1
00:00:17,631 --> 00:00:19,186
<i>Anteriormente em Touch...

2
00:00:19,187 --> 00:00:22,149
<i>Induzido por lucros
e ganância corporativa,

3
00:00:22,150 --> 00:00:24,061
<i>é um pesadelo distópico
em formação.

4
00:00:24,062 --> 00:00:26,738
<i>Trazido a vós pelos
nossos amigos da Aster Corps.

5
00:00:26,739 --> 00:00:28,206
Tenho de falar com este homem.

6
00:00:28,207 --> 00:00:30,592
- Você é repórter.
- Sou repórter.

7
00:00:30,593 --> 00:00:33,156
Estou a trabalhar na
acusação da Aster Corps

8
00:00:33,157 --> 00:00:35,550
<i>a começar com tentativa
de homicídio, rapto,

9
00:00:35,551 --> 00:00:38,214
<i>prisão privada e fingir
a morte de uma criança.

10
00:00:38,215 --> 00:00:39,984
<i>O Calvin Norburg
virou-se contra eles,

11
00:00:39,985 --> 00:00:41,396
<i>talvez possa ajudar-me.

12
00:00:41,397 --> 00:00:42,810
Esta é a minha manhã.

13
00:00:42,811 --> 00:00:44,751
Vou pôr panfletos
da praia até à cidade.

14
00:00:44,752 --> 00:00:47,749
A minha filha está desaparecida.
Vou fazer tudo para encontrá-la.

15
00:00:47,750 --> 00:00:50,458
Olá, Amelia.
O meu nome é Frances.

16
00:00:50,459 --> 00:00:53,021
Vou tratar de ti
a partir de agora.

17
00:00:53,022 --> 00:00:56,606
Perdeu a sua filha?
Você vai encontrá-la.

18
00:00:56,607 --> 00:00:58,839
A única maneira de provar
o que a Aster Corps

19
00:00:58,840 --> 00:01:00,800
está a fazer é
encontrar a Amelia viva.

20
00:01:00,801 --> 00:01:02,557
<i>- Martin Bishop?</i>
- Quem é?

21
00:01:02,558 --> 00:01:04,830
<i>Calvin Norburg.
Vamos falar em breve.

22
00:01:18,637 --> 00:01:20,768
- Bom dia.
- Bom dia.

23
00:01:29,163 --> 00:01:31,809
Estás a olhar para
estas caixas há 24 horas.

24
00:01:32,578 --> 00:01:34,623
Se quiseres,
posso pô-las na garagem.

25
00:01:37,427 --> 00:01:41,255
Não, tenho de abrir todas.

26
00:01:41,256 --> 00:01:43,365
Estou a tentar criar coragem.

27
00:01:43,720 --> 00:01:45,209
São 15 anos.

28
00:01:45,210 --> 00:01:48,983
Fotografias da Amelia
quando era bebé, aniversários.

29
00:01:48,984 --> 00:01:51,296
Até a minha certidão de
casamento deve estar ali.

30
00:01:52,081 --> 00:01:53,796
Quando a casa foi vendida...

31
00:01:53,797 --> 00:01:57,638
Ele pôs tudo o que cabia
dentro de caixas e despachou.

32
00:01:57,639 --> 00:01:59,586
Vais arrumar isso
quando estiveres pronta.

33
00:01:59,587 --> 00:02:01,652
- Olá, companheiro.
- Olá, meu...

34
00:02:03,300 --> 00:02:06,267
Ele devia começar a estudar.

35
00:02:06,268 --> 00:02:09,016
Há uma Escola perto daqui.
Soleil, a sua amiga, estuda lá.

36
00:02:09,764 --> 00:02:12,156
- Estás a brincar, não é?
- Não estou.

37
00:02:12,157 --> 00:02:14,089
Viste como ele
estava feliz no parque.

38
00:02:14,090 --> 00:02:16,612
Dizes que quando o Jake
mostra alguma coisa,

39
00:02:16,613 --> 00:02:18,875
é por uma boa razão.
- Ele queria um amigo.

40
00:02:18,876 --> 00:02:20,884
Ele não pode ir
para uma Escola pública.

41
00:02:20,885 --> 00:02:24,316
- Ele não se ia encaixar.
- Verdade, aquele cabelo.

42
00:02:24,650 --> 00:02:27,070
- Isso é um problema.
- Não é o cabelo.

43
00:02:28,542 --> 00:02:30,937
Não podemos anunciar
onde nos encontramos.

44
00:02:30,938 --> 00:02:32,535
Eles vão saber onde estamos.

45
00:02:32,873 --> 00:02:35,304
Olá, companheiro...
Jake, isso não é teu, querido.

46
00:02:35,305 --> 00:02:37,167
Está tudo bem.
Ele só quer ajudar.

47
00:02:37,417 --> 00:02:40,550
Sabes uma coisa?
Vou até à pastelaria.

48
00:02:41,130 --> 00:02:44,711
Preciso de cafeína industrial
para arrumar isto.

49
00:02:47,663 --> 00:02:50,507
- Posso?
- Sim, claro.

50
00:02:51,023 --> 00:02:52,423
Vamos, meu.

51
00:02:57,290 --> 00:02:59,276
TENHO INFORMAÇÕES
SOBRE A ASTER CORPS

52
00:02:59,277 --> 00:03:01,934
VENHA TER COMIGO À ESQUINA
DA LEBANON COM A 6ª, ÀS 10H

53
00:03:02,369 --> 00:03:03,860
Não sabes quem era?

54
00:03:03,861 --> 00:03:05,796
Vou até à esquina
da Lebanon com a 6ª.

55
00:03:06,216 --> 00:03:08,557
Quero que ele pense
que sou um repórter.

56
00:03:08,941 --> 00:03:11,335
Uma das primeiras coisas
que fiz em Los Angeles

57
00:03:11,336 --> 00:03:13,661
foi criar uma história
para o Martin Bishop.

58
00:03:13,888 --> 00:03:15,705
Coisas internacionais,
Cairo News,

59
00:03:15,706 --> 00:03:18,046
Bahrain International.
- Escolheste bem.

60
00:03:18,047 --> 00:03:20,799
Se escolhesses o London Times,
era fácil de verificar.

61
00:03:20,800 --> 00:03:23,835
Preciso de uma credencial actual,
para comprovar o disfarce.

62
00:03:24,140 --> 00:03:27,058
Precisas de credenciais
e eu de um repórter.

63
00:03:27,211 --> 00:03:29,542
Um escritor de primeira,
estilo Martin Bohm.

64
00:03:30,113 --> 00:03:33,020
- Estás pronto para voltar?
- Como assim? Ser publicado?

65
00:03:34,550 --> 00:03:36,609
Duas histórias por mês.
300 palavras cada.

66
00:03:36,849 --> 00:03:38,462
Se quiseres mais,
é por tua conta.

67
00:03:39,110 --> 00:03:42,721
- Não faço isso há 11 anos.
- É como andar de bicicleta.

68
00:03:46,258 --> 00:03:49,134
Estou a dever-te uma.
Obrigado.

69
00:04:00,223 --> 00:04:01,687
Estou a passar a fronteira.

70
00:04:01,688 --> 00:04:03,688
O meu avião descola
daqui a 3 horas.

71
00:04:04,105 --> 00:04:06,927
- Como estão os meninos?
<i>- Com muita saudades tuas.

72
00:04:06,928 --> 00:04:08,016
Passaporte?

73
00:04:08,017 --> 00:04:09,317
<i>Os filhotes sofrem
com as viagens.

74
00:04:09,317 --> 00:04:12,705
- Especialmente o Mike.
- Ele é sensível.

75
00:04:13,574 --> 00:04:16,689
Espero não viajar tanto
no meu próximo trabalho.

76
00:04:16,690 --> 00:04:20,193
- Ligaram com alguma oferta?
- Nada até agora.

77
00:04:20,535 --> 00:04:22,288
<i>- Como é que estás?</i>
- Bem...

78
00:04:22,420 --> 00:04:24,310
mas umas coisas
estranhas aconteceram.

79
00:04:24,621 --> 00:04:26,822
O telefone do
Hotel tinha escutas...

80
00:04:26,823 --> 00:04:29,465
Ontem o meu cartão do banco
deixou de funcionar.

81
00:04:29,466 --> 00:04:32,978
Estás no Paquistão.
As coisas não funcionam sempre.

82
00:04:33,242 --> 00:04:35,920
Sim...
Quero chegar depressa a casa.

83
00:04:36,450 --> 00:04:38,629
Ficar com os meus meninos
e o meu homem.

84
00:04:39,178 --> 00:04:40,960
- Por favor, saia do carro.
- O quê?

85
00:04:40,961 --> 00:04:43,028
- Saia do carro, agora!
- Algum problema?

86
00:04:45,930 --> 00:04:47,663
<i>- O que está a fazer?</i>
- Mallory?

87
00:04:47,664 --> 00:04:49,532
<i>- Calma, calma!</i>
- Mal?

88
00:04:49,533 --> 00:04:52,669
O que está a fazer?
Parem, soltem-me!

89
00:04:52,670 --> 00:04:55,172
- Mallory, querida?
- Soltem-me!

90
00:04:56,591 --> 00:04:57,991
Soltem-me!

91
00:05:03,521 --> 00:05:04,971
Isto é uma loucura.

92
00:05:05,635 --> 00:05:07,496
Todas as crianças
estão na Escola.

93
00:05:07,497 --> 00:05:09,719
Não estar na Escola
faz destacar-te.

94
00:05:10,335 --> 00:05:13,457
Se o teu pai quer esconder-te,
devia pôr-te com as crianças.

95
00:05:13,458 --> 00:05:14,876
Não tenho razão?

96
00:05:15,655 --> 00:05:18,128
Jake...
Jake?

97
00:05:19,563 --> 00:05:20,963
Jake?

98
00:05:26,767 --> 00:05:28,170
Onde encontraste isto?

99
00:05:29,389 --> 00:05:30,789
Onde encontraste isto?

100
00:05:31,012 --> 00:05:34,092
- Sinto muito, algum problema?
- O seu filho, ele...

101
00:05:34,436 --> 00:05:35,836
Toma isto.

102
00:05:36,771 --> 00:05:38,701
- Acho que ele quer...
- Toma isto!

103
00:05:40,297 --> 00:05:41,736
Tenho de ir.

104
00:05:43,363 --> 00:05:45,539
Vai parecer uma loucura,
mas tenho de perguntar.

105
00:05:45,540 --> 00:05:47,227
Conhece uma
menina chamada Amelia?

106
00:05:47,228 --> 00:05:51,281
Tem 14 anos, é loira.
O Jake está a guiar-me até ela.

107
00:05:51,282 --> 00:05:54,068
Acho que ele está a dizer
que você sabe alguma coisa.

108
00:05:54,377 --> 00:05:55,777
Tenho de ir.

109
00:06:08,635 --> 00:06:10,236
- Olá, Martin.
<i>- Olá.

110
00:06:10,237 --> 00:06:13,309
Vou encontrar uma pessoa que
tem informações da Aster Corp.

111
00:06:13,600 --> 00:06:15,670
Não sei quanto
tempo vai demorar.

112
00:06:15,671 --> 00:06:17,970
<i>Podem encontrar-me
na BreakWire mais tarde?

113
00:06:18,239 --> 00:06:20,753
<i>- Sim, não há problema.</i>
- Deseja-me sorte.

114
00:06:24,593 --> 00:06:26,549
- Martin Bishop?
- Sim.

115
00:06:26,550 --> 00:06:27,950
Entre no carro.

116
00:06:36,587 --> 00:06:40,295
<i>Desde a menor ameba,
até à maior das galáxias,

117
00:06:40,296 --> 00:06:42,563
<i>definimo-nos através
das nossas fronteiras.

118
00:06:42,564 --> 00:06:43,985
<i>Os nossos limites.

119
00:06:44,680 --> 00:06:47,244
<i>Eu sou eu, portanto,
não sou tu.

120
00:06:48,839 --> 00:06:50,806
<i>Estamos seguros
no nosso território.

121
00:06:51,188 --> 00:06:54,641
<i>Mas as fronteiras
podem ser instáveis, perigosas.

122
00:06:57,566 --> 00:06:59,524
<i>Frentes frias
colidem com as quentes.

123
00:07:00,018 --> 00:07:02,023
<i>E a energia dinâmica explode.

124
00:07:10,348 --> 00:07:11,748
Estou cheia de fome.

125
00:07:13,470 --> 00:07:14,999
O que queres comer, Jake?

126
00:07:19,281 --> 00:07:20,681
<i>E mesmo assim...

127
00:07:20,682 --> 00:07:23,687
<i>é nas bordas,
nas fronteiras entre nós,

128
00:07:24,125 --> 00:07:25,992
<i>que as ideias são trocadas,

129
00:07:26,301 --> 00:07:28,059
<i>que o conhecimento
é absorvido.

130
00:07:31,862 --> 00:07:35,782
<i>Eu sou eu, mas tenho de
cruzar as minhas fronteiras...

131
00:07:35,931 --> 00:07:37,897
<i>Se quiser na
verdade conhecer-te.

132
00:07:53,200 --> 00:07:55,836
- Sou Martin Bishop.
- Sei quem você é.

133
00:08:18,251 --> 00:08:21,798
Martin Bishop?
Sou Calvin Norburg.

134
00:08:23,372 --> 00:08:25,876
<b>" TOUCH " - S02E03
- Enemy of My Enemy -

135
00:08:25,957 --> 00:08:29,363
...UNITED...

136
00:08:55,809 --> 00:08:58,121
Onde é que me levam?
Não podem fazer isto!

137
00:08:58,381 --> 00:09:01,926
O que estão a fazer?
Não podem... Não!

138
00:09:08,856 --> 00:09:10,275
O que querem comigo?

139
00:09:11,258 --> 00:09:13,874
Tenho dinheiro.
Está na minha mala.

140
00:09:13,875 --> 00:09:15,345
Quem é o seu parceiro?

141
00:09:16,936 --> 00:09:19,417
- O quê?
- Diga o nome do seu parceiro.

142
00:09:22,074 --> 00:09:25,231
Houve algum engano.
Só quero sair do País.

143
00:09:25,232 --> 00:09:27,797
Notei que saiu
várias vezes do nosso País.

144
00:09:27,798 --> 00:09:30,655
Passou a fronteira 5 vezes
nos últimos 4 meses.

145
00:09:30,999 --> 00:09:33,987
Sou vendedora internacional.
É uma viagem de negócios.

146
00:09:34,559 --> 00:09:37,970
Srtª. Cane,
isto vai ser muito mais fácil

147
00:09:37,971 --> 00:09:39,886
se nos disser
o que queremos saber.

148
00:09:40,000 --> 00:09:43,212
Estou a dizer a verdade.
Vim aqui em negócios.

149
00:09:43,847 --> 00:09:46,395
Exijo que me levem até
ao embaixador americano!

150
00:09:48,220 --> 00:09:50,398
Claro, vamos providenciar
o embaixador.

151
00:09:50,870 --> 00:09:53,508
E um suculento filé
e uma garrafa de cerveja...

152
00:09:54,061 --> 00:09:56,722
Assim que disser
o que queremos saber.

153
00:09:57,184 --> 00:09:58,974
Quem é o seu parceiro?

154
00:10:00,648 --> 00:10:02,082
Não tenho parceiro.

155
00:10:03,139 --> 00:10:04,844
Não sei o que querem de mim.

156
00:10:09,402 --> 00:10:12,433
Espere, não...
Soltem-me!

157
00:10:12,968 --> 00:10:14,370
Soltem-me!

158
00:10:23,069 --> 00:10:24,889
Desculpe por todo este sigilo.

159
00:10:24,890 --> 00:10:26,868
Muitas pessoas
estão à minha procura.

160
00:10:26,870 --> 00:10:29,438
Sou muito cuidadoso
com a minha privacidade.

161
00:10:29,905 --> 00:10:31,923
Já nos encontrámos
em algum lugar.

162
00:10:32,090 --> 00:10:35,658
Num elevador,
no escritório do seu advogado.

163
00:10:36,130 --> 00:10:39,415
E no estacionamento.
Você fugia da segurança.

164
00:10:40,482 --> 00:10:42,366
Está bem.

165
00:10:43,362 --> 00:10:46,412
Fugir daquele prédio
é a minha marca.

166
00:10:47,266 --> 00:10:49,466
Aqui é um bom lugar
para nos conhecermos.

167
00:10:49,470 --> 00:10:52,565
É escondido.
Atirar ajuda-me a acalmar.

168
00:10:55,034 --> 00:10:56,384
Gosta de armas?

169
00:10:56,698 --> 00:10:59,507
- Não, não gosto.
- Porque não?

170
00:10:59,754 --> 00:11:01,361
Porque já vi
do que são capazes.

171
00:11:01,786 --> 00:11:03,958
O impacto de
uma bala na carne.

172
00:11:04,625 --> 00:11:06,329
Fica feio visto de perto.

173
00:11:07,537 --> 00:11:11,043
Gaza.
Li o seu currículo.

174
00:11:11,922 --> 00:11:14,762
Coisa muito baixa,
se não se importa que diga.

175
00:11:14,765 --> 00:11:16,766
Ainda assim, chamou-me.

176
00:11:18,178 --> 00:11:20,298
Você resgatou
o pai de um amigo meu.

177
00:11:20,300 --> 00:11:23,118
O meu investidor, Vikash Nayar.
Pediu-me para encontrá-lo.

178
00:11:23,185 --> 00:11:25,606
Só concordou
em ver-me por isso?

179
00:11:26,271 --> 00:11:28,306
Porque achei que o seu
amigo lhe podia explicar

180
00:11:28,373 --> 00:11:30,755
que investigo a Aster Corps
para uma história,

181
00:11:30,758 --> 00:11:32,739
e dado o seu recente
desentendimento,

182
00:11:32,740 --> 00:11:34,346
esperava que
me desse alguma coisa

183
00:11:34,347 --> 00:11:35,947
sobre o
trabalho interno deles.

184
00:11:36,798 --> 00:11:39,004
Quais são as suas
impressões até agora?

185
00:11:40,735 --> 00:11:43,299
A. C. é uma das corporações
mais poderosas do mundo,

186
00:11:43,300 --> 00:11:45,672
e acredito que estão
envolvidos em crimes.

187
00:11:45,673 --> 00:11:47,103
Ligados a assassínio,

188
00:11:47,104 --> 00:11:48,933
e rapto, para
obterem o que querem

189
00:11:48,935 --> 00:11:52,141
e acho que vão destruir todos
que se meterem no seu caminho.

190
00:11:53,996 --> 00:11:56,701
Você deve sentir-se
um grande alvo agora.

191
00:11:59,589 --> 00:12:01,095
Sim.

192
00:12:02,761 --> 00:12:04,268
'Sim'.

193
00:12:05,333 --> 00:12:06,783
Percebi, não confia em mim.

194
00:12:06,950 --> 00:12:10,665
Uma pessoa normal
mente 200 vezes por dia.

195
00:12:10,667 --> 00:12:12,471
Sabia disso?

196
00:12:12,878 --> 00:12:14,295
Trabalhei num algoritmo que

197
00:12:14,297 --> 00:12:16,054
distingue
mentiras de verdades.

198
00:12:16,055 --> 00:12:18,327
Mas a verdade
é quase impossível

199
00:12:18,328 --> 00:12:20,328
de se calcular,
de se digitalizar.

200
00:12:20,496 --> 00:12:22,503
Mas existem alguns indícios,
é claro.

201
00:12:22,769 --> 00:12:24,772
Como ficar a olhar...

202
00:12:25,672 --> 00:12:27,731
ou manter o braço parado.

203
00:12:28,740 --> 00:12:31,496
Sr. Norburg, sou um repórter.
Vim aqui por uma história.

204
00:12:31,497 --> 00:12:34,503
Se há alguma coisa que me
queira dizer, gostava de ouvir.

205
00:12:37,954 --> 00:12:40,460
Primeiro atiramos,
depois falamos.

206
00:13:10,357 --> 00:13:12,418
Hoje não vai ser
um dia de trabalho.

207
00:13:13,737 --> 00:13:17,466
É apenas uma hipótese
para nos conhecermos.

208
00:13:17,468 --> 00:13:22,174
Pensei em começarmos
a manhã com um bom livro.

209
00:13:23,633 --> 00:13:26,639
Já leste este,
'O sol é para todos'?

210
00:13:27,093 --> 00:13:30,098
Não, mas sei muito
sobre ornitologia.

211
00:13:30,443 --> 00:13:33,249
As aves têm o instinto
sobrenatural de prever o tempo.

212
00:13:34,924 --> 00:13:36,730
Vamos ver se gostas.

213
00:13:40,530 --> 00:13:42,354
'Quando ele
tinha quase 13 anos,

214
00:13:42,648 --> 00:13:45,702
o meu irmão Jem partiu
o braço no cotovelo.'

215
00:13:45,769 --> 00:13:47,119
Posso ver?

216
00:13:47,777 --> 00:13:49,279
Claro.

217
00:14:05,333 --> 00:14:08,900
Bem, talvez gostes de ler
sozinha durante um tempo.

218
00:14:21,271 --> 00:14:26,074
Não acredito nisto.
Roubaste isto àquela mulher?

219
00:14:26,241 --> 00:14:28,247
O que estavas a pensar,
Jake?

220
00:14:30,633 --> 00:14:35,374
Aquilo não te pertence.
Isto não é teu.

221
00:14:35,378 --> 00:14:39,584
Temos de devolver
ao Vicente Corliss.

222
00:14:46,008 --> 00:14:48,512
Prédio 1075.

223
00:14:57,794 --> 00:15:01,498
Nunca faças isto, Jake.
Não estou a brincar.

224
00:15:02,151 --> 00:15:05,357
O que estou a fazer
é errado. Ouviste-me?

225
00:15:22,072 --> 00:15:24,578
TENS DE O ENCONTRAR,
EU JÁ NÃO CONSIGO.

226
00:15:31,209 --> 00:15:32,915
Meu Deus.

227
00:15:39,020 --> 00:15:41,589
Apanha a tua mochila.
Vamos dar uma volta.

228
00:15:44,248 --> 00:15:46,754
<i>Só tenho de saber o que
procurar e onde encontrar.

229
00:15:47,321 --> 00:15:50,130
Há um prédio no campus
da Aster Corps, prédio J.

230
00:15:50,133 --> 00:15:51,741
Os seus ficheiros
mais confidenciais

231
00:15:51,742 --> 00:15:53,342
são guardados
no andar de cima.

232
00:15:53,343 --> 00:15:55,689
- Sala 1075.
- Acha que me pode pôr lá?

233
00:15:55,690 --> 00:15:58,053
Somente com um
cartão nível vermelho,

234
00:15:58,055 --> 00:15:59,545
e o meu foi desactivado.

235
00:15:59,548 --> 00:16:01,662
Há mais uma dúzia,
11 pertencem

236
00:16:01,664 --> 00:16:03,410
a empregados leais
da Aster Corps.

237
00:16:03,413 --> 00:16:06,790
- Não conseguíamos apanhá-los.
- Mas o 12º?

238
00:16:06,792 --> 00:16:09,189
Uma gerente de um projecto
chamada Mallory Cane,

239
00:16:09,190 --> 00:16:11,949
sei que está desiludida
com a empresa.

240
00:16:11,950 --> 00:16:13,913
Se lhe pedir,
ela empresta-nos o dela.

241
00:16:13,980 --> 00:16:15,714
- Onde está ela?
- Não sei.

242
00:16:15,781 --> 00:16:17,885
Ela viaja muito para
eles no Médio Oriente.

243
00:16:17,887 --> 00:16:21,096
- Então, tenho de encontrá-la.
- Vou enviar as informações.

244
00:16:23,481 --> 00:16:26,184
Recebi as informações dela.
Porque está a fazer isto?

245
00:16:26,441 --> 00:16:28,253
Porque está a ajudar-me?

246
00:16:28,255 --> 00:16:30,961
Por favor, não diga que
é porque ajudei o seu amigo.

247
00:16:32,000 --> 00:16:36,206
Quando saí da Aster Corps,
ficaram com toda a minha pesquisa.

248
00:16:36,233 --> 00:16:37,739
Quero recuperá-la.

249
00:16:38,055 --> 00:16:41,084
Você pode entrar
naquele prédio, eu não.

250
00:16:41,876 --> 00:16:43,697
Então precisa
de um jornalistazinho

251
00:16:43,699 --> 00:16:45,657
para ajudá-lo a recuperar
os seus ficheiros.

252
00:16:45,859 --> 00:16:49,702
Ouça. Temos de ser muito,
muito cuidadosos.

253
00:16:49,969 --> 00:16:52,976
A Aster Corps sabe muito
sobre muitas coisas.

254
00:16:53,513 --> 00:16:56,720
Se calhar sabem muito mais
sobre si do que pensa.

255
00:17:10,270 --> 00:17:12,976
Certo. Chegámos.

256
00:17:14,976 --> 00:17:17,482
<i>Aquele deve ser ele,
mesmo na hora.

257
00:17:27,238 --> 00:17:29,457
Esta é uma carta de suicídio.

258
00:17:30,124 --> 00:17:32,330
A minha tia,
estas são as suas economias.

259
00:17:32,331 --> 00:17:33,681
Como conseguiu isto?

260
00:17:36,014 --> 00:17:40,521
Encontrámos esta manhã.
Deve ter caído da sua mala.

261
00:17:40,818 --> 00:17:42,670
Tia Sofia.

262
00:17:43,037 --> 00:17:45,743
Eu nem sabia que
ela estava na América.

263
00:17:46,023 --> 00:17:47,829
Então,
estiveram fora de contacto?

264
00:17:48,976 --> 00:17:50,983
Conhece este homem?

265
00:17:55,950 --> 00:17:57,957
Ele matou a minha mãe.

266
00:17:59,937 --> 00:18:03,643
Há 4 anos, a minha mãe
e a tia Sofia

267
00:18:03,841 --> 00:18:06,147
dividiam um apartamento
em Santiago, no Chile.

268
00:18:06,600 --> 00:18:10,657
Um homem assaltou-o.
Matou a minha mãe.

269
00:18:11,449 --> 00:18:13,155
Cortou-lhe a garganta.

270
00:18:15,037 --> 00:18:18,105
A tia Sofia viu-a sangrar
até morrer no chão da cozinha.

271
00:18:18,472 --> 00:18:19,822
Sinto muito.

272
00:18:20,540 --> 00:18:22,042
Sofia...

273
00:18:22,044 --> 00:18:25,550
Tentei contactá-la,
liguei algumas vezes...

274
00:18:26,351 --> 00:18:28,854
mas ela nunca se
perdoou pelo ocorrido.

275
00:18:28,888 --> 00:18:31,892
Elas eram muito próximas.
Gémeas idênticas.

276
00:18:32,269 --> 00:18:34,489
A tia Sofia era
uma empregada de mesa,

277
00:18:34,856 --> 00:18:39,362
mas a minha mãe,
Claudia, ela...

278
00:18:40,240 --> 00:18:42,449
era uma sábia,
ela era um génio.

279
00:18:43,030 --> 00:18:45,499
O que quer dizer com sábia?

280
00:18:45,502 --> 00:18:49,787
Ela era uma astrónoma
com incrível conhecimento.

281
00:18:49,789 --> 00:18:52,489
Ela não estudou,
não tinha treino.

282
00:18:52,492 --> 00:18:56,010
Ela ficava calada, não dizia
uma palavra durante dias e dias,

283
00:18:56,277 --> 00:18:58,013
e de repente,

284
00:18:58,014 --> 00:19:01,520
ela desenhava uma galáxia,
um conjunto de estrelas.

285
00:19:01,720 --> 00:19:04,726
E saía à procura no céu
nocturno com o seu telescópio.

286
00:19:04,766 --> 00:19:07,268
Ela encontrava-a.
Parecia magia.

287
00:19:07,438 --> 00:19:09,944
A sua maior descoberta
foi o Cometa Corliss.

288
00:19:10,908 --> 00:19:12,914
Ela previu a trajectória.

289
00:19:14,211 --> 00:19:15,718
Um cometa?

290
00:19:16,635 --> 00:19:18,841
Ainda tens
aquele guardanapo, Jake?

291
00:19:21,950 --> 00:19:23,456
Parece-lhe familiar?

292
00:19:25,679 --> 00:19:29,198
É isto. A trajectória do
Cometa Corliss. Como sabias disso?

293
00:19:29,865 --> 00:19:34,371
O Jake também vê coisas,
como a sua mãe e a minha filha.

294
00:19:34,512 --> 00:19:36,079
Ouça.

295
00:19:36,080 --> 00:19:39,286
Levava 48h para eu
conseguir sair da base.

296
00:19:41,953 --> 00:19:44,259
Por favor, tem de encontrar
a minha tia Sofia.

297
00:19:44,560 --> 00:19:46,365
Antes que alguma
coisa horrível lhe aconteça.

298
00:19:52,480 --> 00:19:53,830
Está bem.

299
00:19:54,041 --> 00:19:57,547
Este é um jogo de sorte
com um pouco de habilidade.

300
00:19:57,633 --> 00:20:00,135
É divertido.
Vou mostrar-te como se joga.

301
00:20:00,945 --> 00:20:02,970
O que achaste daquele livro?

302
00:20:03,328 --> 00:20:05,534
Prefiro a não ficção,
mas gostei.

303
00:20:06,659 --> 00:20:08,009
Leste tudo?

304
00:20:08,236 --> 00:20:11,286
Gosto quando o Scout diz:
'Nunca percebes uma pessoa

305
00:20:11,287 --> 00:20:16,050
até veres as coisas como ela,
até te colocares no seu lugar'.

306
00:20:16,417 --> 00:20:17,767
Não me lembro disso.

307
00:20:17,768 --> 00:20:20,274
Página 177, 12ª linha
de baixo para cima.

308
00:20:22,148 --> 00:20:26,854
Então...
Primeiro atiro os dados... 5.

309
00:20:27,055 --> 00:20:29,869
Apanho a minha peça
e ando 5 casas.

310
00:20:32,345 --> 00:20:33,745
Agora é a tua vez.

311
00:20:38,621 --> 00:20:41,290
Não, querida... Tens de
atirar os dados primeiro.

312
00:20:41,300 --> 00:20:42,700
Desta maneira...

313
00:20:49,000 --> 00:20:50,400
Amelia...

314
00:20:52,195 --> 00:20:55,248
Sabias que os dados
iam resultar num 9?

315
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
A tua vez.

316
00:21:04,710 --> 00:21:06,750
Podes deslocar
a minha peça por mim?

317
00:21:22,571 --> 00:21:25,277
Consegues ver todo este jogo,
do princípio ao fim,

318
00:21:25,312 --> 00:21:27,259
antes de jogarmos?

319
00:21:28,756 --> 00:21:30,428
Eu vou ganhar.

320
00:21:48,690 --> 00:21:50,100
Para onde me levam?

321
00:21:50,102 --> 00:21:52,302
<i>Não! Não! Não!
Não, deixem-me ir!

322
00:22:14,650 --> 00:22:16,454
Quer água, Srª. Cane?

323
00:22:33,953 --> 00:22:35,813
Não sei quem
pensa que sou, mas...

324
00:22:36,913 --> 00:22:39,419
Eu juro,
estou aqui só em negócios.

325
00:22:39,672 --> 00:22:41,890
Se há um problema,
vamos resolver isso.

326
00:22:41,914 --> 00:22:44,716
Talvez tenha razão,
talvez seja um mal-entendido.

327
00:22:45,545 --> 00:22:48,506
Mas tenho de avisar:
se não disser toda a verdade,

328
00:22:48,550 --> 00:22:50,799
vai ser transferida
para a Prisão de Bannu.

329
00:22:51,311 --> 00:22:52,814
Já ouviu falar de Bannu?

330
00:22:54,829 --> 00:22:58,035
Não é um bom lugar.
Não há disciplina.

331
00:22:58,300 --> 00:23:01,106
Metade das vezes, perdem
os registos dos prisioneiros.

332
00:23:01,400 --> 00:23:03,207
Uma vez admitidos,
alguns apenas...

333
00:23:04,618 --> 00:23:06,120
Desaparecem.

334
00:23:06,550 --> 00:23:09,756
Somos uma simples instalação,
mas quando estiver em Bannu...

335
00:23:10,200 --> 00:23:13,252
Não vou poder
protegê-la mais, percebe?

336
00:23:15,628 --> 00:23:17,834
Então...
Ajude-me a resolver isto.

337
00:23:18,039 --> 00:23:20,341
Vou fazer umas perguntas,
e vamos resolver isto.

338
00:23:20,440 --> 00:23:21,850
Não tenho nada a esconder.

339
00:23:21,852 --> 00:23:25,358
Pergunte o que precisar
e vou dizer o que quer saber.

340
00:23:30,598 --> 00:23:32,307
Quem é o seu contacto?

341
00:23:52,090 --> 00:23:54,396
Desculpe incomodá-lo.
Procuro a Mallory Cane.

342
00:23:58,767 --> 00:24:01,012
- Onde está ela?
- Não sei do que está a falar!

343
00:24:01,020 --> 00:24:03,726
Eles enviaram-no. Onde está ela?
Onde está a minha mulher?

344
00:24:03,727 --> 00:24:05,077
Onde está ela?

345
00:24:07,989 --> 00:24:09,560
- Diga-me o que querem!
- Quem?

346
00:24:09,563 --> 00:24:11,795
A Aster Corps,
seu filho-da-puta!

347
00:24:15,085 --> 00:24:18,591
Desculpe.
Não sou quem pensa.

348
00:24:18,650 --> 00:24:21,150
Sou jornalista.
O meu nome é Martin Bishop.

349
00:24:21,160 --> 00:24:23,866
Investigo a Aster Corps
por suposta actividade criminal.

350
00:24:23,867 --> 00:24:26,573
Uma fonte sugeriu que
falasse com a sua mulher.

351
00:24:27,050 --> 00:24:28,556
Desculpe.
Aqui.

352
00:24:29,051 --> 00:24:31,557
Está tudo bem.
Só quero ajudá-lo. Venha.

353
00:24:32,645 --> 00:24:34,045
Pronto.

354
00:24:34,612 --> 00:24:37,118
Respire apenas.
Isso.

355
00:24:38,417 --> 00:24:40,170
Conte-me o que se passou.

356
00:24:40,823 --> 00:24:45,060
Ela tem trabalhado
num projecto há um ano.

357
00:24:45,061 --> 00:24:48,324
É uma espécie de programa
de segurança chamado T1

358
00:24:48,325 --> 00:24:50,501
que a companhia
vendeu aos paquistaneses.

359
00:24:50,502 --> 00:24:51,902
Mas ela descobriu uma falha.

360
00:24:51,903 --> 00:24:54,959
Percebeu que pessoas
inocentes iam magoar-se.

361
00:24:54,960 --> 00:24:56,310
O que fez ela?

362
00:24:56,616 --> 00:24:58,475
Recorreu ao seu supervisor...

363
00:24:58,650 --> 00:25:00,393
Depois ameaçou ir a público,

364
00:25:00,394 --> 00:25:02,249
e agora está na
prisão no Paquistão.

365
00:25:02,259 --> 00:25:04,765
- Falou com a embaixada?
- Falei, umas 9 vezes.

366
00:25:04,766 --> 00:25:06,275
Estão a 'investigar'.

367
00:25:07,300 --> 00:25:09,106
Tenho de ver o seu computador.

368
00:25:09,832 --> 00:25:12,558
Ouça.
Posso ajudá-lo a encontrá-la.

369
00:25:12,650 --> 00:25:14,679
Posso ajudar a trazê-la
para casa, mas...

370
00:25:14,680 --> 00:25:16,950
Tenho de ver o seu computador.
Por favor.

371
00:25:21,253 --> 00:25:23,303
Ela tem ficheiros
sobre o Paquistão, mas...

372
00:25:24,086 --> 00:25:26,149
Principalmente são contas,
facturas...

373
00:25:26,356 --> 00:25:28,059
Ela é gerente de projectos.

374
00:25:28,060 --> 00:25:30,064
Trabalha com vários
programas secretos.

375
00:25:30,065 --> 00:25:32,270
É a responsável
por manter os registos.

376
00:25:34,590 --> 00:25:37,100
- O que é o Projecto Fibonacci?
- Não faço ideia.

377
00:25:39,560 --> 00:25:41,266
Já ouviu falar
de Adeline Danvers?

378
00:25:41,267 --> 00:25:42,617
Não.

379
00:25:47,077 --> 00:25:48,883
Porquê a Aster Corps
ia pagar contas

380
00:25:48,884 --> 00:25:50,890
da Odontologia Infantil
de Manhattan?

381
00:25:52,319 --> 00:25:53,828
<i>Amelia...

382
00:25:55,900 --> 00:25:58,606
Tenho de imprimir alguns
destes ficheiros, está bem?

383
00:26:02,958 --> 00:26:05,660
Aqui está. Claudia Corliss.
'O génio assassinado'.

384
00:26:05,789 --> 00:26:09,020
Com poucos mas apaixonados
fãs de astronomia.

385
00:26:09,021 --> 00:26:10,975
Parece que fez
descobertas importantes.

386
00:26:10,976 --> 00:26:12,550
Sim, o Cometa Corliss.

387
00:26:12,553 --> 00:26:16,759
Isto é interessante.
Há um ciclo de 122 anos.

388
00:26:16,950 --> 00:26:19,249
Mas hoje é o dia que
vai estar mais próximo

389
00:26:19,255 --> 00:26:21,630
e só vai poder ser visto
do hemisfério norte.

390
00:26:21,690 --> 00:26:24,350
O bilhete da Sofia dizia:
'Acaba tudo hoje à noite.'

391
00:26:24,400 --> 00:26:27,450
Se calhar ela veio até LA
para ver o cometa da sua irmã,

392
00:26:27,451 --> 00:26:29,157
uma vez antes de morrer.

393
00:26:29,698 --> 00:26:32,490
A pergunta é onde está ela
e onde vai observar o cometa.

394
00:26:32,500 --> 00:26:35,061
O Observatório Griffith
está fechado,

395
00:26:35,062 --> 00:26:39,268
mas a sociedade Astraeus possui
um poderoso telescópio e eles...

396
00:26:39,269 --> 00:26:40,771
Há uma observação
hoje à noite.

397
00:26:40,772 --> 00:26:43,278
No terraço do seu prédio,
logo depois do pôr-do-sol.

398
00:26:43,600 --> 00:26:45,106
Vou estar lá.

399
00:26:45,290 --> 00:26:47,048
Ruben, teve
sorte com o programa?

400
00:26:47,049 --> 00:26:48,449
Preciso de mais 5 minutos.

401
00:26:48,450 --> 00:26:50,156
- O que se passou?
- Senta-te.

402
00:26:53,500 --> 00:26:55,364
Preciso que vejas isto,
é importante.

403
00:26:56,834 --> 00:26:59,840
- 'Adeline Danvers'?
- É como se referem à Amelia.

404
00:27:00,213 --> 00:27:02,090
Olha estas
transacções financeiras.

405
00:27:02,110 --> 00:27:05,147
Todas começaram no mesmo dia
que disseram que a Amelia morreu,

406
00:27:05,148 --> 00:27:07,649
há três anos atrás,
cobriram tudo.

407
00:27:07,650 --> 00:27:09,430
Hotéis, transportes,
hospitais...

408
00:27:09,437 --> 00:27:11,643
Até fizeram pagamentos
ao conselho

409
00:27:11,644 --> 00:27:13,650
onde o Jake
ficava em Nova York.

410
00:27:13,651 --> 00:27:16,157
Porque acabaram os registos?
Nada, desde há três semanas.

411
00:27:16,158 --> 00:27:17,899
- Acaba tudo aqui.
- Eu sei.

412
00:27:17,900 --> 00:27:21,028
Ela tinha de vir a L.A. Gastaram
algum dinheiro para a deslocar.

413
00:27:21,030 --> 00:27:23,080
Talvez usem outras
contas para pagar isso,

414
00:27:23,082 --> 00:27:25,888
mas acho que não.
Acho que a perderam.

415
00:27:25,889 --> 00:27:28,050
Acho que eles não a têm.
Isso explicava porque

416
00:27:28,051 --> 00:27:30,101
a Amelia andava
sozinha na praia.

417
00:27:31,973 --> 00:27:34,179
Se a Aster Corps não a tem,
quem é que a tem?

418
00:27:34,934 --> 00:27:37,140
É o que temos de
descobrir antes deles.

419
00:27:38,308 --> 00:27:41,810
O Jake guiou-me até esta
mulher pela manhã, Sofia Corliss.

420
00:27:41,817 --> 00:27:44,523
Sei que está ligada à Amelia,
e tenho de encontrá-la.

421
00:27:44,524 --> 00:27:47,070
Se descobrires alguma coisa,
liga-me imediatamente.

422
00:27:47,072 --> 00:27:48,576
Percebi.
Obrigada.

423
00:27:55,779 --> 00:27:57,285
Olá, querido.

424
00:27:57,420 --> 00:27:59,927
Desculpa, mas há muitas
coisas a passar-se agora.

425
00:28:00,843 --> 00:28:02,193
O que estás a fazer?

426
00:28:11,586 --> 00:28:13,637
- Estou?
<i>- Estou.

427
00:28:13,638 --> 00:28:15,044
- Quem fala?
- Srª. Herrera.

428
00:28:15,045 --> 00:28:17,751
Directora da Escola Fundamental
de Pacific. Quem fala?

429
00:28:17,752 --> 00:28:19,581
Martin Bishop.
Como posso ajudá-la?

430
00:28:19,582 --> 00:28:21,582
<i>Como posso ajudá-lo,
Martin?

431
00:28:21,583 --> 00:28:23,086
Desculpe.
Você é que me ligou.

432
00:28:23,087 --> 00:28:25,593
Não, o meu telefone tocou.
Você é que me ligou.

433
00:28:26,589 --> 00:28:28,595
<i>Tem uma
criança matriculada aqui?

434
00:28:30,049 --> 00:28:32,552
Não. Ainda não.

435
00:28:32,553 --> 00:28:36,056
Acabamos de nos mudar para cá,
o meu filho Jake tem 11 anos.

436
00:28:36,964 --> 00:28:39,471
Ele é diferente.
Tem necessidades especiais.

437
00:28:40,199 --> 00:28:42,905
Não tenho a certeza se a sua
Escola é apropriada para ele.

438
00:28:42,906 --> 00:28:45,112
Como sou honesto, acho
que ele nem está pronto.

439
00:28:45,113 --> 00:28:48,815
Porque não o traz amanhã
e vemos o que se passa?

440
00:28:49,177 --> 00:28:51,983
- Amanhã?
<i>- As aulas começam às 8h50.

441
00:28:52,278 --> 00:28:55,784
<i>- Fico feliz por ter ligado.</i>
- Fico feliz por ter ligado.

442
00:28:56,257 --> 00:28:57,607
Muito obrigado.

443
00:28:59,750 --> 00:29:01,756
Então, queres ir à Escola,
companheiro?

444
00:29:07,402 --> 00:29:08,906
Vou pensar nisso.

445
00:29:11,711 --> 00:29:13,517
Jake, eu disse que
vou pensar nisso!

446
00:29:13,650 --> 00:29:15,356
Martin.

447
00:29:16,465 --> 00:29:17,815
Sim?

448
00:29:19,607 --> 00:29:22,613
- O que conseguiste?
- Este programa da Mallory Cane.

449
00:29:22,614 --> 00:29:24,320
Foi desenvolvido
para o Paquistão.

450
00:29:24,321 --> 00:29:26,027
A função é
perfilar terroristas.

451
00:29:26,028 --> 00:29:27,378
Como funciona?

452
00:29:27,379 --> 00:29:29,429
Reúne dados de quem
passa pela fronteira.

453
00:29:29,430 --> 00:29:31,436
Padrões de viagem,
contactos telefónicos,

454
00:29:31,437 --> 00:29:34,643
localizações de GPS.
Mastiga tudo e cospe os nomes.

455
00:29:34,644 --> 00:29:37,146
Há um site na Internet
onde as pessoas conversam.

456
00:29:37,147 --> 00:29:40,650
Dizem que inocentes são roubados
mas não há hipótese de verificar.

457
00:29:40,651 --> 00:29:42,657
Há alguma informação actual
sobre ela?

458
00:29:42,946 --> 00:29:45,775
As redes de segurança de lá
são muito restritas, mas...

459
00:29:45,776 --> 00:29:49,282
Há um site ilegal que captura
as comunicações e as divulga.

460
00:29:50,997 --> 00:29:53,200
Acabou de sair uma
ordem de transferência.

461
00:29:53,250 --> 00:29:56,456
Vai ser transferida daqui a uma
hora para um lugar chamado Bannu.

462
00:29:56,457 --> 00:29:58,163
- Essa não.
- Conhece o lugar?

463
00:29:58,164 --> 00:30:00,470
Se ela for transferida
para a Prisão de Bannu,

464
00:30:00,471 --> 00:30:02,721
nunca mais vamos encontrá-la.
Ela vai desaparecer.

465
00:30:02,722 --> 00:30:04,072
Espera um pouco.

466
00:30:07,994 --> 00:30:10,200
<i>Calvin a falar.
Deixe uma mensagem.

467
00:30:10,757 --> 00:30:12,807
Calvin, aqui fala Martin.
Tenho de vê-lo outra vez.

468
00:30:12,808 --> 00:30:15,314
É urgente. Daqui a meia hora.
No mesmo lugar.

469
00:30:25,178 --> 00:30:28,184
OBSERVAÇÃO DO COMETA CANCELADA
DEVIDO À COBERTURA DE NUVENS

470
00:30:41,048 --> 00:30:42,554
A piza chegou.

471
00:31:28,185 --> 00:31:29,585
Sophia?

472
00:31:40,479 --> 00:31:43,985
Olá!

473
00:31:44,631 --> 00:31:46,031
Pare!

474
00:31:46,032 --> 00:31:48,060
Sophia, pare!
Sophia!

475
00:31:48,061 --> 00:31:50,570
Não! Pare!

476
00:31:58,262 --> 00:31:59,662
Espere!

477
00:32:00,867 --> 00:32:02,267
Não!

478
00:32:02,268 --> 00:32:04,774
<i>Pare! Sophia!

479
00:32:13,299 --> 00:32:14,699
Vamos!

480
00:32:18,194 --> 00:32:21,434
Sophia, olhe para mim,
você está bem.

481
00:32:21,935 --> 00:32:23,442
Você está bem.

482
00:32:25,994 --> 00:32:27,800
Com licença! Pare!

483
00:32:28,425 --> 00:32:30,425
Vão acabar por
se matar neste lugar!

484
00:32:30,426 --> 00:32:32,670
Por favor,
precisamos de uma boleia.

485
00:32:32,671 --> 00:32:35,477
Vamos.
Entre.

486
00:32:39,057 --> 00:32:41,909
- Obrigada.
- Onde é que vamos?

487
00:32:41,910 --> 00:32:45,112
Eu tenho um carro,
está do outro lado da estrada.

488
00:32:45,113 --> 00:32:46,513
Está tudo bem.

489
00:32:47,298 --> 00:32:48,804
Devia ter sido eu.

490
00:32:50,919 --> 00:32:54,186
Ouça. Sofia, há uma razão
para a ter encontrado.

491
00:32:54,187 --> 00:32:56,231
Não estava
destinada a morrer.

492
00:32:56,232 --> 00:32:59,439
- Está bem?
- Você não percebe.

493
00:33:02,080 --> 00:33:04,086
Foi culpa minha.

494
00:33:05,200 --> 00:33:08,007
Ele devia-me ter morto,
não a minha irmã.

495
00:33:12,257 --> 00:33:13,657
Ela está no Paquistão?

496
00:33:13,658 --> 00:33:16,164
Foi capturada na fronteira,
e puseram-na numa cela

497
00:33:16,165 --> 00:33:18,725
e daqui uma hora vão levá-la
para a Prisão de Bannu.

498
00:33:18,726 --> 00:33:21,517
Eles sinalizaram-na por causa
de um programa chamado T1?

499
00:33:21,518 --> 00:33:24,018
Sei tudo sobre o T1,
ajudei a desenvolvê-lo.

500
00:33:24,019 --> 00:33:26,525
A Aster Corps está a usar
o T1 para a incriminar.

501
00:33:26,526 --> 00:33:28,332
- Pode desligá-lo?
- Não.

502
00:33:28,333 --> 00:33:30,590
Mas, com sorte,
posso congestioná-lo,

503
00:33:30,591 --> 00:33:32,841
mantê-lo desactivado
durante uma hora, talvez duas.

504
00:33:32,842 --> 00:33:34,342
Mas há outro problema.

505
00:33:34,343 --> 00:33:36,093
A bandeira vai
desaparecer do nome dela

506
00:33:36,094 --> 00:33:38,494
mas ninguém vai saber a
não ser que alguém de dentro

507
00:33:38,495 --> 00:33:41,345
consulte o sistema outra vez.
- Congestione o programa,

508
00:33:41,346 --> 00:33:42,846
vou tentar
enviar uma mensagem.

509
00:33:42,847 --> 00:33:45,897
Se não conseguirmos tirá-la,
talvez possamos subornar alguém

510
00:33:45,898 --> 00:33:47,704
para nos dar
um cartão de acesso.

511
00:33:50,078 --> 00:33:53,580
Não, temos de conseguir.
Vamos trazê-la para casa.

512
00:33:57,012 --> 00:33:59,833
- Martin.
- Trev, preciso de um contacto

513
00:33:59,834 --> 00:34:02,234
que possa passar uma
mensagem para um funcionário

514
00:34:02,235 --> 00:34:03,935
do governo paquistanês,
tens alguém?

515
00:34:03,936 --> 00:34:06,446
Há um homem em Los Angeles
chamado Nazim Farzat,

516
00:34:06,447 --> 00:34:09,653
nenhum cargo oficial,
mas é alguém com acesso.

517
00:34:09,654 --> 00:34:11,904
<i>É difícil contactá-lo,
mas vou enviar a morada.

518
00:34:11,905 --> 00:34:13,255
Obrigado.

519
00:34:13,256 --> 00:34:16,058
Tenho de tratar disto,
mantenha-me actualizado.

520
00:34:19,775 --> 00:34:21,616
Eu disse para toda a gente...

521
00:34:21,617 --> 00:34:24,124
para a polícia,
para o meu sobrinho...

522
00:34:24,662 --> 00:34:29,171
que o assassino tinha
assaltado, mas foi uma mentira.

523
00:34:29,172 --> 00:34:30,979
Conheci-o no meu bar.

524
00:34:31,676 --> 00:34:33,482
Convidei-o para casa.

525
00:34:33,945 --> 00:34:38,151
Ele era muito charmoso,
muito intelectual.

526
00:34:39,125 --> 00:34:41,645
Falou comigo sobre ciências,

527
00:34:41,646 --> 00:34:43,852
sobre as estrelas
e os planetas...

528
00:34:44,888 --> 00:34:47,918
Senti-me inteligente,
como a minha irmã.

529
00:34:47,919 --> 00:34:49,770
Não pode culpar-se.

530
00:34:49,771 --> 00:34:51,355
Não é a primeira
a ser enganada

531
00:34:51,356 --> 00:34:53,407
por um homem charmoso,
acredite em mim.

532
00:34:54,108 --> 00:34:56,376
Assim que ele entrou,
mudou tudo.

533
00:34:56,377 --> 00:34:58,295
De repente,
ele tornou-se violento

534
00:34:58,296 --> 00:35:00,802
e percebi que ele
estava ali para me matar,

535
00:35:00,803 --> 00:35:04,009
mas acho que
não esperava uma luta.

536
00:35:04,396 --> 00:35:08,602
Apanhei uma tesoura de
costura e furei-lhe o pescoço.

537
00:35:09,224 --> 00:35:11,274
Então, chegou a Claudia.

538
00:35:12,531 --> 00:35:13,881
Pobre Claudia.

539
00:35:14,589 --> 00:35:18,645
Ela era tão doce...
Tão sensível.

540
00:35:18,933 --> 00:35:22,939
Não fazia ideia de como
tomar conta de si mesma.

541
00:35:24,537 --> 00:35:26,543
Ele virou-se para ela...

542
00:35:27,726 --> 00:35:29,553
Não demorou muito.

543
00:35:30,337 --> 00:35:33,843
Tentei atacá-lo, mas ele
bateu-me com força e caí.

544
00:35:37,852 --> 00:35:40,058
Ele cortou-lhe a garganta...

545
00:35:40,746 --> 00:35:43,252
E fugiu pela porta...

546
00:35:43,253 --> 00:35:45,959
com a tesoura
ainda no pescoço.

547
00:35:48,730 --> 00:35:51,309
Sinto muito.
Esta é...

548
00:35:51,310 --> 00:35:54,816
Uma memória horrível,
só posso imaginar.

549
00:35:59,574 --> 00:36:03,780
O seu sobrinho, Vicente?
Está preocupado consigo.

550
00:36:05,042 --> 00:36:08,120
Viu o Vicente?
Como está ele?

551
00:36:08,121 --> 00:36:10,968
Está bem, sente a sua falta.
Ele ama-a.

552
00:36:10,969 --> 00:36:12,775
Você é a única família
que ele tem.

553
00:36:14,356 --> 00:36:16,862
Não posso olhar para ele.

554
00:36:17,158 --> 00:36:19,864
A sua mãe está morta
quando devia ser eu.

555
00:36:21,020 --> 00:36:22,526
Não...

556
00:36:22,527 --> 00:36:25,579
Pensei sobre isso
e não tinha tanta certeza.

557
00:36:25,580 --> 00:36:27,084
Então, o homem...

558
00:36:27,085 --> 00:36:29,317
Falou consigo
sobre astronomia,

559
00:36:29,318 --> 00:36:31,371
você parece-se
exactamente como ela.

560
00:36:31,372 --> 00:36:33,772
Ele conhece-a no bar
e consegue ir até sua casa.

561
00:36:33,773 --> 00:36:35,973
Se calhar a Claudia
era o alvo desde sempre

562
00:36:35,974 --> 00:36:37,680
e pensou que você fosse ela.

563
00:36:37,681 --> 00:36:40,387
Mas porque alguém
ia querer matar a Claudia?

564
00:36:42,600 --> 00:36:44,103
Não sei.

565
00:36:52,560 --> 00:36:55,062
Sinto muito por ter
escolhido não cooperar.

566
00:36:55,063 --> 00:36:56,769
É uma viagem
de 4 horas até Bannu.

567
00:36:56,770 --> 00:36:58,976
A carrinha vai estar pronta
dentro de alguns minutos.

568
00:36:58,977 --> 00:37:02,803
Não...
Ouça, por favor!

569
00:37:02,804 --> 00:37:04,510
Não pode fazer isso!

570
00:37:33,351 --> 00:37:34,751
Merda!

571
00:37:35,270 --> 00:37:38,777
Olá?
Sr. Farzat?

572
00:37:46,908 --> 00:37:48,258
Sr. Farzat, por favor!

573
00:37:48,259 --> 00:37:50,465
Tenho de falar consigo,
é uma urgência!

574
00:37:52,307 --> 00:37:54,013
Acho que ele
não consegue ouvir-me.

575
00:37:55,690 --> 00:37:58,196
Sr. Farzat, por favor?

576
00:37:59,995 --> 00:38:01,345
Sr. Farzat?

577
00:38:06,451 --> 00:38:08,957
- Espere, não é o que parece.
- Parado!

578
00:38:08,958 --> 00:38:11,464
Espere!
Espere, por favor!

579
00:38:11,465 --> 00:38:13,471
Só quero falar
com o dono da casa!

580
00:38:13,656 --> 00:38:15,856
- Mantenha as mãos abaixadas!
- O que é isto?

581
00:38:15,857 --> 00:38:17,657
Está tudo sob controle,
pode entrar.

582
00:38:17,658 --> 00:38:20,408
Sr. Farzat, por favor,
vim pedir para fazer uma chamada

583
00:38:20,409 --> 00:38:22,759
ao Paquistão para mim.
- A polícia vem a caminho.

584
00:38:22,760 --> 00:38:24,810
Sr. Farzat, por favor.
Uma mulher inocente

585
00:38:24,811 --> 00:38:27,061
vai ser transferida
para a Prisão de Bannu.

586
00:38:27,062 --> 00:38:29,368
Por favor, pode ajudar-me
a salvar-lhe a vida.

587
00:38:32,627 --> 00:38:33,977
Espere.

588
00:38:48,628 --> 00:38:50,407
Para onde me levam?

589
00:38:50,408 --> 00:38:52,481
Não!
Não podem fazer isto!

590
00:38:52,482 --> 00:38:54,488
Por favor!

591
00:39:26,782 --> 00:39:29,818
Cortei algumas cenouras
para o Jake como lanche.

592
00:39:29,819 --> 00:39:31,219
Agora, ele alinha-as

593
00:39:31,220 --> 00:39:33,120
num padrão específico
antes de comer.

594
00:39:33,121 --> 00:39:35,471
Por favor, mostre-lhe
onde fica o bebedouro.

595
00:39:35,472 --> 00:39:37,922
Ele não sabe levantar
a mão se estiver com sede.

596
00:39:37,923 --> 00:39:39,623
Ele pode levantar-se
e ir-se embora.

597
00:39:39,624 --> 00:39:41,874
Ele vai ficar bem, sr. Bishop,
é só meio tempo.

598
00:39:41,875 --> 00:39:44,075
Última coisa, há um
telemóvel na sua mochila.

599
00:39:44,076 --> 00:39:45,426
Se houver algum problema,

600
00:39:45,427 --> 00:39:48,133
só tem de carregar o nº 1
e liga-me directamente.

601
00:39:48,134 --> 00:39:50,184
Ele vai ficar bem, Sr. Bishop.

602
00:39:50,937 --> 00:39:54,443
- Vemo-nos ao meio dia?
- Sim. Obrigado.

603
00:39:55,379 --> 00:39:58,185
Jake, olá!
Vamos!

604
00:39:59,572 --> 00:40:01,276
Adeus, Jake!

605
00:40:14,630 --> 00:40:16,636
Ele vai ficar bem, sr. Bishop.

606
00:40:18,551 --> 00:40:19,951
Verdade.

607
00:40:19,952 --> 00:40:23,455
<i>Atravessamos limites,
exploramos novas fronteiras.

608
00:40:23,756 --> 00:40:27,462
<i>Fronteiras do coração,
fronteiras da alma.

609
00:40:28,136 --> 00:40:30,642
<i>E se tivermos sorte,
voltamos para casa,

610
00:40:31,147 --> 00:40:32,653
<i>tendo aprendido grandes lições

611
00:40:32,654 --> 00:40:34,360
<i>sobre o nosso destino comum.

612
00:40:35,429 --> 00:40:37,689
<i>pelo propósito
das nossas viagens,

613
00:40:37,690 --> 00:40:39,896
<i>tanto interiores
quanto exteriores.

614
00:40:40,615 --> 00:40:43,121
<i>Não meramente
para ver o invisível,

615
00:40:44,894 --> 00:40:47,088
<i>mas para trazer
essas visões para casa...

616
00:40:50,243 --> 00:40:52,493
<i>e para compartilhar com
os nossos entes queridos.

617
00:41:05,364 --> 00:41:08,567
Se calhar o papel de pais
está a tornar-se obsoleto.

618
00:41:08,568 --> 00:41:10,437
Também li esse livro.

619
00:41:11,403 --> 00:41:13,403
Qual achas que vai
ser o próximo passo?

620
00:41:13,404 --> 00:41:15,454
Sabemos que a
documentaram como 'Adeline',

621
00:41:15,455 --> 00:41:17,905
Com sorte, vamos obter
respostas na Aster Corps.

622
00:41:17,906 --> 00:41:21,113
- Mas confias nesse homem?
- No Calvin?

623
00:41:21,697 --> 00:41:24,403
Não.
Talvez eu não precise.

624
00:41:24,404 --> 00:41:25,910
Com licença.

625
00:41:32,658 --> 00:41:34,676
- Sim?
- Excelentes notícias.

626
00:41:34,677 --> 00:41:36,727
Acabei de falar
com a Mallory Cane.

627
00:41:37,330 --> 00:41:39,581
Seja lá o que tenha feito,
resultou.

628
00:41:39,582 --> 00:41:42,017
<i>Alguém ligou para o
Paquistão e ela foi libertada.

629
00:41:42,018 --> 00:41:44,218
<i>Agora vamos ter
o seu cartão de acesso

630
00:41:44,219 --> 00:41:47,025
e os muros de Jericó
vão desabar.

631
00:42:04,857 --> 00:42:06,257
Olá, mãe.

632
00:42:16,551 --> 00:42:18,057
Como está a
minha miúda hoje?

633
00:42:20,506 --> 00:42:22,312
Estás pronta para
trabalhar um pouco?

634
00:42:38,758 --> 00:42:41,464
- Martin.
- O que foi?

635
00:42:42,795 --> 00:42:44,145
Olha isto.

636
00:42:44,680 --> 00:42:47,187
Este é o homem que
matou a Claudia Corliss.

637
00:42:50,469 --> 00:42:53,971
É a festa de aniversário
da Amelia há 3 anos e meio.

638
00:42:53,972 --> 00:42:56,178
Foi num parque
em Nova Jersey.

639
00:42:56,179 --> 00:42:57,693
Olha esta cicatriz,

640
00:42:57,694 --> 00:43:00,200
foi onde a Sofia o
furou com a tesoura.

641
00:43:00,246 --> 00:43:02,848
Lucy, tens a certeza?
Muitas pessoas têm cicatrizes.

642
00:43:02,849 --> 00:43:04,352
Não!
Sim, tenho a certeza.

643
00:43:04,353 --> 00:43:07,556
Vi o retrato falado da polícia.
Sei que é o mesmo homem.

644
00:43:07,557 --> 00:43:10,063
O Jake abriu esta caixa,
tirou a fotografia

645
00:43:10,064 --> 00:43:12,123
e depois levou-me
até à Sophia.

646
00:43:12,124 --> 00:43:15,330
O número da caixa, 1075,

647
00:43:15,331 --> 00:43:18,035
é o mesmo número que
salvou a vida da Sofia.

648
00:43:21,332 --> 00:43:24,386
Porquê este homem...
Este estranho...

649
00:43:24,387 --> 00:43:26,649
Está parado
atrás da minha filha...

650
00:43:27,407 --> 00:43:29,913
seis meses depois de
ter morto alguém igual a ela?

651
00:43:32,712 --> 00:43:34,518
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

