1
00:04:30,136 --> 00:04:33,375
Temporada 03 - Episódio 10
"Home"

2
00:05:05,389 --> 00:05:06,436
Posso?

3
00:05:19,159 --> 00:05:20,282
Foi...

4
00:05:22,912 --> 00:05:24,982
Foi um belo discurso
o que deste.

5
00:05:26,280 --> 00:05:29,468
Exactamente o que esta gente
precisava de ouvir.

6
00:05:33,547 --> 00:05:35,149
E a prisão?

7
00:05:35,542 --> 00:05:38,024
Desde que nos deixem em paz,
não há qualquer problema.

8
00:05:39,551 --> 00:05:41,967
- Então, não vais retaliar?
- Não.

9
00:05:42,660 --> 00:05:44,121
O que ganhávamos
com isso?

10
00:05:44,749 --> 00:05:46,478
Preciso de ir falar
com eles.

11
00:05:49,787 --> 00:05:55,166
Achei que este lugar poderia ser
outra coisa, sabes? Algo melhor.

12
00:05:56,915 --> 00:06:00,534
Não estive à altura do desafio
e meti a pata na poça.

13
00:06:03,130 --> 00:06:05,081
Fiz coisas horríveis.

14
00:06:06,683 --> 00:06:09,323
Não sou o indicado
para liderar esta gente.

15
00:06:11,070 --> 00:06:12,360
Mas tu és.

16
00:06:14,331 --> 00:06:17,355
Não precisam de estar aterrorizados.
Certamente pelo próprio líder, não.

17
00:06:17,356 --> 00:06:19,480
Então, vais abdicar do teu lugar?

18
00:06:22,477 --> 00:06:25,626
Sabes, acreditava mesmo que,
se a mantivesse viva durante um bom tempo,

19
00:06:25,627 --> 00:06:27,298
o Milton arranjaria uma...

20
00:06:32,661 --> 00:06:34,703
Só preciso de tempo...

21
00:06:39,839 --> 00:06:41,495
para me recompor.

22
00:06:43,681 --> 00:06:46,991
- Então, queres que ocupe o teu lugar?
- Quem mais pode?

23
00:06:47,150 --> 00:06:49,163
O Milton?
O Martinez?

24
00:06:54,549 --> 00:06:57,886
Se escolheres os teus amigos
na prisão, compreendo.

25
00:06:58,292 --> 00:06:59,938
Mas esta gente
precisa de ti.

26
00:07:03,152 --> 00:07:04,202
Eu...

27
00:07:05,975 --> 00:07:07,264
Nós precisamos de ti.

28
00:07:22,428 --> 00:07:25,527
Aqui não há nada a não ser
mosquitos e formigas.

29
00:07:25,980 --> 00:07:27,758
Tem paciência, maninho.

30
00:07:28,401 --> 00:07:32,298
Mais cedo ou mais tarde,
um esquilo vai aparecer-te à frente.

31
00:07:32,724 --> 00:07:35,247
Ainda assim,
não é muita comida.

32
00:07:35,953 --> 00:07:37,197
Melhor do que nada.

33
00:07:38,969 --> 00:07:42,043
Teria mais sorte a vasculhar
uma das casas por onde passámos.

34
00:07:42,044 --> 00:07:44,852
Foi isso que os teus amigos
te ensinaram?

35
00:07:46,347 --> 00:07:47,948
A saquear?

36
00:07:50,587 --> 00:07:52,477
Estamos nisto há horas.

37
00:07:52,685 --> 00:07:55,959
Por que não procuramos um riacho
e apanhamos uns peixes?

38
00:07:56,203 --> 00:07:59,369
Acho que me estás a tentar
levar de volta à estrada, meu.

39
00:07:59,370 --> 00:08:02,101
- Levar-me para a prisão.
- Têm abrigo.

40
00:08:02,782 --> 00:08:07,318
Comida. Um urinol.
Pode não ser má ideia.

41
00:08:08,267 --> 00:08:09,595
Para ti, talvez.

42
00:08:09,981 --> 00:08:12,728
Para mim, não vai
haver festa nenhuma.

43
00:08:14,912 --> 00:08:17,097
Todos se acostumarão
uns aos outros.

44
00:08:19,327 --> 00:08:20,623
Estão todos mortos.

45
00:08:20,994 --> 00:08:22,410
Não faz diferença.

46
00:08:23,661 --> 00:08:25,267
Como podes ter
tanta certeza?

47
00:08:27,250 --> 00:08:30,662
Neste momento, deve estar a dar
uma festa de inauguração,

48
00:08:31,717 --> 00:08:34,473
onde vai enterrar o que falta
dos teus companheiros.

49
00:08:36,977 --> 00:08:38,979
Vamos apanhar peixe.

50
00:08:39,402 --> 00:08:40,444
Anda.

51
00:08:47,689 --> 00:08:48,629
Certo.

52
00:08:51,805 --> 00:08:54,032
Disseste que encontraste
o grupo do Tyreese aqui?

53
00:08:54,074 --> 00:08:56,639
- Sim.
- Assegurámos essa zona.

54
00:08:57,205 --> 00:08:59,200
Ele acha que veio por aqui.

55
00:09:02,289 --> 00:09:04,504
Quer dizer que há outra
falha na segurança.

56
00:09:05,709 --> 00:09:06,741
Certo.

57
00:09:07,361 --> 00:09:09,475
Toda a parte da frente da prisão
está sem segurança.

58
00:09:09,497 --> 00:09:12,618
Se os mortos-vivos resolverem passear,
é canja para um grupo de homens armados.

59
00:09:12,619 --> 00:09:15,267
Como temos tanta certeza
de que ele vai atacar?

60
00:09:15,722 --> 00:09:17,528
Talvez o tenham assustado.

61
00:09:18,155 --> 00:09:20,327
Ele tinha aquários
cheios de cabeças.

62
00:09:20,979 --> 00:09:23,354
De mortos-vivos e humanos.
Troféus.

63
00:09:24,509 --> 00:09:25,695
Ele vem.

64
00:09:26,302 --> 00:09:28,072
- Devíamos atingi-lo agora.
- O quê?

65
00:09:28,106 --> 00:09:29,841
Não vai estar à espera.

66
00:09:29,936 --> 00:09:31,869
Regressamos à socapa e pomos-lhe
uma bala na cabeça.

67
00:09:31,870 --> 00:09:33,576
Não somos assassinos.

68
00:09:34,072 --> 00:09:35,878
Tu sabes onde fica
o apartamento dele.

69
00:09:36,314 --> 00:09:39,091
Podemos acabar isto
esta noite.

70
00:09:39,920 --> 00:09:41,833
Eu próprio o faço.

71
00:09:46,303 --> 00:09:47,315
Muito bem.

72
00:09:47,971 --> 00:09:50,522
Ele não sabia que iam
aparecer, na última vez,

73
00:09:51,036 --> 00:09:52,634
e vê o que aconteceu.

74
00:09:53,509 --> 00:09:55,180
Foste quase morto.

75
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
O Daryl foi capturado.

76
00:09:57,773 --> 00:10:00,632
E tu e a Maggie quase
foram executados.

77
00:10:01,034 --> 00:10:02,654
Não me pode impedir.

78
00:10:03,387 --> 00:10:05,211
O Rick nunca permitiria
tal coisa.

79
00:10:05,212 --> 00:10:07,650
Acha mesmo que ele está em posição
de fazer essa escolha?

80
00:10:07,651 --> 00:10:10,658
Pensa bem nisto.
O T-Dog perdeu a vida aqui.

81
00:10:10,659 --> 00:10:13,000
A Lori também.
Os homens que estavam aqui.

82
00:10:13,229 --> 00:10:15,434
Não vale a pena mais mortes.

83
00:10:15,556 --> 00:10:19,373
Pelo que esperamos? Se ele vem mesmo
a caminho, já devíamos ter saído daqui.

84
00:10:19,408 --> 00:10:21,826
- E vamos para onde?
- Vivemos na estrada o inverno todo.

85
00:10:21,827 --> 00:10:23,390
Quando tinha duas pernas

86
00:10:23,425 --> 00:10:26,388
e não tínhamos uma bebé a chorar para
os mortos-vivos a cada quatro horas.

87
00:10:26,447 --> 00:10:30,094
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

88
00:10:43,001 --> 00:10:45,492
Tudo bem.
Ficamos aqui.

89
00:10:46,319 --> 00:10:48,080
Vamos defender este lugar.

90
00:10:48,775 --> 00:10:50,834
Vamos resistir.

91
00:10:52,606 --> 00:10:56,061
Carl, tu e eu vamos às tumbas.
Precisamos de descobrir onde fica a falha.

92
00:10:56,062 --> 00:10:57,960
- Está bem.
- Precisarão de mais ajuda.

93
00:10:57,961 --> 00:11:00,994
Não, para o caso de acontecer
alguma coisa, preciso de ti aqui.

94
00:11:05,058 --> 00:11:06,707
Quem está de guarda?

95
00:11:09,299 --> 00:11:10,325
Bolas.

96
00:11:45,652 --> 00:11:47,160
Ondas alfa.

97
00:11:47,559 --> 00:11:50,191
Estava a tentar induzir
um estado meditativo.

98
00:11:50,739 --> 00:11:54,214
Tenho tido problemas...
A sua bateria está aqui.

99
00:12:00,829 --> 00:12:03,225
<i>Sim, está à espera.
Veja este jackpot.</i>

100
00:12:03,533 --> 00:12:05,183
És inestimável.

101
00:12:10,876 --> 00:12:12,829
Pretendes ficar?

102
00:12:15,778 --> 00:12:18,413
Partir nunca me passou
pela cabeça.

103
00:12:20,021 --> 00:12:21,078
Óptimo.

104
00:12:22,310 --> 00:12:25,336
Porque conto contigo.
E não só pelo teu...

105
00:12:25,823 --> 00:12:29,999
conhecimento.
Mas considero-te um amigo.

106
00:12:30,897 --> 00:12:34,628
Eu... Obrigado.
Sinto...

107
00:12:35,915 --> 00:12:36,989
Acho o mesmo.

108
00:12:37,741 --> 00:12:40,083
Também contava com o Merle.

109
00:12:43,655 --> 00:12:46,148
O Martinez é um bom soldado.

110
00:12:47,354 --> 00:12:50,030
Levava com uma bala,
se eu assim precisasse.

111
00:12:53,821 --> 00:12:54,882
Tu levavas?

112
00:12:56,541 --> 00:12:57,578
Levava.

113
00:12:58,399 --> 00:12:59,347
Sim.

114
00:13:02,625 --> 00:13:04,163
E a Andrea?

115
00:13:06,084 --> 00:13:08,645
Não sei bem a quem ela é leal.

116
00:13:08,831 --> 00:13:11,762
Consigo perceber como a sua
antiga relação com o Merle,

117
00:13:11,797 --> 00:13:16,832
por mais contenciosa que fosse,
pode causar dúvida.

118
00:13:17,417 --> 00:13:19,312
Vai-me relatando
o que ela faz.

119
00:13:22,848 --> 00:13:23,890
Claro.

120
00:13:38,473 --> 00:13:39,862
Onde está o Martinez?

121
00:13:40,298 --> 00:13:41,372
Não sei.

122
00:13:42,263 --> 00:13:43,632
Viste-o a ir embora?

123
00:13:43,955 --> 00:13:44,962
Sim.

124
00:13:45,413 --> 00:13:46,798
Com quem estava?

125
00:13:48,241 --> 00:13:50,184
Karen, está tudo bem.
Podes dizer-me.

126
00:13:50,441 --> 00:13:52,109
Não sei de nada.

127
00:13:57,822 --> 00:13:58,851
Milton.

128
00:13:59,705 --> 00:14:01,214
Milton, pára!

129
00:14:05,685 --> 00:14:07,439
Alarmaste-me.

130
00:14:08,208 --> 00:14:09,190
Onde está ele?

131
00:14:09,385 --> 00:14:10,370
Quem?

132
00:14:10,893 --> 00:14:12,077
O Governador.

133
00:14:12,514 --> 00:14:14,600
Foi dar uma volta?

134
00:14:15,633 --> 00:14:17,287
Isso é uma resposta
ou uma pergunta?

135
00:14:17,379 --> 00:14:22,408
Não sei bem... onde ele está, não em
relação a ser uma pergunta ou uma resposta.

136
00:14:22,409 --> 00:14:26,066
- Era uma resposta.
- Uma volta para quê, especificamente?

137
00:14:26,256 --> 00:14:29,614
Deve ter sido para ir buscar
suprimentos. Limparam-nos.

138
00:14:29,650 --> 00:14:31,918
Milton, quero que me dês
uma resposta específica

139
00:14:31,919 --> 00:14:35,214
a uma pergunta específica.
Onde está o Governador?

140
00:14:36,141 --> 00:14:37,220
Foi dar uma volta?

141
00:14:40,475 --> 00:14:42,809
Sabes, aposto que
volta em breve.

142
00:14:42,844 --> 00:14:45,858
Decerto que está bem,
se é isso que te preocupa.

143
00:14:48,417 --> 00:14:50,346
As tumbas ao lado da sala das caldeiras
estão empestadas de novo.

144
00:14:50,347 --> 00:14:54,277
- Essa zona foi toda tratada.
- É uma fluxo constante de mortos-vivos.

145
00:14:54,542 --> 00:14:56,319
Estamos a desperdiçar tempo.

146
00:14:56,589 --> 00:14:59,988
O Governador, supostamente, está a caminho
e estamos aqui presos com mortos-vivos.

147
00:14:59,989 --> 00:15:01,988
Presos entre uma pedra
e um lugar difícil.

148
00:15:01,989 --> 00:15:05,058
Pela última vez,
fugir não é opção.

149
00:15:05,089 --> 00:15:06,482
Glenn, se as tumbas estão
cheias de novo,

150
00:15:06,483 --> 00:15:08,879
pode ser apenas uma questão
de tempo até chegarem aqui.

151
00:15:08,880 --> 00:15:10,281
Ou até uma rede ceder.

152
00:15:10,282 --> 00:15:12,830
E se um dos bandos
estiver de passagem?

153
00:15:12,865 --> 00:15:14,260
Ou instalado?

154
00:15:14,448 --> 00:15:17,285
Não podes lidar com isso
só com alguns de nós.

155
00:15:17,633 --> 00:15:18,622
Certo.

156
00:15:19,255 --> 00:15:22,526
Muito bem, precisamos... Precisamos
de verificar a zona lateral da prisão.

157
00:15:22,578 --> 00:15:24,868
- Descobrir o que se passa.
- Vais lá fora?

158
00:15:24,903 --> 00:15:26,903
- Levo um carro e faço-o rapidamente.
- Eu conduzo.

159
00:15:26,904 --> 00:15:31,575
Não, fica aqui. Ajuda com
as fortificações. Levo a Maggie.

160
00:15:32,281 --> 00:15:34,275
Tens a certeza de que
ela está disposta a isso?

161
00:15:56,569 --> 00:15:58,299
Onde tens andado?

162
00:16:05,513 --> 00:16:09,095
Temos de descobrir como é que os
mortos-vivos estão a entrar nas tumbas.

163
00:16:15,145 --> 00:16:17,206
Vamos falar sobre isto?

164
00:16:21,419 --> 00:16:23,224
Maggie, tens de falar
sobre o assunto.

165
00:16:23,419 --> 00:16:25,758
Eu? Ou tu?

166
00:16:27,710 --> 00:16:30,403
- Como assim?
- O que queres que diga?

167
00:16:31,241 --> 00:16:34,837
Queres que diga que ele me obrigou
a ficar nua à frente dele?

168
00:16:36,400 --> 00:16:38,003
Veio por trás.

169
00:16:39,962 --> 00:16:42,684
Encostou-se a mim.

170
00:16:44,199 --> 00:16:46,005
Tocou-me com as mãos.

171
00:16:47,269 --> 00:16:50,755
Baixou-me a cabeça e inclinou-me
sobre uma mesa.

172
00:16:53,464 --> 00:16:54,485
Ele...

173
00:16:55,787 --> 00:16:56,913
Violou-me?

174
00:17:00,626 --> 00:17:01,683
Não.

175
00:17:05,558 --> 00:17:06,575
Não.

176
00:17:08,822 --> 00:17:10,155
Sentes-te melhor?

177
00:17:12,497 --> 00:17:14,928
- Não estou a tentar...
- Tinha uma escolha a fazer.

178
00:17:15,147 --> 00:17:18,441
Ou tirava a camisola
ou ele tirava-te a mão.

179
00:17:19,440 --> 00:17:23,173
Ouvi o Merle a espancar-te
na outra sala.

180
00:17:25,014 --> 00:17:26,554
Que podia eu fazer?

181
00:17:30,289 --> 00:17:31,299
Desculpa.

182
00:17:36,322 --> 00:17:37,390
Vai-te embora.

183
00:17:38,689 --> 00:17:40,362
Tens a tua resposta.

184
00:17:40,531 --> 00:17:41,963
Agora, vai-te embora.

185
00:18:00,944 --> 00:18:04,290
Vamos reforçar isto com
algum metal do pátio.

186
00:18:05,124 --> 00:18:06,996
Se acontecer alguma coisa,

187
00:18:08,166 --> 00:18:10,000
baixamo-nos.

188
00:18:11,680 --> 00:18:13,214
Espero que nada aconteça.

189
00:18:13,481 --> 00:18:15,446
As armas assustam-me muito.

190
00:18:17,230 --> 00:18:19,862
Roubei uma estação de serviço
com uma pistola de brincar.

191
00:18:19,863 --> 00:18:22,043
Nem a cheguei a tirar do bolso.

192
00:18:23,408 --> 00:18:25,804
Disse que o ladrão era o Oscar.

193
00:18:26,120 --> 00:18:28,148
Que estava aqui
por causa de drogas.

194
00:18:28,448 --> 00:18:31,463
Não queria que pensassem
que era um homem violento.

195
00:18:31,829 --> 00:18:33,091
Se é que me percebe.

196
00:18:34,902 --> 00:18:38,772
Então, o que está a dizer? Está aqui
por causa de uma arma de brincar?

197
00:18:38,773 --> 00:18:40,531
Não, escute.

198
00:18:40,752 --> 00:18:43,902
No dia seguinte, a Polícia encontrou-me
em casa do meu irmão.

199
00:18:43,903 --> 00:18:46,187
Ainda tinha a pistola de água
no bolso.

200
00:18:48,073 --> 00:18:51,073
Jurei que era a única arma
que tinha,

201
00:18:51,074 --> 00:18:54,250
mas disseram que não acreditavam que
alguém podia ser tão estúpido e safar-se.

202
00:18:54,251 --> 00:18:57,781
Portanto, viraram a casa do meu irmão
do avesso e encontraram a sua .38.

203
00:18:57,782 --> 00:19:00,241
Disseram: "Corresponde à descrição."

204
00:19:00,816 --> 00:19:03,329
Aí tem.
Assalto à mão armada.

205
00:19:05,798 --> 00:19:09,505
Para lhe dizer a verdade,
nem sequer sei como se usa isto.

206
00:19:10,973 --> 00:19:12,842
Estamos numa de verdade?

207
00:19:13,174 --> 00:19:14,513
Sim, minha senhora.

208
00:19:17,963 --> 00:19:19,478
Está completamente carregada.

209
00:19:22,521 --> 00:19:24,204
Esperemos que continue assim.

210
00:19:24,739 --> 00:19:26,347
É uma senhora e tanto.

211
00:19:37,008 --> 00:19:39,758
Cheira-me ao Sawhatchee Creek.

212
00:19:40,373 --> 00:19:44,260
Não fomos para oeste o suficiente.
Há lá um rio, tem de ser o Yellow Jacket.

213
00:19:44,492 --> 00:19:46,080
Tiveste um derrame, rapaz?

214
00:19:46,233 --> 00:19:49,128
Nunca estivemos próximos
de Yellow Jacket.

215
00:19:49,366 --> 00:19:53,108
Não fomos para oeste, apenas um
pouco para sul. É o que eu penso.

216
00:19:54,609 --> 00:19:56,215
Sabes o que penso eu?

217
00:19:56,609 --> 00:19:58,335
Posso ter perdido a mão,

218
00:19:58,451 --> 00:20:02,143
mas tu perdeste o sentido de orientação.
- Veremos.

219
00:20:03,220 --> 00:20:04,575
O que queres apostar?

220
00:20:04,889 --> 00:20:06,522
Não quero apostar nada.

221
00:20:06,641 --> 00:20:08,341
Não passa de uma
massa de água.

222
00:20:08,432 --> 00:20:10,510
Por que tem tudo de ser
uma competição para ti?

223
00:20:10,662 --> 00:20:12,274
Calma, maninho.

224
00:20:13,108 --> 00:20:16,813
Só me estou a tentar divertir
um pouco. Não te arrelies.

225
00:20:16,814 --> 00:20:18,027
Estás a ouvir isto?

226
00:20:19,682 --> 00:20:22,051
Sim, animais selvagens
a serem selvagens.

227
00:20:22,086 --> 00:20:23,375
Não, é um bebé.

228
00:20:23,740 --> 00:20:27,491
Por favor. Por que não me mijas na orelha
e dizes que também está a chover?

229
00:20:27,798 --> 00:20:32,347
Aquilo são dois mapaches a fazer
amor do bom. Sabes do que falo?

230
00:20:42,541 --> 00:20:43,963
Saltem!

231
00:20:47,306 --> 00:20:48,399
O que foi?

232
00:20:49,437 --> 00:20:51,359
Meu, não vou gastar balas

233
00:20:51,360 --> 00:20:54,266
com dois estranhos que nunca
me prepararam uma refeição

234
00:20:54,267 --> 00:20:57,286
ou me trouxeram algo de bom.
É a minha política.

235
00:20:57,301 --> 00:20:59,339
Seria inteligente da tua parte
adoptá-la, irmão.

236
00:21:39,748 --> 00:21:42,632
Vá lá, meu. Estou a tentar ajudar.
Cobre-me.

237
00:22:14,041 --> 00:22:15,959
Daryl!
Eu ajudo.

238
00:22:18,365 --> 00:22:19,305
Vai!

239
00:22:21,018 --> 00:22:23,777
- Se tocas na minha mulher, mato-te.
- Fala inglês.

240
00:22:23,830 --> 00:22:25,559
Não te entendo.

241
00:22:31,298 --> 00:22:32,874
Mata-o!

242
00:22:34,833 --> 00:22:39,072
- Pai!
- Filho, não te aproximes.

243
00:22:39,508 --> 00:22:41,789
Ajuda!

244
00:22:43,343 --> 00:22:45,054
Ajuda!

245
00:22:47,603 --> 00:22:50,593
Cuidado!

246
00:23:07,266 --> 00:23:11,667
- Afasta-te do meu carro.
- Calminha, mexicano.

247
00:23:12,630 --> 00:23:17,566
- Não é assim que se diz obrigado.
- Não temos nada.

248
00:23:17,906 --> 00:23:20,899
Querem levar o carro?
Não tem gasolina.

249
00:23:21,216 --> 00:23:22,344
Deixa-os ir.

250
00:23:27,164 --> 00:23:29,312
O mínimo que podem
fazer é dar-nos

251
00:23:30,034 --> 00:23:32,352
uma <i>enchilada</i> ou assim.

252
00:23:33,560 --> 00:23:35,288
Calma, <i>señorita</i>.

253
00:23:35,542 --> 00:23:37,410
Vai tudo ficar bem.

254
00:23:39,174 --> 00:23:42,630
- Escuta!
- Espera, filho. Espera.

255
00:23:44,009 --> 00:23:45,816
Fica aqui.

256
00:23:53,716 --> 00:23:54,939
Sai do carro.

257
00:23:56,120 --> 00:23:58,562
Sei que não estás
a falar comigo, mano.

258
00:24:00,237 --> 00:24:02,382
Entrem no vosso carro
e saiam daqui.

259
00:24:02,547 --> 00:24:04,000
Entrem no vosso carro!

260
00:24:04,101 --> 00:24:05,922
Anda!

261
00:24:45,389 --> 00:24:47,677
Por que me apontaste
essa merda a mim?

262
00:24:47,720 --> 00:24:50,914
- Estavam assustados, meu.
- Foram rudes, isso sim.

263
00:24:50,915 --> 00:24:53,147
Foram rudes e devem-nos
um agradecimento.

264
00:24:53,148 --> 00:24:55,639
- Não nos devem nada.
- Estás a ajudar as pessoas

265
00:24:55,674 --> 00:24:56,888
com a bondade do teu coração?

266
00:24:57,077 --> 00:24:58,656
Mesmo embora possas morrer
a fazê-lo?

267
00:24:58,657 --> 00:25:01,959
- Foi algo que o Xerife Rick te ensinou?
- Havia um bebé!

268
00:25:01,960 --> 00:25:05,301
Caso contrário, deixavas que
os mortos-vivos os comessem, é?

269
00:25:06,273 --> 00:25:08,784
Meu, voltei por ti.
Não estavas lá.

270
00:25:08,856 --> 00:25:11,778
Também não fui eu que te
amputei a mão. Foste tu.

271
00:25:11,916 --> 00:25:15,617
Muito antes de te trancarem
no terraço. Foste tu que pediste.

272
00:25:19,177 --> 00:25:21,688
Sabes o que tem graça
para mim?

273
00:25:22,408 --> 00:25:25,737
Tu e o Xerife Rick são assim,
agora. Certo?

274
00:25:26,601 --> 00:25:28,583
Aposto um cêntimo
e um violino de ouro

275
00:25:29,187 --> 00:25:32,977
em como nunca lhe contaste que
íamos roubar aquele acampamento.

276
00:25:33,154 --> 00:25:34,316
Não aconteceu.

277
00:25:34,417 --> 00:25:37,363
Sim, não aconteceu porque
não estava lá para te ajudar.

278
00:25:37,364 --> 00:25:39,467
Como quando éramos crianças?

279
00:25:39,911 --> 00:25:42,030
- Quem deixou quem aí?
- O quê?

280
00:25:42,646 --> 00:25:43,899
Foi por isso que perdi a mão?

281
00:25:43,900 --> 00:25:46,279
Perdeste a mão porque
não pensas, seu merdoso.

282
00:25:46,364 --> 00:25:48,564
Ai sim?
Não sabes nada!

283
00:25:58,491 --> 00:26:01,561
- Não sabia que ele...
- Sim, ele fê-lo.

284
00:26:02,469 --> 00:26:03,950
Fez o mesmo contigo.

285
00:26:05,386 --> 00:26:07,246
Foi por isso que te foste
embora primeiro.

286
00:26:08,923 --> 00:26:10,379
Tive de o fazer, meu.

287
00:26:11,033 --> 00:26:13,015
Tê-lo-ia morto,
caso contrário.

288
00:26:14,061 --> 00:26:15,212
Onde vais?

289
00:26:15,797 --> 00:26:18,666
- Para o meu lugar.
- Não posso ir contigo.

290
00:26:20,128 --> 00:26:23,152
Tentei matar
a cabra da preta.

291
00:26:23,441 --> 00:26:26,156
Quase matei o puto chinês.

292
00:26:26,765 --> 00:26:28,070
Ele é coreano.

293
00:26:29,749 --> 00:26:30,774
Que seja.

294
00:26:31,611 --> 00:26:34,196
Não importa, meu.
Não posso ir contigo.

295
00:26:36,339 --> 00:26:38,475
Sabes, posso ser eu
a ir-me embora,

296
00:26:40,117 --> 00:26:42,921
mas és tu que vais partir...
novamente.

297
00:27:00,234 --> 00:27:01,391
Bolas.

298
00:27:08,329 --> 00:27:09,284
Glenn!

299
00:27:24,179 --> 00:27:26,535
Não vais voltar
para Woodbury, pois não?

300
00:27:28,208 --> 00:27:29,232
Não.

301
00:27:30,525 --> 00:27:31,886
Vou só dar uma volta.

302
00:27:33,701 --> 00:27:35,500
- Eu vou contigo.
- Eu dou conta do recado.

303
00:27:35,727 --> 00:27:36,966
Sozinho?

304
00:27:38,179 --> 00:27:40,885
Como podes achar
que é uma boa ideia?

305
00:27:41,384 --> 00:27:43,612
Não posso ficar sentado
sem fazer nada.

306
00:27:43,940 --> 00:27:47,668
Foste à procura de leite em pó
e foste espancado.

307
00:27:47,669 --> 00:27:50,009
- A Maggie foi agredida.
- Está a dizer que a culpa é minha?

308
00:27:50,010 --> 00:27:51,644
- Não.
- Fiz o que pude!

309
00:27:51,679 --> 00:27:53,112
Sei que sim.

310
00:27:53,568 --> 00:27:55,079
Tal como a Maggie.

311
00:27:55,565 --> 00:27:59,885
Ela é uma das duas pessoas mais
preciosas para mim no mundo.

312
00:28:00,609 --> 00:28:02,569
Confio-te a vida dela.

313
00:28:03,423 --> 00:28:04,882
Continuo a confiar.

314
00:28:05,867 --> 00:28:09,174
Esta raiva vai matar-te.

315
00:28:11,472 --> 00:28:14,364
Com o Daryl fora e o Rick
a vaguear pela maluquice,

316
00:28:14,365 --> 00:28:16,128
sou o próximo líder.

317
00:28:21,531 --> 00:28:23,058
O que estás a provar?

318
00:29:12,993 --> 00:29:14,231
Ela tem fome.

319
00:29:17,689 --> 00:29:21,611
Ajudas-me a alimentá-la?
Quero fazer algo para o pai comer.

320
00:29:35,705 --> 00:29:37,119
Toma.

321
00:29:45,368 --> 00:29:48,185
Mantém o biberão assim.

322
00:29:48,586 --> 00:29:50,939
Caso contrário,
fica com gases.

323
00:29:53,059 --> 00:29:54,060
Já apanhei o jeito.

324
00:30:10,379 --> 00:30:11,584
Toma isto.

325
00:30:25,268 --> 00:30:26,305
Rick.

326
00:30:36,377 --> 00:30:37,445
Rick.

327
00:30:43,920 --> 00:30:45,013
Rick.

328
00:31:14,082 --> 00:31:17,727
Sabes que não teria vindo até aqui
abaixo a coxear se não fosse importante.

329
00:31:19,448 --> 00:31:21,354
Vais voltar em breve?

330
00:31:23,800 --> 00:31:25,701
O Glenn quer guerra.

331
00:31:26,341 --> 00:31:29,529
Por mais esperto que seja,
não consegue ocupar o teu lugar.

332
00:31:29,946 --> 00:31:31,675
Acho que é imprudente.

333
00:31:33,180 --> 00:31:35,466
Precisamos de ti,
mais do que nunca.

334
00:31:35,912 --> 00:31:38,049
Se estás tão preocupado
com ele,

335
00:31:38,875 --> 00:31:40,075
lidera tu.

336
00:31:41,787 --> 00:31:43,454
O que fazes aqui?

337
00:31:47,018 --> 00:31:47,963
Eu...

338
00:31:49,670 --> 00:31:50,930
Eu tenho...

339
00:31:54,378 --> 00:31:55,405
Tenho...

340
00:31:56,920 --> 00:31:58,922
aqui coisas.

341
00:31:59,573 --> 00:32:00,589
Coisas.

342
00:32:02,071 --> 00:32:04,144
Precisas de mais quanto tempo?

343
00:32:05,691 --> 00:32:07,108
Não sei.

344
00:32:08,268 --> 00:32:09,234
Não...

345
00:32:12,701 --> 00:32:14,862
Posso ajudar-te
com alguma coisa?

346
00:32:27,710 --> 00:32:29,099
Vi algo.

347
00:32:41,093 --> 00:32:42,052
A Lori.

348
00:32:43,478 --> 00:32:45,006
Vi a Lor...

349
00:32:45,660 --> 00:32:47,439
Ando a ver a Lori.

350
00:32:50,879 --> 00:32:53,068
Sei que não é ela.

351
00:32:55,445 --> 00:32:57,379
Mas há-de haver uma razão.

352
00:33:00,269 --> 00:33:03,057
Tem de ter um significado.

353
00:33:04,387 --> 00:33:06,081
Era ela ao telefone?

354
00:33:07,446 --> 00:33:08,454
Sim.

355
00:33:09,130 --> 00:33:10,635
O Shane, também.

356
00:33:11,713 --> 00:33:13,180
E a cidade.

357
00:33:16,190 --> 00:33:17,812
Estás a vê-los, agora?

358
00:33:23,626 --> 00:33:25,365
Estás a procurá-los.

359
00:33:26,412 --> 00:33:27,749
Estou à espera.

360
00:33:29,601 --> 00:33:30,622
De quê?

361
00:33:31,497 --> 00:33:35,035
Não sei.
De algo.

362
00:33:36,506 --> 00:33:38,000
Há uma resposta.

363
00:33:39,789 --> 00:33:42,102
Sei que não faz sentido.

364
00:33:42,105 --> 00:33:48,350
Quer dizer, faz. Pode fazer. Acho que
daqui a um tempo fará sentido.

365
00:33:48,351 --> 00:33:49,379
Rick?

366
00:33:50,063 --> 00:33:51,586
Anda para dentro.

367
00:33:52,186 --> 00:33:53,616
Precisas de descansar.

368
00:33:57,176 --> 00:33:58,786
Aqui fora,
não estás seguro.

369
00:34:05,212 --> 00:34:07,196
Não posso.

370
00:34:29,932 --> 00:34:32,678
O vosso Rick está a ficar
com <i>stress</i>?

371
00:34:32,743 --> 00:34:35,787
- Dá para o censurar?
- Não, de todo.

372
00:34:36,475 --> 00:34:38,963
Aqui dentro, vi muitos
gajos a ficarem malucos.

373
00:34:39,640 --> 00:34:40,730
Mas eu não.

374
00:34:42,101 --> 00:34:44,458
Fiquei melhor, no interior.

375
00:34:44,774 --> 00:34:46,766
As coisas faziam mais sentido.

376
00:34:47,647 --> 00:34:48,871
Havia regras.

377
00:34:49,361 --> 00:34:52,662
A vida era mais simples.

378
00:34:55,587 --> 00:34:57,395
Não sente falta do seu irmão?

379
00:34:58,254 --> 00:34:59,278
Do meu irmão?

380
00:35:00,043 --> 00:35:01,169
Diabos, não.

381
00:35:01,547 --> 00:35:03,271
Tinha um problema grave
com dinheiro.

382
00:35:03,538 --> 00:35:06,375
- Que tipo de problema?
- Não me emprestava nenhum.

383
00:35:07,974 --> 00:35:09,682
Uma vez, aquele filho da...

384
00:36:41,918 --> 00:36:43,012
Beth!

385
00:36:44,398 --> 00:36:45,454
Toma.

386
00:36:52,236 --> 00:36:53,091
Carol, vai!

387
00:38:59,931 --> 00:39:02,546
Vai, Hershel.
Sai daí!

388
00:41:15,096 --> 00:41:17,150
- Estás bem?
- Sim, querida.

389
00:42:21,330 --> 00:42:24,165
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> Subsfactory

