...</i>

518
00:30:40,050 --> 00:30:42,430
É a rapariga!
Está a fugir!

519
00:31:00,920 --> 00:31:02,090
Vai por esse lado.

520
00:31:02,420 --> 00:31:03,640
Eu vou pelas traseiras.

521
00:31:36,010 --> 00:31:37,020
Paul!

522
00:32:03,930 --> 00:32:06,180
Descontrai-te.
É apenas um ferimento.

523
00:32:22,770 --> 00:32:27,020
Um dos meus pais de acolhimento

524
00:32:27,680 --> 00:32:29,230
tinha um <i>pacemaker</i>.

525
00:32:30,570 --> 00:32:32,280
Igualzinho ao seu.

526
00:32:32,920 --> 00:32:35,410
Li o seu livro.

527
00:32:36,820 --> 00:32:38,560
Sei que o seu coração está mal.

528
00:32:38,561 --> 00:32:39,950
Precisa mesmo dele.

529
00:32:42,320 --> 00:32:46,110
Sabia que os campos electromagnéticos

530
00:32:46,450 --> 00:32:49,580
podem interromper
o funcionamento de um <i>pacemaker</i>?

531
00:32:49,770 --> 00:32:52,810
Não! Não!

532
00:32:53,480 --> 00:32:54,490
Só tem de assistir.

533
00:32:54,500 --> 00:32:56,320
Calhou-lhe a parte mais fácil, Jenny.

534
00:32:56,760 --> 00:32:58,340
Mas o seu irmão,

535
00:32:58,970 --> 00:33:02,120
provavelmente...

536
00:33:03,610 --> 00:33:05,370
...começa a sentir-se...

537
00:33:05,380 --> 00:33:06,380
Maggie.

538
00:33:06,780 --> 00:33:09,110
...um pouco tonto.

539
00:33:09,520 --> 00:33:10,870
Deixe-a ir.

540
00:33:12,450 --> 00:33:16,110
Por favor. Por favor,
não faça isso à Jenny.

541
00:33:17,910 --> 00:33:20,310
Pode matar-me, mas deixe-a ir.

542
00:33:20,311 --> 00:33:21,830
Acha mesmo

543
00:33:22,260 --> 00:33:24,240
que ela vai sair daqui?

544
00:33:25,140 --> 00:33:26,985
Existem muitas facas
neste sítio para isso.

545
00:33:26,990 --> 00:33:28,750
Não, não, não, não.

546
00:33:28,751 --> 00:33:33,058
Saímos do guião, lembra-se?
É noite de improvisação.

547
00:33:33,060 --> 00:33:34,560
O Joe não quer que me mate.

548
00:33:34,561 --> 00:33:36,240
Aí está a beleza da coisa.

549
00:33:37,100 --> 00:33:40,130
Não estou a matá-lo.
O Joe, sim.

550
00:33:40,131 --> 00:33:42,230
Foi ele que lhe esfaqueou o coração.

551
00:33:42,231 --> 00:33:46,820
Estou apenas a desligar
a engenhoca que tem no coração,

552
00:33:46,821 --> 00:33:48,870
para que seja o Joe a matá-lo.

553
00:33:48,871 --> 00:33:51,690
Acho que é perfeito.

554
00:33:53,790 --> 00:33:55,510
Jenny, está a ver...

555
00:33:57,730 --> 00:34:00,880
...quão amaldiçoada a sua família é?

556
00:34:06,190 --> 00:34:07,280
Isto...

557
00:34:08,410 --> 00:34:09,840
...é pelo Rick.

558
00:34:10,690 --> 00:34:11,960
Nós amávamo-nos.

559
00:34:11,961 --> 00:34:16,280
Ao menos compreende
o que é o amor, Ryan?

560
00:34:16,281 --> 00:34:18,450
O amor verdadeiro?

561
00:34:31,690 --> 00:34:34,780
Tem os dedos roxos.
O sangue não está a circular.

562
00:34:44,650 --> 00:34:46,220
Dói, não é?

563
00:34:46,800 --> 00:34:49,130
Não! Não!

564
00:34:52,030 --> 00:34:54,630
Não! Não!

565
00:34:56,940 --> 00:34:58,260
Não demorará muito.

566
00:35:01,380 --> 00:35:03,290
Não quer perder o final.

567
00:35:06,170 --> 00:35:08,500
Aproxime-se para poder ver
o seu último suspiro.

568
00:35:14,730 --> 00:35:15,730
Pare!

569
00:35:26,620 --> 00:35:29,250
Acabou. Vá lá.

570
00:35:30,440 --> 00:35:32,470
Está bem? Vá lá.
Acorde.

571
00:35:33,580 --> 00:35:35,710
Está tudo bem.

572
00:35:43,480 --> 00:35:44,760
Desculpa.
Não ouvi ninguém.

573
00:35:44,770 --> 00:35:46,200
Estava só a limpar-me.

574
00:35:46,601 --> 00:35:47,980
Também vim fazer o mesmo.

575
00:35:49,630 --> 00:35:51,750
Ela saboreou bem a lama,
não foi?

576
00:36:03,290 --> 00:36:04,880
Nós os dois amamo-lo, Paul.

577
00:36:07,210 --> 00:36:08,780
Sei que é difícil para ti.

578
00:36:13,380 --> 00:36:16,110
Anda. Vamos lá limpar-te.

579
00:36:22,800 --> 00:36:25,520
Não te passes.
Não é como se fôssemos ter sexo.

580
00:37:32,050 --> 00:37:33,290
O seu ritmo está normal.

581
00:37:33,350 --> 00:37:36,380
Uma vez removida a interferência,
retoma a sua função normal.

582
00:37:36,590 --> 00:37:37,565
É bom saber.

583
00:37:37,570 --> 00:37:39,420
Marque uma consulta
com o seu cardiologista.

584
00:37:40,080 --> 00:37:42,580
- Sente-se bem?
- Sim. E você?

585
00:37:44,030 --> 00:37:45,800
O telemóvel da Maggie Kester.

586
00:37:45,940 --> 00:37:47,840
Estava com ela.
Tenho chamadas, <i>e-mails</i>.

587
00:37:47,850 --> 00:37:49,600
Pensei que estava ligado
a um servidor seguro.

588
00:37:49,630 --> 00:37:51,200
Sim, mas havendo colisão ou atraso

589
00:37:51,201 --> 00:37:53,560
nas chamadas de entrada ou de saída,
consigo obter uma localização.

590
00:37:53,640 --> 00:37:54,660
A Parker sabe?

591
00:37:54,670 --> 00:37:56,670
Sim. Ainda se chateou comigo.

592
00:37:57,910 --> 00:37:59,235
Serei suspenso por causa disto.

593
00:38:00,430 --> 00:38:01,970
Temos de ir.
Tenho de regressar.

594
00:38:02,670 --> 00:38:05,590
Mike. Dê-me...só um minuto,
está bem?

595
00:38:05,940 --> 00:38:07,280
Já vou ter consigo.

596
00:38:13,670 --> 00:38:15,250
Achas que podes desaparecer
por uns tempos?

597
00:38:15,251 --> 00:38:16,690
Acho que seria uma boa ideia.

598
00:38:18,090 --> 00:38:22,380
Sim. Já me ligaram de Miami
uma ou duas vezes.

599
00:38:23,740 --> 00:38:25,580
Talvez uma visita calhasse bem.

600
00:38:25,990 --> 00:38:26,990
Está bem.

601
00:38:30,830 --> 00:38:32,080
Como está a Claire?

602
00:38:34,050 --> 00:38:35,110
Então, o que aconteceu?

603
00:38:36,040 --> 00:38:37,670
Disse-lhe que precisava de tempo.

604
00:38:40,310 --> 00:38:42,410
Nunca iria resultar entre nós.
Tu própria o disseste.

605
00:38:42,680 --> 00:38:44,310
Até que vos vi juntos.

606
00:38:44,670 --> 00:38:46,040
A situação é esquisita,

607
00:38:46,041 --> 00:38:47,850
mas eu vi-vos.
Eu estava errada.

608
00:38:48,670 --> 00:38:49,680
Tu ama-la.

609
00:38:51,550 --> 00:38:52,890
Eu sei disso, Jen.

610
00:38:55,820 --> 00:38:59,960
Então, terminar com ela foi
um gesto de nobreza?

611
00:38:59,961 --> 00:39:03,360
A Claire e o filho precisam
de prosseguir.

612
00:39:03,361 --> 00:39:07,210
Enquanto eu estiver presente,
serei sempre uma parte do Joe Carroll

613
00:39:07,211 --> 00:39:08,420
e ela precisa de um novo começo.

614
00:39:08,421 --> 00:39:09,440
Ela merece isso.

615
00:39:09,441 --> 00:39:10,660
E o que mereces tu?

616
00:39:15,950 --> 00:39:17,230
Ela está a aguentar-se.

617
00:39:20,050 --> 00:39:24,235
Aquela...mulher tinha razão

618
00:39:24,236 --> 00:39:25,710
sobre nós, sobre a nossa família...

619
00:39:27,860 --> 00:39:32,670
Estamos amaldiçoados,
rodeados pela morte e...

620
00:39:34,490 --> 00:39:37,210
Sei que receias deixar alguém
aproximar-se de ti.

621
00:39:37,220 --> 00:39:38,580
Nós somos assim.

622
00:39:41,030 --> 00:39:42,950
Mas não podemos passar
pela vida sozinhos.

623
00:39:43,890 --> 00:39:45,310
Isso não é vida.

624
00:39:49,100 --> 00:39:50,400
Emma?

625
00:39:52,210 --> 00:39:54,290
Lamento o que...

626
00:40:02,100 --> 00:40:03,380
Não vamos desistir de ti.

627
00:40:24,940 --> 00:40:26,280
Quando é que saberá?

628
00:40:26,770 --> 00:40:28,240
Diga-me logo que souber.

629
00:40:28,520 --> 00:40:29,530
Obrigado.

630
00:40:39,530 --> 00:40:42,810
Temos o telemóvel da mulher
que eu persegui.

631
00:40:42,820 --> 00:40:44,690
Conseguiram detectar um sinal
a norte de Nova Iorque,

632
00:40:44,691 --> 00:40:46,070
no condado de Dutchess.

633
00:40:49,400 --> 00:40:51,180
Apraz-me saber
que a tua irmã está bem.

634
00:40:52,550 --> 00:40:53,550
Obrigado.

635
00:40:53,920 --> 00:40:56,040
A equipa informática calcula
que terá uma morada,

636
00:40:56,120 --> 00:40:57,900
dentro de duas horas no máximo.

637
00:40:58,270 --> 00:40:59,970
É um avanço, Claire.

638
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
Vamos encontrar o Joey.

639
00:41:03,960 --> 00:41:05,180
Eu sei que encontrarás.

640
00:41:09,810 --> 00:41:11,090
Eu... Tenho de ir.

641
00:41:11,100 --> 00:41:12,750
Não.
Precisas...de descansar.

642
00:41:12,760 --> 00:41:14,060
Precisas de comer.

643
00:41:14,061 --> 00:41:16,020
Posso cozinhar para ti.

644
00:41:20,100 --> 00:41:21,150
O que mereces tu?

645
00:41:26,440 --> 00:41:27,580
Não estou pronto.

646
00:41:27,770 --> 00:41:29,220
A vida não espera
que estejas pronto.

647
00:41:29,221 --> 00:41:30,210
Tens de embarcar.

648
00:41:30,211 --> 00:41:32,274
A Claire não está pronta.
Ela passou por muito.

649
00:41:32,275 --> 00:41:33,610
Tem um filho.

650
00:41:34,490 --> 00:41:35,950
Posso fazer-te o pequeno-almoço.

651
00:41:36,490 --> 00:41:37,970
Não dá trabalho nenhum. Só...

652
00:41:42,260 --> 00:41:44,390
Só...só até eles ligarem.

653
00:41:45,270 --> 00:41:46,660
Não estamos a falar da Claire.

654
00:41:46,661 --> 00:41:50,140
Não sirvo para ela nem para o filho.

655
00:41:50,150 --> 00:41:53,570
Sou uma lembrança constante
do pior momento da sua vida

656
00:41:53,571 --> 00:41:55,110
e ela não merece isso.

657
00:41:55,750 --> 00:41:57,420
Mas tu ama-la.

658
00:41:58,440 --> 00:41:59,790
Porque a amo.

659
00:42:03,320 --> 00:42:06,260
Ryan, fica, por favor.

660
00:42:13,870 --> 00:42:15,480
Preciso mesmo de regressar.

661
00:42:17,970 --> 00:42:19,810
Ligo-te assim
que souber de alguma coisa.

662
00:43:01,650 --> 00:43:03,650
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

663
00:43:03,850 --> 00:43:05,850
<b>Legendagem:
* YYeTs * Otez *</b>

664
00:43:06,050 --> 00:43:07,513
<b>Revisão:
* Otez *</b>

