1
00:00:00,032 --> 00:00:02,771
Quando escreverem sobre
esta praga nos livros de História,

2
00:00:02,806 --> 00:00:04,330
escreverão acerca de Woodbury.

3
00:00:04,331 --> 00:00:05,386
Teremos prevalecido.

4
00:00:05,531 --> 00:00:08,677
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

5
00:00:08,712 --> 00:00:11,974
Não há como o Merle viva aqui sem
virar todos uns contra os outros.

6
00:00:11,975 --> 00:00:15,410
- Diz adeus ao teu pai por mim.
- Daryl, estás a falar a sério? Daryl!

7
00:00:16,297 --> 00:00:19,308
Os meus amigos ainda estão vivos e
estamos a disparar uns contra os outros?

8
00:00:19,309 --> 00:00:21,178
Os teus amigos mataram
seis boas pessoas.

9
00:00:21,248 --> 00:00:24,324
- Sabes o que ele lhe fez? Sabes?!
- Esquece isso!

10
00:00:24,631 --> 00:00:27,169
- O que queres de mim?
- Pai?

11
00:00:27,594 --> 00:00:29,434
Por que...
Não.

12
00:04:52,236 --> 00:04:55,475
Temporada 03 - Episódio 10
"Home"

13
00:05:27,489 --> 00:05:28,536
Posso?

14
00:05:41,259 --> 00:05:42,382
Foi...

15
00:05:45,012 --> 00:05:47,082
Foi um belo discurso
o que deste.

16
00:05:48,380 --> 00:05:51,568
Exactamente o que esta gente
precisava de ouvir.

17
00:05:55,647 --> 00:05:57,249
E a prisão?

18
00:05:57,642 --> 00:06:00,124
Desde que nos deixem em paz,
não há qualquer problema.

19
00:06:01,651 --> 00:06:04,067
- Então, não vais retaliar?
- Não.

20
00:06:04,760 --> 00:06:06,221
O que ganhávamos
com isso?

21
00:06:06,849 --> 00:06:08,578
Preciso de ir falar
com eles.

22
00:06:11,887 --> 00:06:17,266
Achei que este lugar poderia ser
outra coisa, sabes? Algo melhor.

23
00:06:19,015 --> 00:06:22,634
Não estive à altura do desafio
e meti a pata na poça.

24
00:06:25,230 --> 00:06:27,181
Fiz coisas horríveis.

25
00:06:28,783 --> 00:06:31,423
Não sou o indicado
para liderar esta gente.

26
00:06:33,170 --> 00:06:34,460
Mas tu és.

27
00:06:36,431 --> 00:06:39,455
Não precisam de estar aterrorizados.
Certamente pelo próprio líder, não.

28
00:06:39,456 --> 00:06:41,580
Então, vais abdicar do teu lugar?

29
00:06:44,577 --> 00:06:47,726
Sabes, acreditava mesmo que,
se a mantivesse viva durante um bom tempo,

30
00:06:47,727 --> 00:06:49,398
o Milton arranjaria uma...

31
00:06:54,761 --> 00:06:56,803
Só preciso de tempo...

32
00:07:01,939 --> 00:07:03,595
para me recompor.

33
00:07:05,781 --> 00:07:09,091
- Então, queres que ocupe o teu lugar?
- Quem mais pode?

34
00:07:09,250 --> 00:07:11,263
O Milton?
O Martinez?

35
00:07:16,649 --> 00:07:19,986
Se escolheres os teus amigos
na prisão, compreendo.

36
00:07:20,392 --> 00:07:22,038
Mas esta gente
precisa de ti.

37
00:07:25,252 --> 00:07:26,302
Eu...

38
00:07:28,075 --> 00:07:29,364
Nós precisamos de ti.

39
00:07:44,528 --> 00:07:47,627
Aqui não há nada a não ser
mosquitos e formigas.

40
00:07:48,080 --> 00:07:49,858
Tem paciência, maninho.

41
00:07:50,501 --> 00:07:54,398
Mais cedo ou mais tarde,
um esquilo vai aparecer-te à frente.

42
00:07:54,824 --> 00:07:57,347
Ainda assim,
não é muita comida.

43
00:07:58,053 --> 00:07:59,297
Melhor do que nada.

44
00:08:01,069 --> 00:08:04,143
Teria mais sorte a vasculhar
uma das casas por onde passámos.

45
00:08:04,144 --> 00:08:06,952
Foi isso que os teus amigos
te ensinaram?

46
00:08:08,447 --> 00:08:10,048
A saquear?

47
00:08:12,687 --> 00:08:14,577
Estamos nisto há horas.

48
00:08:14,785 --> 00:08:18,059
Por que não procuramos um riacho
e apanhamos uns peixes?

49
00:08:18,303 --> 00:08:21,469
Acho que me estás a tentar
levar de volta à estrada, meu.

50
00:08:21,470 --> 00:08:24,201
- Levar-me para a prisão.
- Têm abrigo.

51
00:08:24,882 --> 00:08:29,418
Comida. Um urinol.
Pode não ser má ideia.

52
00:08:30,367 --> 00:08:31,695
Para ti, talvez.

53
00:08:32,081 --> 00:08:34,828
Para mim, não vai
haver festa nenhuma.

54
00:08:37,012 --> 00:08:39,197
Todos se acostumarão
uns aos outros.

55
00:08:41,427 --> 00:08:42,723
Estão todos mortos.

56
00:08:43,094 --> 00:08:44,510
Não faz diferença.

57
00:08:45,761 --> 00:08:47,367
Como podes ter
tanta certeza?

58
00:08:49,350 --> 00:08:52,762
Neste momento, deve estar a dar
uma festa de inauguração,

59
00:08:53,817 --> 00:08:56,573
onde vai enterrar o que falta
dos teus companheiros.

60
00:08:59,077 --> 00:09:01,079
Vamos apanhar peixe.

61
00:09:01,502 --> 00:09:02,544
Anda.

62
00:09:09,789 --> 00:09:10,729
Certo.

63
00:09:13,905 --> 00:09:16,132
Disseste que encontraste
o grupo do Tyreese aqui?

64
00:09:16,174 --> 00:09:18,739
- Sim.
- Assegurámos essa zona.

65
00:09:19,305 --> 00:09:21,300
Ele acha que veio por aqui.

66
00:09:24,389 --> 00:09:26,604
Quer dizer que há outra
falha na segurança.

67
00:09:27,809 --> 00:09:28,841
Certo.

68
00:09:29,461 --> 00:09:31,575
Toda a parte da frente da prisão
está sem segurança.

69
00:09:31,597 --> 00:09:34,718
Se os mortos-vivos resolverem passear,
é canja para um grupo de homens armados.

70
00:09:34,719 --> 00:09:37,367
Como temos tanta certeza
de que ele vai atacar?

71
00:09:37,822 --> 00:09:39,628
Talvez o tenham assustado.

72
00:09:40,255 --> 00:09:42,427
Ele tinha aquários
cheios de cabeças.

73
00:09:43,079 --> 00:09:45,454
De mortos-vivos e humanos.
Troféus.

74
00:09:46,609 --> 00:09:47,795
Ele vem.

75
00:09:48,402 --> 00:09:50,172
- Devíamos atingi-lo agora.
- O quê?

76
00:09:50,206 --> 00:09:51,941
Não vai estar à espera.

77
00:09:52,036 --> 00:09:53,969
Regressamos à socapa e pomos-lhe
uma bala na cabeça.

78
00:09:53,970 --> 00:09:55,676
Não somos assassinos.

79
00:09:56,172 --> 00:09:57,978
Tu sabes onde fica
o apartamento dele.

80
00:09:58,414 --> 00:10:01,191
Podemos acabar isto
esta noite.

81
00:10:02,020 --> 00:10:03,933
Eu próprio o faço.

82
00:10:08,403 --> 00:10:09,415
Muito bem.

83
00:10:10,071 --> 00:10:12,622
Ele não sabia que iam
aparecer, na última vez,

84
00:10:13,136 --> 00:10:14,734
e vê o que aconteceu.

85
00:10:15,609 --> 00:10:17,280
Foste quase morto.

86
00:10:17,905 --> 00:10:19,490
O Daryl foi capturado.

87
00:10:19,873 --> 00:10:22,732
E tu e a Maggie quase
foram executados.

88
00:10:23,134 --> 00:10:24,754
Não me pode impedir.

89
00:10:25,487 --> 00:10:27,311
O Rick nunca permitiria
tal coisa.

90
00:10:27,312 --> 00:10:29,750
Acha mesmo que ele está em posição
de fazer essa escolha?

91
00:10:29,751 --> 00:10:32,758
Pensa bem nisto.
O T-Dog perdeu a vida aqui.

92
00:10:32,759 --> 00:10:35,100
A Lori também.
Os homens que estavam aqui.

93
00:10:35,329 --> 00:10:37,534
Não vale a pena mais mortes.

94
00:10:37,656 --> 00:10:41,473
Pelo que esperamos? Se ele vem mesmo
a caminho, já devíamos ter saído daqui.

95
00:10:41,508 --> 00:10:43,926
- E vamos para onde?
- Vivemos na estrada o inverno todo.

96
00:10:43,927 --> 00:10:45,490
Quando tinha duas pernas

97
00:10:45,525 --> 00:10:48,488
e não tínhamos uma bebé a chorar para
os mortos-vivos a cada quatro horas.

98
00:10:48,547 --> 00:10:52,194
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

99
00:11:05,101 --> 00:11:07,592
Tudo bem.
Ficamos aqui.

100
00:11:08,419 --> 00:11:10,180
Vamos defender este lugar.

101
00:11:10,875 --> 00:11:12,934
Vamos resistir.

102
00:11:14,706 --> 00:11:18,161
Carl, tu e eu vamos às tumbas.
Precisamos de descobrir onde fica a falha.

103
00:11:18,162 --> 00:11:20,060
- Está bem.
- Precisarão de mais ajuda.

104
00:11:20,061 --> 00:11:23,094
Não, para o caso de acontecer
alguma coisa, preciso de ti aqui.

105
00:11:27,158 --> 00:11:28,807
Quem está de guarda?

106
00:11:31,399 --> 00:11:32,425
Bolas.

107
00:12:07,752 --> 00:12:09,260
Ondas alfa.

108
00:12:09,659 --> 00:12:12,291
Estava a tentar induzir
um estado meditativo.

109
00:12:12,839 --> 00:12:16,314
Tenho tido problemas...
A sua bateria está aqui.

110
00:12:22,929 --> 00:12:25,325
<i>Sim, está à espera.
Veja este jackpot.</i>

111
00:12:25,633 --> 00:12:27,283
És inestimável.

112
00:12:32,976 --> 00:12:34,929
Pretendes ficar?

113
00:12:37,878 --> 00:12:40,513
Partir nunca me passou
pela cabeça.

114
00:12:42,121 --> 00:12:43,178
Óptimo.

115
00:12:44,410 --> 00:12:47,436
Porque conto contigo.
E não só pelo teu...

116
00:12:47,923 --> 00:12:52,099
conhecimento.
Mas considero-te um amigo.

117
00:12:52,997 --> 00:12:56,728
Eu... Obrigado.
Sinto...

118
00:12:58,015 --> 00:12:59,089
Acho o mesmo.

119
00:12:59,841 --> 00:13:02,183
Também contava com o Merle.

120
00:13:05,755 --> 00:13:08,248
O Martinez é um bom soldado.

121
00:13:09,454 --> 00:13:12,130
Levava com uma bala,
se eu assim precisasse.

122
00:13:15,921 --> 00:13:16,982
Tu levavas?

123
00:13:18,641 --> 00:13:19,678
Levava.

124
00:13:20,499 --> 00:13:21,447
Sim.

125
00:13:24,725 --> 00:13:26,263
E a Andrea?

126
00:13:28,184 --> 00:13:30,745
Não sei bem a quem ela é leal.

127
00:13:30,931 --> 00:13:33,862
Consigo perceber como a sua
antiga relação com o Merle,

128
00:13:33,897 --> 00:13:38,932
por mais contenciosa que fosse,
pode causar dúvida.

129
00:13:39,517 --> 00:13:41,412
Vai-me relatando
o que ela faz.

130
00:13:44,948 --> 00:13:45,990
Claro.

131
00:13:58,873 --> 00:14:00,262
Onde está o Martinez?

132
00:14:00,698 --> 00:14:01,772
Não sei.

133
00:14:02,663 --> 00:14:04,032
Viste-o a ir embora?

134
00:14:04,355 --> 00:14:05,362
Sim.

135
00:14:05,813 --> 00:14:07,198
Com quem estava?

136
00:14:08,641 --> 00:14:10,584
Karen, está tudo bem.
Podes dizer-me.

137
00:14:10,841 --> 00:14:12,509
Não sei de nada.

138
00:14:18,222 --> 00:14:19,251
Milton.

139
00:14:20,105 --> 00:14:21,614
Milton, pára!

140
00:14:26,085 --> 00:14:27,839
Alarmaste-me.

141
00:14:28,608 --> 00:14:29,590
Onde está ele?

142
00:14:29,785 --> 00:14:30,770
Quem?

143
00:14:31,293 --> 00:14:32,477
O Governador.

144
00:14:32,914 --> 00:14:35,000
Foi dar uma volta?

145
00:14:36,033 --> 00:14:37,687
Isso é uma resposta
ou uma pergunta?

146
00:14:37,779 --> 00:14:42,808
Não sei bem... onde ele está, não em
relação a ser uma pergunta ou uma resposta.

147
00:14:42,809 --> 00:14:46,466
- Era uma resposta.
- Uma volta para quê, especificamente?

148
00:14:46,656 --> 00:14:50,014
Deve ter sido para ir buscar
suprimentos. Limparam-nos.

149
00:14:50,050 --> 00:14:52,318
Milton, quero que me dês
uma resposta específica

150
00:14:52,319 --> 00:14:55,614
a uma pergunta específica.
Onde está o Governador?

151
00:14:56,541 --> 00:14:57,620
Foi dar uma volta?

152
00:15:00,875 --> 00:15:03,209
Sabes, aposto que
volta em breve.

153
00:15:03,244 --> 00:15:06,258
Decerto que está bem,
se é isso que te preocupa.

154
00:15:08,817 --> 00:15:10,746
As tumbas ao lado da sala das caldeiras
estão empestadas de novo.

155
00:15:10,747 --> 00:15:14,677
- Essa zona foi toda tratada.
- É uma fluxo constante de mortos-vivos.

156
00:15:14,942 --> 00:15:16,719
Estamos a desperdiçar tempo.

157
00:15:16,989 --> 00:15:20,388
O Governador, supostamente, está a caminho
e estamos aqui presos com mortos-vivos.

158
00:15:20,389 --> 00:15:22,388
Presos entre uma pedra
e um lugar difícil.

159
00:15:22,389 --> 00:15:25,458
Pela última vez,
fugir não é opção.

160
00:15:25,489 --> 00:15:26,882
Glenn, se as tumbas estão
cheias de novo,

161
00:15:26,883 --> 00:15:29,279
pode ser apenas uma questão
de tempo até chegarem aqui.

162
00:15:29,280 --> 00:15:30,681
Ou até uma rede ceder.

163
00:15:30,682 --> 00:15:33,230
E se um dos bandos
estiver de passagem?

164
00:15:33,265 --> 00:15:34,660
Ou instalado?

165
00:15:34,848 --> 00:15:37,685
Não podes lidar com isso
só com alguns de nós.

166
00:15:38,033 --> 00:15:39,022
Certo.

167
00:15:39,655 --> 00:15:42,926
Muito bem, precisamos... Precisamos
de verificar a zona lateral da prisão.

168
00:15:42,978 --> 00:15:45,268
- Descobrir o que se passa.
- Vais lá fora?

169
00:15:45,303 --> 00:15:47,303
- Levo um carro e faço-o rapidamente.
- Eu conduzo.

170
00:15:47,304 --> 00:15:51,975
Não, fica aqui. Ajuda com
as fortificações. Levo a Maggie.

171
00:15:52,681 --> 00:15:54,675
Tens a certeza de que
ela está disposta a isso?

172
00:16:16,969 --> 00:16:18,699
Onde tens andado?

173
00:16:25,913 --> 00:16:29,495
Temos de descobrir como é que os
mortos-vivos estão a entrar nas tumbas.

174
00:16:35,545 --> 00:16:37,606
Vamos falar sobre isto?

175
00:16:41,819 --> 00:16:43,624
Maggie, tens de falar
sobre o assunto.

176
00:16:43,819 --> 00:16:46,158
Eu? Ou tu?

177
00:16:48,110 --> 00:16:50,803
- Como assim?
- O que queres que diga?

178
00:16:51,641 --> 00:16:55,237
Queres que diga que ele me obrigou
a ficar nua à frente dele?

179
00:16:56,800 --> 00:16:58,403
Veio por trás.

180
00:17:00,362 --> 00:17:03,084
Encostou-se a mim.

181
00:17:04,599 --> 00:17:06,405
Tocou-me com as mãos.

182
00:17:07,669 --> 00:17:11,155
Baixou-me a cabeça e inclinou-me
sobre uma mesa.

183
00:17:13,864 --> 00:17:14,885
Ele...

184
00:17:16,187 --> 00:17:17,313
Violou-me?

185
00:17:21,026 --> 00:17:22,083
Não.

186
00:17:25,958 --> 00:17:26,975
Não.

187
00:17:29,222 --> 00:17:30,555
Sentes-te melhor?

188
00:17:32,897 --> 00:17:35,328
- Não estou a tentar...
- Tinha uma escolha a fazer.

189
00:17:35,547 --> 00:17:38,841
Ou tirava a camisola
ou ele tirava-te a mão.

190
00:17:39,840 --> 00:17:43,573
Ouvi o Merle a espancar-te
na outra sala.

191
00:17:45,414 --> 00:17:46,954
Que podia eu fazer?

192
00:17:50,689 --> 00:17:51,699
Desculpa.

193
00:17:56,722 --> 00:17:57,790
Vai-te embora.

194
00:17:59,089 --> 00:18:00,762
Tens a tua resposta.

195
00:18:00,931 --> 00:18:02,363
Agora, vai-te embora.

196
00:18:21,344 --> 00:18:24,690
Vamos reforçar isto com
algum metal do pátio.

197
00:18:25,524 --> 00:18:27,396
Se acontecer alguma coisa,

198
00:18:28,566 --> 00:18:30,400
baixamo-nos.

199
00:18:32,080 --> 00:18:33,614
Espero que nada aconteça.

200
00:18:33,881 --> 00:18:35,846
As armas assustam-me muito.

201
00:18:37,630 --> 00:18:40,262
Roubei uma estação de serviço
com uma pistola de brincar.

202
00:18:40,263 --> 00:18:42,443
Nem a cheguei a tirar do bolso.

203
00:18:43,808 --> 00:18:46,204
Disse que o ladrão era o Oscar.

204
00:18:46,520 --> 00:18:48,548
Que estava aqui
por causa de drogas.

205
00:18:48,848 --> 00:18:51,863
Não queria que pensassem
que era um homem violento.

206
00:18:52,229 --> 00:18:53,491
Se é que me percebe.

207
00:18:55,302 --> 00:18:59,172
Então, o que está a dizer? Está aqui
por causa de uma arma de brincar?

208
00:18:59,173 --> 00:19:00,931
Não, escute.

209
00:19:01,152 --> 00:19:04,302
No dia seguinte, a Polícia encontrou-me
em casa do meu irmão.

210
00:19:04,303 --> 00:19:06,587
Ainda tinha a pistola de água
no bolso.

211
00:19:08,473 --> 00:19:11,473
Jurei que era a única arma
que tinha,

212
00:19:11,474 --> 00:19:14,650
mas disseram que não acreditavam que
alguém podia ser tão estúpido e safar-se.

213
00:19:14,651 --> 00:19:18,181
Portanto, viraram a casa do meu irmão
do avesso e encontraram a sua .38.

214
00:19:18,182 --> 00:19:20,641
Disseram: "Corresponde à descrição."

215
00:19:21,216 --> 00:19:23,729
Aí tem.
Assalto à mão armada.

216
00:19:26,198 --> 00:19:29,905
Para lhe dizer a verdade,
nem sequer sei como se usa isto.

217
00:19:31,373 --> 00:19:33,242
Estamos numa de verdade?

218
00:19:33,574 --> 00:19:34,913
Sim, minha senhora.

219
00:19:38,363 --> 00:19:39,878
Está completamente carregada.

220
00:19:42,921 --> 00:19:44,604
Esperemos que continue assim.

221
00:19:45,139 --> 00:19:46,747
É uma senhora e tanto.

222
00:19:57,408 --> 00:20:00,158
Cheira-me ao Sawhatchee Creek.

223
00:20:00,773 --> 00:20:04,660
Não fomos para oeste o suficiente.
Há lá um rio, tem de ser o Yellow Jacket.

224
00:20:04,892 --> 00:20:06,480
Tiveste um derrame, rapaz?

225
00:20:06,633 --> 00:20:09,528
Nunca estivemos próximos
de Yellow Jacket.

226
00:20:09,766 --> 00:20:13,508
Não fomos para oeste, apenas um
pouco para sul. É o que eu penso.

227
00:20:15,009 --> 00:20:16,615
Sabes o que penso eu?

228
00:20:17,009 --> 00:20:18,735
Posso ter perdido a mão,

229
00:20:18,851 --> 00:20:22,543
mas tu perdeste o sentido de orientação.
- Veremos.

230
00:20:23,620 --> 00:20:24,975
O que queres apostar?

231
00:20:25,289 --> 00:20:26,922
Não quero apostar nada.

232
00:20:27,041 --> 00:20:28,741
Não passa de uma
massa de água.

233
00:20:28,832 --> 00:20:30,910
Por que tem tudo de ser
uma competição para ti?

234
00:20:31,062 --> 00:20:32,674
Calma, maninho.

235
00:20:33,508 --> 00:20:37,213
Só me estou a tentar divertir
um pouco. Não te arrelies.

236
00:20:37,214 --> 00:20:38,427
Estás a ouvir isto?

237
00:20:40,082 --> 00:20:42,451
Sim, animais selvagens
a serem selvagens.

238
00:20:42,486 --> 00:20:43,775
Não, é um bebé.

239
00:20:44,140 --> 00:20:47,891
Por favor. Por que não me mijas na orelha
e dizes que também está a chover?

240
00:20:48,198 --> 00:20:52,747
Aquilo são dois mapaches a fazer
amor do bom. Sabes do que falo?

241
00:21:02,941 --> 00:21:04,363
Saltem!

242
00:21:07,706 --> 00:21:08,799
O que foi?

243
00:21:09,837 --> 00:21:11,759
Meu, não vou gastar balas

244
00:21:11,760 --> 00:21:14,666
com dois estranhos que nunca
me prepararam uma refeição

245
00:21:14,667 --> 00:21:17,686
ou me trouxeram algo de bom.
É a minha política.

246
00:21:17,701 --> 00:21:19,739
Seria inteligente da tua parte
adoptá-la, irmão.

247
00:21:58,998 --> 00:22:01,882
Vá lá, meu. Estou a tentar ajudar.
Cobre-me.

248
00:22:33,291 --> 00:22:35,209
Daryl!
Eu ajudo.

249
00:22:37,615 --> 00:22:38,555
Vai!

250
00:22:40,268 --> 00:22:43,027
- Se tocas na minha mulher, mato-te.
- Fala inglês.

251
00:22:43,080 --> 00:22:44,809
Não te entendo.

252
00:22:50,548 --> 00:22:52,124
Mata-o!

253
00:22:54,083 --> 00:22:58,322
- Pai!
- Filho, não te aproximes.

254
00:22:58,758 --> 00:23:01,039
Ajuda!

255
00:23:02,593 --> 00:23:04,304
Ajuda!

256
00:23:06,853 --> 00:23:09,843
Cuidado!

257
00:23:26,516 --> 00:23:30,917
- Afasta-te do meu carro.
- Calminha, mexicano.

258
00:23:31,880 --> 00:23:36,816
- Não é assim que se diz obrigado.
- Não temos nada.

259
00:23:37,156 --> 00:23:40,149
Querem levar o carro?
Não tem gasolina.

260
00:23:40,466 --> 00:23:41,594
Deixa-os ir.

261
00:23:46,414 --> 00:23:48,562
O mínimo que podem
fazer é dar-nos

262
00:23:49,284 --> 00:23:51,602
uma <i>enchilada</i> ou assim.

263
00:23:52,810 --> 00:23:54,538
Calma, <i>señorita</i>.

264
00:23:54,792 --> 00:23:56,660
Vai tudo ficar bem.

265
00:23:58,424 --> 00:24:01,880
- Escuta!
- Espera, filho. Espera.

266
00:24:03,259 --> 00:24:05,066
Fica aqui.

267
00:24:12,966 --> 00:24:14,189
Sai do carro.

268
00:24:15,370 --> 00:24:17,812
Sei que não estás
a falar comigo, mano.

269
00:24:19,487 --> 00:24:21,632
Entrem no vosso carro
e saiam daqui.

270
00:24:21,797 --> 00:24:23,250
Entrem no vosso carro!

271
00:24:23,351 --> 00:24:25,172
Anda!

272
00:25:04,639 --> 00:25:06,927
Por que me apontaste
essa merda a mim?

273
00:25:06,970 --> 00:25:10,164
- Estavam assustados, meu.
- Foram rudes, isso sim.

274
00:25:10,165 --> 00:25:12,397
Foram rudes e devem-nos
um agradecimento.

275
00:25:12,398 --> 00:25:14,889
- Não nos devem nada.
- Estás a ajudar as pessoas

276
00:25:14,924 --> 00:25:16,138
com a bondade do teu coração?

277
00:25:16,327 --> 00:25:17,906
Mesmo embora possas morrer
a fazê-lo?

278
00:25:17,907 --> 00:25:21,209
- Foi algo que o Xerife Rick te ensinou?
- Havia um bebé!

279
00:25:21,210 --> 00:25:24,551
Caso contrário, deixavas que
os mortos-vivos os comessem, é?

280
00:25:25,523 --> 00:25:28,034
Meu, voltei por ti.
Não estavas lá.

281
00:25:28,106 --> 00:25:31,028
Também não fui eu que te
amputei a mão. Foste tu.

282
00:25:31,166 --> 00:25:34,867
Muito antes de te trancarem
no terraço. Foste tu que pediste.

283
00:25:38,427 --> 00:25:40,938
Sabes o que tem graça
para mim?

284
00:25:41,658 --> 00:25:44,987
Tu e o Xerife Rick são assim,
agora. Certo?

285
00:25:45,851 --> 00:25:47,833
Aposto um cêntimo
e um violino de ouro

286
00:25:48,437 --> 00:25:52,227
em como nunca lhe contaste que
íamos roubar aquele acampamento.

287
00:25:52,404 --> 00:25:53,566
Não aconteceu.

288
00:25:53,667 --> 00:25:56,613
Sim, não aconteceu porque
não estava lá para te ajudar.

289
00:25:56,614 --> 00:25:58,717
Como quando éramos crianças?

290
00:25:59,161 --> 00:26:01,280
- Quem deixou quem aí?
- O quê?

291
00:26:01,896 --> 00:26:03,149
Foi por isso que perdi a mão?

292
00:26:03,150 --> 00:26:05,529
Perdeste a mão porque
não pensas, seu merdoso.

293
00:26:05,614 --> 00:26:07,814
Ai sim?
Não sabes nada!

294
00:26:17,741 --> 00:26:20,811
- Não sabia que ele...
- Sim, ele fê-lo.

295
00:26:21,719 --> 00:26:23,200
Fez o mesmo contigo.

296
00:26:24,636 --> 00:26:26,496
Foi por isso que te foste
embora primeiro.

297
00:26:28,173 --> 00:26:29,629
Tive de o fazer, meu.

298
00:26:30,283 --> 00:26:32,265
Tê-lo-ia morto,
caso contrário.

299
00:26:33,311 --> 00:26:34,462
Onde vais?

300
00:26:35,047 --> 00:26:37,916
- Para o meu lugar.
- Não posso ir contigo.

301
00:26:39,378 --> 00:26:42,402
Tentei matar
a cabra da preta.

302
00:26:42,691 --> 00:26:45,406
Quase matei o puto chinês.

303
00:26:46,015 --> 00:26:47,320
Ele é coreano.

304
00:26:48,999 --> 00:26:50,024
Que seja.

305
00:26:50,861 --> 00:26:53,446
Não importa, meu.
Não posso ir contigo.

306
00:26:55,589 --> 00:26:57,725
Sabes, posso ser eu
a ir-me embora,

307
00:26:59,367 --> 00:27:02,171
mas és tu que vais partir...
novamente.

308
00:27:19,484 --> 00:27:20,641
Bolas.

309
00:27:25,279 --> 00:27:26,234
Glenn!

310
00:27:41,129 --> 00:27:43,485
Não vais voltar
para Woodbury, pois não?

311
00:27:45,158 --> 00:27:46,182
Não.

312
00:27:47,475 --> 00:27:48,836
Vou só dar uma volta.

313
00:27:50,651 --> 00:27:52,450
- Eu vou contigo.
- Eu dou conta do recado.

314
00:27:52,677 --> 00:27:53,916
Sozinho?

315
00:27:55,129 --> 00:27:57,835
Como podes achar
que é uma boa ideia?

316
00:27:58,334 --> 00:28:00,562
Não posso ficar sentado
sem fazer nada.

317
00:28:00,890 --> 00:28:04,618
Foste à procura de leite em pó
e foste espancado.

318
00:28:04,619 --> 00:28:06,959
- A Maggie foi agredida.
- Está a dizer que a culpa é minha?

319
00:28:06,960 --> 00:28:08,594
- Não.
- Fiz o que pude!

320
00:28:08,629 --> 00:28:10,062
Sei que sim.

321
00:28:10,518 --> 00:28:12,029
Tal como a Maggie.

322
00:28:12,515 --> 00:28:16,835
Ela é uma das duas pessoas mais
preciosas para mim no mundo.

323
00:28:17,559 --> 00:28:19,519
Confio-te a vida dela.

324
00:28:20,373 --> 00:28:21,832
Continuo a confiar.

325
00:28:22,817 --> 00:28:26,124
Esta raiva vai matar-te.

326
00:28:28,422 --> 00:28:31,314
Com o Daryl fora e o Rick
a vaguear pela maluquice,

327
00:28:31,315 --> 00:28:33,078
sou o próximo líder.

328
00:28:38,481 --> 00:28:40,008
O que estás a provar?

329
00:29:29,943 --> 00:29:31,181
Ela tem fome.

330
00:29:34,639 --> 00:29:38,561
Ajudas-me a alimentá-la?
Quero fazer algo para o pai comer.

331
00:29:52,655 --> 00:29:54,069
Toma.

332
00:30:02,318 --> 00:30:05,135
Mantém o biberão assim.

333
00:30:05,536 --> 00:30:07,889
Caso contrário,
fica com gases.

334
00:30:10,009 --> 00:30:11,010
Já apanhei o jeito.

335
00:30:27,329 --> 00:30:28,534
Toma isto.

336
00:30:42,218 --> 00:30:43,255
Rick.

337
00:30:53,327 --> 00:30:54,395
Rick.

338
00:31:00,870 --> 00:31:01,963
Rick.

339
00:31:31,032 --> 00:31:34,677
Sabes que não teria vindo até aqui
abaixo a coxear se não fosse importante.

340
00:31:36,398 --> 00:31:38,304
Vais voltar em breve?

341
00:31:40,750 --> 00:31:42,651
O Glenn quer guerra.

342
00:31:43,291 --> 00:31:46,479
Por mais esperto que seja,
não consegue ocupar o teu lugar.

343
00:31:46,896 --> 00:31:48,625
Acho que é imprudente.

344
00:31:50,130 --> 00:31:52,416
Precisamos de ti,
mais do que nunca.

345
00:31:52,862 --> 00:31:54,999
Se estás tão preocupado
com ele,

346
00:31:55,825 --> 00:31:57,025
lidera tu.

347
00:31:58,737 --> 00:32:00,404
O que fazes aqui?

348
00:32:03,968 --> 00:32:04,913
Eu...

349
00:32:06,620 --> 00:32:07,880
Eu tenho...

350
00:32:11,328 --> 00:32:12,355
Tenho...

351
00:32:13,870 --> 00:32:15,872
aqui coisas.

352
00:32:16,523 --> 00:32:17,539
Coisas.

353
00:32:19,021 --> 00:32:21,094
Precisas de mais quanto tempo?

354
00:32:22,641 --> 00:32:24,058
Não sei.

355
00:32:25,218 --> 00:32:26,184
Não...

356
00:32:29,651 --> 00:32:31,812
Posso ajudar-te
com alguma coisa?

357
00:32:44,660 --> 00:32:46,049
Vi algo.

358
00:32:58,043 --> 00:32:59,002
A Lori.

359
00:33:00,428 --> 00:33:01,956
Vi a Lor...

360
00:33:02,610 --> 00:33:04,389
Ando a ver a Lori.

361
00:33:07,829 --> 00:33:10,018
Sei que não é ela.

362
00:33:12,395 --> 00:33:14,329
Mas há-de haver uma razão.

363
00:33:17,219 --> 00:33:20,007
Tem de ter um significado.

364
00:33:21,337 --> 00:33:23,031
Era ela ao telefone?

365
00:33:24,396 --> 00:33:25,404
Sim.

366
00:33:26,080 --> 00:33:27,585
O Shane, também.

367
00:33:28,663 --> 00:33:30,130
E a cidade.

368
00:33:33,140 --> 00:33:34,762
Estás a vê-los, agora?

369
00:33:40,576 --> 00:33:42,315
Estás a procurá-los.

370
00:33:43,362 --> 00:33:44,699
Estou à espera.

371
00:33:46,551 --> 00:33:47,572
De quê?

372
00:33:48,447 --> 00:33:51,985
Não sei.
De algo.

373
00:33:53,456 --> 00:33:54,950
Há uma resposta.

374
00:33:56,739 --> 00:33:59,052
Sei que não faz sentido.

375
00:33:59,055 --> 00:34:05,300
Quer dizer, faz. Pode fazer. Acho que
daqui a um tempo fará sentido.

376
00:34:05,301 --> 00:34:06,329
Rick?

377
00:34:07,013 --> 00:34:08,536
Anda para dentro.

378
00:34:09,136 --> 00:34:10,566
Precisas de descansar.

379
00:34:14,126 --> 00:34:15,736
Aqui fora,
não estás seguro.

380
00:34:22,162 --> 00:34:24,146
Não posso.

381
00:34:46,882 --> 00:34:49,628
O vosso Rick está a ficar
com <i>stress</i>?

382
00:34:49,693 --> 00:34:52,737
- Dá para o censurar?
- Não, de todo.

383
00:34:53,425 --> 00:34:55,913
Aqui dentro, vi muitos
gajos a ficarem malucos.

384
00:34:56,590 --> 00:34:57,680
Mas eu não.

385
00:34:59,051 --> 00:35:01,408
Fiquei melhor, no interior.

386
00:35:01,724 --> 00:35:03,716
As coisas faziam mais sentido.

387
00:35:04,597 --> 00:35:05,821
Havia regras.

388
00:35:06,311 --> 00:35:09,612
A vida era mais simples.

389
00:35:12,537 --> 00:35:14,345
Não sente falta do seu irmão?

390
00:35:15,204 --> 00:35:16,228
Do meu irmão?

391
00:35:16,993 --> 00:35:18,119
Diabos, não.

392
00:35:18,497 --> 00:35:20,221
Tinha um problema grave
com dinheiro.

393
00:35:20,488 --> 00:35:23,325
- Que tipo de problema?
- Não me emprestava nenhum.

394
00:35:24,924 --> 00:35:26,632
Uma vez, aquele filho da...

395
00:36:56,768 --> 00:36:57,862
Beth!

396
00:36:59,248 --> 00:37:00,304
Toma.

397
00:37:07,086 --> 00:37:07,941
Carol, vai!

398
00:39:14,781 --> 00:39:17,396
Vai, Hershel.
Sai daí!

399
00:41:29,946 --> 00:41:32,000
- Estás bem?
- Sim, querida.

400
00:42:36,180 --> 00:42:39,015
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> Subsfactory

401
00:42:42,260 --> 00:42:45,825
<i>No próximo episódio
de The Walking Dead:</i>

402
00:42:45,860 --> 00:42:47,790
- Devias parar.
- Parar o quê?

403
00:42:47,825 --> 00:42:49,054
De ser o líder.

404
00:42:49,285 --> 00:42:52,583
- Vou ter com eles.
- Se vais à prisão, fica lá.

405
00:42:52,618 --> 00:42:54,731
Mal temos comida e munição.

406
00:42:55,091 --> 00:42:57,613
Ele é teu irmão,
mas não é bom para ti.

407
00:42:57,648 --> 00:42:59,739
Volta aqui!

408
00:42:59,874 --> 00:43:01,665
E faz algo.

409
00:43:01,700 --> 00:43:03,562
É perto o suficiente!

410
00:43:05,204 --> 00:43:07,384
Há pessoas perigosas lá fora.

