1
00:00:00,000 --> 00:00:02,578
Quando escreverem sobre esta
praga nos livros de História,

2
00:00:02,613 --> 00:00:04,230
escreverão acerca de Woodbury.

3
00:00:04,231 --> 00:00:05,286
Teremos prevalecido.

4
00:00:05,431 --> 00:00:08,577
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

5
00:00:08,612 --> 00:00:11,874
Não há como o Merle viva aqui sem
virar todos uns contra os outros.

6
00:00:11,875 --> 00:00:15,310
- Diz adeus ao teu pai por mim.
- Daryl, estás a falar a sério? Daryl!

7
00:00:16,197 --> 00:00:19,208
Os meus amigos ainda estão vivos e
estamos a disparar uns contra os outros?

8
00:00:19,209 --> 00:00:21,078
Os teus amigos mataram
seis boas pessoas.

9
00:00:21,148 --> 00:00:24,224
- Sabes o que ele lhe fez? Sabes?!
- Esquece isso!

10
00:00:24,531 --> 00:00:27,069
- O que queres de mim?
- Pai?

11
00:00:27,494 --> 00:00:29,334
Por que...
Não.

12
00:04:52,136 --> 00:04:55,375
Temporada 03 - Episódio 10
"Home"

13
00:05:27,789 --> 00:05:28,836
Posso?

14
00:05:41,559 --> 00:05:42,682
Foi...

15
00:05:45,312 --> 00:05:47,382
Foi um belo discurso
o que deste.

16
00:05:48,680 --> 00:05:51,868
Exactamente o que esta gente
precisava de ouvir.

17
00:05:55,947 --> 00:05:57,549
E a prisão?

18
00:05:57,942 --> 00:06:00,424
Desde que nos deixem em paz,
não há qualquer problema.

19
00:06:01,951 --> 00:06:04,367
- Então, não vais retaliar?
- Não.

20
00:06:05,060 --> 00:06:06,521
O que ganhávamos
com isso?

21
00:06:07,149 --> 00:06:08,878
Preciso de ir falar
com eles.

22
00:06:12,187 --> 00:06:17,566
Achei que este lugar poderia ser
outra coisa, sabes? Algo melhor.

23
00:06:19,315 --> 00:06:22,934
Não estive à altura do desafio
e meti a pata na poça.

24
00:06:25,530 --> 00:06:27,481
Fiz coisas horríveis.

25
00:06:29,083 --> 00:06:31,723
Não sou o indicado
para liderar esta gente.

26
00:06:33,470 --> 00:06:34,760
Mas tu és.

27
00:06:36,731 --> 00:06:39,755
Não precisam de estar aterrorizados.
Certamente pelo próprio líder, não.

28
00:06:39,756 --> 00:06:41,880
Então, vais abdicar do teu lugar?

29
00:06:44,877 --> 00:06:48,026
Sabes, acreditava mesmo que,
se a mantivesse viva durante um bom tempo,

30
00:06:48,027 --> 00:06:49,698
o Milton arranjaria uma...

31
00:06:55,061 --> 00:06:57,103
Só preciso de tempo...

32
00:07:02,239 --> 00:07:03,895
para me recompor.

33
00:07:06,081 --> 00:07:09,391
- Então, queres que ocupe o teu lugar?
- Quem mais pode?

34
00:07:09,550 --> 00:07:11,563
O Milton?
O Martinez?

35
00:07:16,949 --> 00:07:20,286
Se escolheres os teus amigos
na prisão, compreendo.

36
00:07:20,692 --> 00:07:22,338
Mas esta gente
precisa de ti.

37
00:07:25,552 --> 00:07:26,602
Eu...

38
00:07:28,375 --> 00:07:29,664
Nós precisamos de ti.

39
00:07:44,828 --> 00:07:47,927
Aqui não há nada a não ser
mosquitos e formigas.

40
00:07:48,380 --> 00:07:50,158
Tem paciência, maninho.

41
00:07:50,801 --> 00:07:54,698
Mais cedo ou mais tarde,
um esquilo vai aparecer-te à frente.

42
00:07:55,124 --> 00:07:57,647
Ainda assim,
não é muita comida.

43
00:07:58,353 --> 00:07:59,597
Melhor do que nada.

44
00:08:01,369 --> 00:08:04,443
Teria mais sorte a vasculhar
uma das casas por onde passámos.

45
00:08:04,444 --> 00:08:07,252
Foi isso que os teus amigos
te ensinaram?

46
00:08:08,747 --> 00:08:10,348
A saquear?

47
00:08:12,987 --> 00:08:14,877
Estamos nisto há horas.

48
00:08:15,085 --> 00:08:18,359
Por que não procuramos um riacho
e apanhamos uns peixes?

49
00:08:18,603 --> 00:08:21,769
Acho que me estás a tentar
levar de volta à estrada, meu.

50
00:08:21,770 --> 00:08:24,501
- Levar-me para a prisão.
- Têm abrigo.

51
00:08:25,182 --> 00:08:29,718
Comida. Um urinol.
Pode não ser má ideia.

52
00:08:30,667 --> 00:08:31,995
Para ti, talvez.

53
00:08:32,381 --> 00:08:35,128
Para mim, não vai
haver festa nenhuma.

54
00:08:37,312 --> 00:08:39,497
Todos se acostumarão
uns aos outros.

55
00:08:41,727 --> 00:08:43,023
Estão todos mortos.

56
00:08:43,394 --> 00:08:44,810
Não faz diferença.

57
00:08:46,061 --> 00:08:47,667
Como podes ter
tanta certeza?

58
00:08:49,650 --> 00:08:53,062
Neste momento, deve estar a dar
uma festa de inauguração,

59
00:08:54,117 --> 00:08:56,873
onde vai enterrar o que falta
dos teus companheiros.

60
00:08:59,377 --> 00:09:01,379
Vamos apanhar peixe.

61
00:09:01,802 --> 00:09:02,844
Anda.

62
00:09:10,089 --> 00:09:11,029
Certo.

63
00:09:14,205 --> 00:09:16,432
Disseste que encontraste
o grupo do Tyreese aqui?

64
00:09:16,474 --> 00:09:19,039
- Sim.
- Assegurámos essa zona.

65
00:09:19,605 --> 00:09:21,600
Ele acha que veio por aqui.

66
00:09:24,689 --> 00:09:26,904
Quer dizer que há outra
falha na segurança.

67
00:09:28,109 --> 00:09:29,141
Certo.

68
00:09:29,761 --> 00:09:31,875
Toda a parte da frente da prisão
está sem segurança.

69
00:09:31,897 --> 00:09:35,018
Se os mortos-vivos resolverem passear,
é canja para um grupo de homens armados.

70
00:09:35,019 --> 00:09:37,667
Como temos tanta certeza
de que ele vai atacar?

71
00:09:38,122 --> 00:09:39,928
Talvez o tenham assustado.

72
00:09:40,555 --> 00:09:42,727
Ele tinha aquários
cheios de cabeças.

73
00:09:43,379 --> 00:09:45,754
De mortos-vivos e humanos.
Troféus.

74
00:09:46,909 --> 00:09:48,095
Ele vem.

75
00:09:48,702 --> 00:09:50,472
- Devíamos atingi-lo agora.
- O quê?

76
00:09:50,506 --> 00:09:52,241
Não vai estar à espera.

77
00:09:52,336 --> 00:09:54,269
Regressamos à socapa e pomos-lhe
uma bala na cabeça.

78
00:09:54,270 --> 00:09:55,976
Não somos assassinos.

79
00:09:56,472 --> 00:09:58,278
Tu sabes onde fica
o apartamento dele.

80
00:09:58,714 --> 00:10:01,491
Podemos acabar isto
esta noite.

81
00:10:02,320 --> 00:10:04,233
Eu próprio o faço.

82
00:10:08,703 --> 00:10:09,715
Muito bem.

83
00:10:10,371 --> 00:10:12,922
Ele não sabia que iam
aparecer, na última vez,

84
00:10:13,436 --> 00:10:15,034
e vê o que aconteceu.

85
00:10:15,909 --> 00:10:17,580
Foste quase morto.

86
00:10:18,205 --> 00:10:19,790
O Daryl foi capturado.

87
00:10:20,173 --> 00:10:23,032
E tu e a Maggie quase
foram executados.

88
00:10:23,434 --> 00:10:25,054
Não me pode impedir.

89
00:10:25,787 --> 00:10:27,611
O Rick nunca permitiria
tal coisa.

90
00:10:27,612 --> 00:10:30,050
Acha mesmo que ele está em posição
de fazer essa escolha?

91
00:10:30,051 --> 00:10:33,058
Pensa bem nisto.
O T-Dog perdeu a vida aqui.

92
00:10:33,059 --> 00:10:35,400
A Lori também.
Os homens que estavam aqui.

93
00:10:35,629 --> 00:10:37,834
Não vale a pena mais mortes.

94
00:10:37,956 --> 00:10:41,773
Pelo que esperamos? Se ele vem mesmo
a caminho, já devíamos ter saído daqui.

95
00:10:41,808 --> 00:10:44,226
- E vamos para onde?
- Vivemos na estrada o inverno todo.

96
00:10:44,227 --> 00:10:45,790
Quando tinha duas pernas

97
00:10:45,825 --> 00:10:48,788
e não tínhamos uma bebé a chorar para
os mortos-vivos a cada quatro horas.

98
00:10:48,847 --> 00:10:52,494
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

99
00:11:05,401 --> 00:11:07,892
Tudo bem.
Ficamos aqui.

100
00:11:08,719 --> 00:11:10,480
Vamos defender este lugar.

101
00:11:11,175 --> 00:11:13,234
Vamos resistir.

102
00:11:15,006 --> 00:11:18,461
Carl, tu e eu vamos às tumbas.
Precisamos de descobrir onde fica a falha.

103
00:11:18,462 --> 00:11:20,360
- Está bem.
- Precisarão de mais ajuda.

104
00:11:20,361 --> 00:11:23,394
Não, para o caso de acontecer
alguma coisa, preciso de ti aqui.

105
00:11:27,458 --> 00:11:29,107
Quem está de guarda?

106
00:11:31,699 --> 00:11:32,725
Bolas.

107
00:12:08,052 --> 00:12:09,560
Ondas alfa.

108
00:12:09,959 --> 00:12:12,591
Estava a tentar induzir
um estado meditativo.

109
00:12:13,139 --> 00:12:16,614
Tenho tido problemas...
A sua bateria está aqui.

110
00:12:23,229 --> 00:12:25,625
<i>Sim, está à espera.
Veja este jackpot.</i>

111
00:12:25,933 --> 00:12:27,583
És inestimável.

112
00:12:33,276 --> 00:12:35,229
Pretendes ficar?

113
00:12:38,178 --> 00:12:40,813
Partir nunca me passou
pela cabeça.

114
00:12:42,421 --> 00:12:43,478
Óptimo.

115
00:12:44,710 --> 00:12:47,736
Porque conto contigo.
E não só pelo teu...

116
00:12:48,223 --> 00:12:52,399
conhecimento.
Mas considero-te um amigo.

117
00:12:53,297 --> 00:12:57,028
Eu... Obrigado.
Sinto...

118
00:12:58,315 --> 00:12:59,389
Acho o mesmo.

119
00:13:00,141 --> 00:13:02,483
Também contava com o Merle.

120
00:13:06,055 --> 00:13:08,548
O Martinez é um bom soldado.

121
00:13:09,754 --> 00:13:12,430
Levava com uma bala,
se eu assim precisasse.

122
00:13:16,221 --> 00:13:17,282
Tu levavas?

123
00:13:18,941 --> 00:13:19,978
Levava.

124
00:13:20,799 --> 00:13:21,747
Sim.

125
00:13:25,025 --> 00:13:26,563
E a Andrea?

126
00:13:28,484 --> 00:13:31,045
Não sei bem a quem ela é leal.

127
00:13:31,231 --> 00:13:34,162
Consigo perceber como a sua
antiga relação com o Merle,

128
00:13:34,197 --> 00:13:39,232
por mais contenciosa que fosse,
pode causar dúvida.

129
00:13:39,817 --> 00:13:41,712
Vai-me relatando
o que ela faz.

130
00:13:45,248 --> 00:13:46,290
Claro.

131
00:13:59,423 --> 00:14:00,812
Onde está o Martinez?

132
00:14:01,248 --> 00:14:02,322
Não sei.

133
00:14:03,213 --> 00:14:04,582
Viste-o a ir embora?

134
00:14:04,905 --> 00:14:05,912
Sim.

135
00:14:06,363 --> 00:14:07,748
Com quem estava?

136
00:14:09,191 --> 00:14:11,134
Karen, está tudo bem.
Podes dizer-me.

137
00:14:11,391 --> 00:14:13,059
Não sei de nada.

138
00:14:18,772 --> 00:14:19,801
Milton.

139
00:14:20,655 --> 00:14:22,164
Milton, pára!

140
00:14:26,635 --> 00:14:28,389
Alarmaste-me.

141
00:14:29,158 --> 00:14:30,140
Onde está ele?

142
00:14:30,335 --> 00:14:31,320
Quem?

143
00:14:31,843 --> 00:14:33,027
O Governador.

144
00:14:33,464 --> 00:14:35,550
Foi dar uma volta?

145
00:14:36,583 --> 00:14:38,237
Isso é uma resposta
ou uma pergunta?

146
00:14:38,329 --> 00:14:43,358
Não sei bem... onde ele está, não em
relação a ser uma pergunta ou uma resposta.

147
00:14:43,359 --> 00:14:47,016
- Era uma resposta.
- Uma volta para quê, especificamente?

148
00:14:47,206 --> 00:14:50,564
Deve ter sido para ir buscar
suprimentos. Limparam-nos.

149
00:14:50,600 --> 00:14:52,868
Milton, quero que me dês
uma resposta específica

150
00:14:52,869 --> 00:14:56,164
a uma pergunta específica.
Onde está o Governador?

151
00:14:57,091 --> 00:14:58,170
Foi dar uma volta?

152
00:15:01,425 --> 00:15:03,759
Sabes, aposto que
volta em breve.

153
00:15:03,794 --> 00:15:06,808
Decerto que está bem,
se é isso que te preocupa.

154
00:15:09,367 --> 00:15:11,296
As tumbas ao lado da sala das caldeiras
estão empestadas de novo.

155
00:15:11,297 --> 00:15:15,227
- Essa zona foi toda tratada.
- É uma fluxo constante de mortos-vivos.

156
00:15:15,492 --> 00:15:17,269
Estamos a desperdiçar tempo.

157
00:15:17,539 --> 00:15:20,938
O Governador, supostamente, está a caminho
e estamos aqui presos com mortos-vivos.

158
00:15:20,939 --> 00:15:22,938
Presos entre uma pedra
e um lugar difícil.

159
00:15:22,939 --> 00:15:26,008
Pela última vez,
fugir não é opção.

160
00:15:26,039 --> 00:15:27,432
Glenn, se as tumbas estão
cheias de novo,

161
00:15:27,433 --> 00:15:29,829
pode ser apenas uma questão
de tempo até chegarem aqui.

162
00:15:29,830 --> 00:15:31,231
Ou até uma rede ceder.

163
00:15:31,232 --> 00:15:33,780
E se um dos bandos
estiver de passagem?

164
00:15:33,815 --> 00:15:35,210
Ou instalado?

165
00:15:35,398 --> 00:15:38,235
Não podes lidar com isso
só com alguns de nós.

166
00:15:38,583 --> 00:15:39,572
Certo.

167
00:15:40,205 --> 00:15:43,476
Muito bem, precisamos... Precisamos
de verificar a zona lateral da prisão.

168
00:15:43,528 --> 00:15:45,818
- Descobrir o que se passa.
- Vais lá fora?

169
00:15:45,853 --> 00:15:47,853
- Levo um carro e faço-o rapidamente.
- Eu conduzo.

170
00:15:47,854 --> 00:15:52,525
Não, fica aqui. Ajuda com
as fortificações. Levo a Maggie.

171
00:15:53,231 --> 00:15:55,225
Tens a certeza de que
ela está disposta a isso?

172
00:16:17,519 --> 00:16:19,249
Onde tens andado?

173
00:16:26,463 --> 00:16:30,045
Temos de descobrir como é que os
mortos-vivos estão a entrar nas tumbas.

174
00:16:36,095 --> 00:16:38,156
Vamos falar sobre isto?

175
00:16:42,369 --> 00:16:44,174
Maggie, tens de falar
sobre o assunto.

176
00:16:44,369 --> 00:16:46,708
Eu? Ou tu?

177
00:16:48,660 --> 00:16:51,353
- Como assim?
- O que queres que diga?

178
00:16:52,191 --> 00:16:55,787
Queres que diga que ele me obrigou
a ficar nua à frente dele?

179
00:16:57,350 --> 00:16:58,953
Veio por trás.

180
00:17:00,912 --> 00:17:03,634
Encostou-se a mim.

181
00:17:05,149 --> 00:17:06,955
Tocou-me com as mãos.

182
00:17:08,219 --> 00:17:11,705
Baixou-me a cabeça e inclinou-me
sobre uma mesa.

183
00:17:14,414 --> 00:17:15,435
Ele...

184
00:17:16,737 --> 00:17:17,863
Violou-me?

185
00:17:21,576 --> 00:17:22,633
Não.

186
00:17:26,508 --> 00:17:27,525
Não.

187
00:17:29,772 --> 00:17:31,105
Sentes-te melhor?

188
00:17:33,447 --> 00:17:35,878
- Não estou a tentar...
- Tinha uma escolha a fazer.

189
00:17:36,097 --> 00:17:39,391
Ou tirava a camisola
ou ele tirava-te a mão.

190
00:17:40,390 --> 00:17:44,123
Ouvi o Merle a espancar-te
na outra sala.

191
00:17:45,964 --> 00:17:47,504
Que podia eu fazer?

192
00:17:51,239 --> 00:17:52,249
Desculpa.

193
00:17:57,272 --> 00:17:58,340
Vai-te embora.

194
00:17:59,639 --> 00:18:01,312
Tens a tua resposta.

195
00:18:01,481 --> 00:18:02,913
Agora, vai-te embora.

196
00:18:21,894 --> 00:18:25,240
Vamos reforçar isto com
algum metal do pátio.

197
00:18:26,074 --> 00:18:27,946
Se acontecer alguma coisa,

198
00:18:29,116 --> 00:18:30,950
baixamo-nos.

199
00:18:32,630 --> 00:18:34,164
Espero que nada aconteça.

200
00:18:34,431 --> 00:18:36,396
As armas assustam-me muito.

201
00:18:38,180 --> 00:18:40,812
Roubei uma estação de serviço
com uma pistola de brincar.

202
00:18:40,813 --> 00:18:42,993
Nem a cheguei a tirar do bolso.

203
00:18:44,358 --> 00:18:46,754
Disse que o ladrão era o Oscar.

204
00:18:47,070 --> 00:18:49,098
Que estava aqui
por causa de drogas.

205
00:18:49,398 --> 00:18:52,413
Não queria que pensassem
que era um homem violento.

206
00:18:52,779 --> 00:18:54,041
Se é que me percebe.

207
00:18:55,852 --> 00:18:59,722
Então, o que está a dizer? Está aqui
por causa de uma arma de brincar?

208
00:18:59,723 --> 00:19:01,481
Não, escute.

209
00:19:01,702 --> 00:19:04,852
No dia seguinte, a Polícia encontrou-me
em casa do meu irmão.

210
00:19:04,853 --> 00:19:07,137
Ainda tinha a pistola de água
no bolso.

211
00:19:09,023 --> 00:19:12,023
Jurei que era a única arma
que tinha,

212
00:19:12,024 --> 00:19:15,200
mas disseram que não acreditavam que
alguém podia ser tão estúpido e safar-se.

213
00:19:15,201 --> 00:19:18,731
Portanto, viraram a casa do meu irmão
do avesso e encontraram a sua .38.

214
00:19:18,732 --> 00:19:21,191
Disseram: "Corresponde à descrição."

215
00:19:21,766 --> 00:19:24,279
Aí tem.
Assalto à mão armada.

216
00:19:26,748 --> 00:19:30,455
Para lhe dizer a verdade,
nem sequer sei como se usa isto.

217
00:19:31,923 --> 00:19:33,792
Estamos numa de verdade?

218
00:19:34,124 --> 00:19:35,463
Sim, minha senhora.

219
00:19:38,913 --> 00:19:40,428
Está completamente carregada.

220
00:19:43,471 --> 00:19:45,154
Esperemos que continue assim.

221
00:19:45,689 --> 00:19:47,297
É uma senhora e tanto.

222
00:19:58,058 --> 00:20:00,808
Cheira-me ao Sawhatchee Creek.

223
00:20:01,423 --> 00:20:05,310
Não fomos para oeste o suficiente.
Há lá um rio, tem de ser o Yellow Jacket.

224
00:20:05,542 --> 00:20:07,130
Tiveste um derrame, rapaz?

225
00:20:07,283 --> 00:20:10,178
Nunca estivemos próximos
de Yellow Jacket.

226
00:20:10,416 --> 00:20:14,158
Não fomos para oeste, apenas um
pouco para sul. É o que eu penso.

227
00:20:15,659 --> 00:20:17,265
Sabes o que penso eu?

228
00:20:17,659 --> 00:20:19,385
Posso ter perdido a mão,

229
00:20:19,501 --> 00:20:23,193
mas tu perdeste o sentido de orientação.
- Veremos.

230
00:20:24,270 --> 00:20:25,625
O que queres apostar?

231
00:20:25,939 --> 00:20:27,572
Não quero apostar nada.

232
00:20:27,691 --> 00:20:29,391
Não passa de uma
massa de água.

233
00:20:29,482 --> 00:20:31,560
Por que tem tudo de ser
uma competição para ti?

234
00:20:31,712 --> 00:20:33,324
Calma, maninho.

235
00:20:34,158 --> 00:20:37,863
Só me estou a tentar divertir
um pouco. Não te arrelies.

236
00:20:37,864 --> 00:20:39,077
Estás a ouvir isto?

237
00:20:40,732 --> 00:20:43,101
Sim, animais selvagens
a serem selvagens.

238
00:20:43,136 --> 00:20:44,425
Não, é um bebé.

239
00:20:44,790 --> 00:20:48,541
Por favor. Por que não me mijas na orelha
e dizes que também está a chover?

240
00:20:48,848 --> 00:20:53,397
Aquilo são dois mapaches a fazer
amor do bom. Sabes do que falo?

241
00:21:03,591 --> 00:21:05,013
Saltem!

242
00:21:08,356 --> 00:21:09,449
O que foi?

243
00:21:10,487 --> 00:21:12,409
Meu, não vou gastar balas

244
00:21:12,410 --> 00:21:15,316
com dois estranhos que nunca
me prepararam uma refeição

245
00:21:15,317 --> 00:21:18,336
ou me trouxeram algo de bom.
É a minha política.

246
00:21:18,351 --> 00:21:20,389
Seria inteligente da tua parte
adoptá-la, irmão.

247
00:21:59,948 --> 00:22:02,832
Vá lá, meu. Estou a tentar ajudar.
Cobre-me.

248
00:22:34,241 --> 00:22:36,159
Daryl!
Eu ajudo.

249
00:22:38,565 --> 00:22:39,505
Vai!

250
00:22:41,218 --> 00:22:43,977
- Se tocas na minha mulher, mato-te.
- Fala inglês.

251
00:22:44,030 --> 00:22:45,759
Não te entendo.

252
00:22:51,498 --> 00:22:53,074
Mata-o!

253
00:22:55,033 --> 00:22:59,272
- Pai!
- Filho, não te aproximes.

254
00:22:59,708 --> 00:23:01,989
Ajuda!

255
00:23:03,543 --> 00:23:05,254
Ajuda!

256
00:23:07,803 --> 00:23:10,793
Cuidado!

257
00:23:27,466 --> 00:23:31,867
- Afasta-te do meu carro.
- Calminha, mexicano.

258
00:23:32,830 --> 00:23:37,766
- Não é assim que se diz obrigado.
- Não temos nada.

259
00:23:38,106 --> 00:23:41,099
Querem levar o carro?
Não tem gasolina.

260
00:23:41,416 --> 00:23:42,544
Deixa-os ir.

261
00:23:47,364 --> 00:23:49,512
O mínimo que podem
fazer é dar-nos

262
00:23:50,234 --> 00:23:52,552
uma <i>enchilada</i> ou assim.

263
00:23:53,760 --> 00:23:55,488
Calma, <i>señorita</i>.

264
00:23:55,742 --> 00:23:57,610
Vai tudo ficar bem.

265
00:23:59,374 --> 00:24:02,830
- Escuta!
- Espera, filho. Espera.

266
00:24:04,209 --> 00:24:06,016
Fica aqui.

267
00:24:13,916 --> 00:24:15,139
Sai do carro.

268
00:24:16,320 --> 00:24:18,762
Sei que não estás
a falar comigo, mano.

269
00:24:20,437 --> 00:24:22,582
Entrem no vosso carro
e saiam daqui.

270
00:24:22,747 --> 00:24:24,200
Entrem no vosso carro!

271
00:24:24,301 --> 00:24:26,122
Anda!

272
00:25:05,589 --> 00:25:07,877
Por que me apontaste
essa merda a mim?

273
00:25:07,920 --> 00:25:11,114
- Estavam assustados, meu.
- Foram rudes, isso sim.

274
00:25:11,115 --> 00:25:13,347
Foram rudes e devem-nos
um agradecimento.

275
00:25:13,348 --> 00:25:15,739
- Não nos devem nada.
- Estás a ajudar as pessoas

276
00:25:15,774 --> 00:25:17,088
com a bondade do teu coração?

277
00:25:17,277 --> 00:25:18,856
Mesmo embora possas morrer
a fazê-lo?

278
00:25:18,857 --> 00:25:22,159
- Foi algo que o Xerife Rick te ensinou?
- Havia um bebé!

279
00:25:22,160 --> 00:25:25,501
Caso contrário, deixavas que
os mortos-vivos os comessem, é?

280
00:25:26,473 --> 00:25:28,984
Meu, voltei por ti.
Não estavas lá.

281
00:25:29,056 --> 00:25:31,978
Também não fui eu que te
amputei a mão. Foste tu.

282
00:25:32,116 --> 00:25:35,817
Muito antes de te trancarem
no terraço. Foste tu que pediste.

283
00:25:39,377 --> 00:25:41,888
Sabes o que tem graça
para mim?

284
00:25:42,608 --> 00:25:45,937
Tu e o Xerife Rick são assim,
agora. Certo?

285
00:25:46,801 --> 00:25:48,783
Aposto um cêntimo
e um violino de ouro

286
00:25:49,387 --> 00:25:53,177
em como nunca lhe contaste que
íamos roubar aquele acampamento.

287
00:25:53,354 --> 00:25:54,516
Não aconteceu.

288
00:25:54,617 --> 00:25:57,563
Sim, não aconteceu porque
não estava lá para te ajudar.

289
00:25:57,564 --> 00:25:59,667
Como quando éramos crianças?

290
00:26:00,111 --> 00:26:02,230
- Quem deixou quem aí?
- O quê?

291
00:26:02,846 --> 00:26:04,099
Foi por isso que perdi a mão?

292
00:26:04,100 --> 00:26:06,479
Perdeste a mão porque
não pensas, seu merdoso.

293
00:26:06,564 --> 00:26:08,764
Ai sim?
Não sabes nada!

294
00:26:18,691 --> 00:26:21,761
- Não sabia que ele...
- Sim, ele fê-lo.

295
00:26:22,669 --> 00:26:24,150
Fez o mesmo contigo.

296
00:26:25,586 --> 00:26:27,446
Foi por isso que te foste
embora primeiro.

297
00:26:29,123 --> 00:26:30,579
Tive de o fazer, meu.

298
00:26:31,233 --> 00:26:33,215
Tê-lo-ia morto,
caso contrário.

299
00:26:34,261 --> 00:26:35,412
Onde vais?

300
00:26:35,997 --> 00:26:38,866
- Para o meu lugar.
- Não posso ir contigo.

301
00:26:40,328 --> 00:26:43,352
Tentei matar
a cabra da preta.

302
00:26:43,641 --> 00:26:46,356
Quase matei o puto chinês.

303
00:26:46,965 --> 00:26:48,270
Ele é coreano.

304
00:26:49,949 --> 00:26:50,974
Que seja.

305
00:26:51,811 --> 00:26:54,396
Não importa, meu.
Não posso ir contigo.

306
00:26:56,539 --> 00:26:58,675
Sabes, posso ser eu
a ir-me embora,

307
00:27:00,317 --> 00:27:03,121
mas és tu que vais partir...
novamente.

308
00:27:20,434 --> 00:27:21,591
Bolas.

309
00:27:26,829 --> 00:27:27,784
Glenn!

310
00:27:42,679 --> 00:27:45,035
Não vais voltar
para Woodbury, pois não?

311
00:27:46,708 --> 00:27:47,732
Não.

312
00:27:49,025 --> 00:27:50,386
Vou só dar uma volta.

313
00:27:52,201 --> 00:27:54,000
- Eu vou contigo.
- Eu dou conta do recado.

314
00:27:54,227 --> 00:27:55,466
Sozinho?

315
00:27:56,679 --> 00:27:59,385
Como podes achar
que é uma boa ideia?

316
00:27:59,884 --> 00:28:02,112
Não posso ficar sentado
sem fazer nada.

317
00:28:02,440 --> 00:28:06,168
Foste à procura de leite em pó
e foste espancado.

318
00:28:06,169 --> 00:28:08,509
- A Maggie foi agredida.
- Está a dizer que a culpa é minha?

319
00:28:08,510 --> 00:28:10,144
- Não.
- Fiz o que pude!

320
00:28:10,179 --> 00:28:11,612
Sei que sim.

321
00:28:12,068 --> 00:28:13,579
Tal como a Maggie.

322
00:28:14,065 --> 00:28:18,385
Ela é uma das duas pessoas mais
preciosas para mim no mundo.

323
00:28:19,109 --> 00:28:21,069
Confio-te a vida dela.

324
00:28:21,923 --> 00:28:23,382
Continuo a confiar.

325
00:28:24,367 --> 00:28:27,674
Esta raiva vai matar-te.

326
00:28:29,972 --> 00:28:32,864
Com o Daryl fora e o Rick
a vaguear pela maluquice,

327
00:28:32,865 --> 00:28:34,628
sou o próximo líder.

328
00:28:40,031 --> 00:28:41,558
O que estás a provar?

329
00:29:31,493 --> 00:29:32,731
Ela tem fome.

330
00:29:36,189 --> 00:29:40,111
Ajudas-me a alimentá-la?
Quero fazer algo para o pai comer.

331
00:29:54,205 --> 00:29:55,619
Toma.

332
00:30:03,868 --> 00:30:06,685
Mantém o biberão assim.

333
00:30:07,086 --> 00:30:09,439
Caso contrário,
fica com gases.

334
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Já apanhei o jeito.

335
00:30:28,879 --> 00:30:30,084
Toma isto.

336
00:30:43,768 --> 00:30:44,805
Rick.

337
00:30:54,877 --> 00:30:55,945
Rick.

338
00:31:02,420 --> 00:31:03,513
Rick.

339
00:31:32,582 --> 00:31:36,227
Sabes que não teria vindo até aqui
abaixo a coxear se não fosse importante.

340
00:31:37,948 --> 00:31:39,854
Vais voltar em breve?

341
00:31:42,300 --> 00:31:44,201
O Glenn quer guerra.

342
00:31:44,841 --> 00:31:48,029
Por mais esperto que seja,
não consegue ocupar o teu lugar.

343
00:31:48,446 --> 00:31:50,175
Acho que é imprudente.

344
00:31:51,680 --> 00:31:53,966
Precisamos de ti,
mais do que nunca.

345
00:31:54,412 --> 00:31:56,549
Se estás tão preocupado
com ele,

346
00:31:57,375 --> 00:31:58,575
lidera tu.

347
00:32:00,287 --> 00:32:01,954
O que fazes aqui?

348
00:32:05,518 --> 00:32:06,463
Eu...

349
00:32:08,170 --> 00:32:09,430
Eu tenho...

350
00:32:12,878 --> 00:32:13,905
Tenho...

351
00:32:15,420 --> 00:32:17,422
aqui coisas.

352
00:32:18,073 --> 00:32:19,089
Coisas.

353
00:32:20,571 --> 00:32:22,644
Precisas de mais quanto tempo?

354
00:32:24,191 --> 00:32:25,608
Não sei.

355
00:32:26,768 --> 00:32:27,734
Não...

356
00:32:31,201 --> 00:32:33,362
Posso ajudar-te
com alguma coisa?

357
00:32:46,210 --> 00:32:47,599
Vi algo.

358
00:32:59,593 --> 00:33:00,552
A Lori.

359
00:33:01,978 --> 00:33:03,506
Vi a Lor...

360
00:33:04,160 --> 00:33:05,939
Ando a ver a Lori.

361
00:33:09,379 --> 00:33:11,568
Sei que não é ela.

362
00:33:13,945 --> 00:33:15,879
Mas há-de haver uma razão.

363
00:33:18,769 --> 00:33:21,557
Tem de ter um significado.

364
00:33:22,887 --> 00:33:24,581
Era ela ao telefone?

365
00:33:25,946 --> 00:33:26,954
Sim.

366
00:33:27,630 --> 00:33:29,135
O Shane, também.

367
00:33:30,213 --> 00:33:31,680
E a cidade.

368
00:33:34,690 --> 00:33:36,312
Estás a vê-los, agora?

369
00:33:42,126 --> 00:33:43,865
Estás a procurá-los.

370
00:33:44,912 --> 00:33:46,249
Estou à espera.

371
00:33:48,101 --> 00:33:49,122
De quê?

372
00:33:49,997 --> 00:33:53,535
Não sei.
De algo.

373
00:33:55,006 --> 00:33:56,500
Há uma resposta.

374
00:33:58,289 --> 00:34:00,602
Sei que não faz sentido.

375
00:34:00,605 --> 00:34:06,850
Quer dizer, faz. Pode fazer. Acho que
daqui a um tempo fará sentido.

376
00:34:06,851 --> 00:34:07,879
Rick?

377
00:34:08,563 --> 00:34:10,086
Anda para dentro.

378
00:34:10,686 --> 00:34:12,116
Precisas de descansar.

379
00:34:15,676 --> 00:34:17,286
Aqui fora,
não estás seguro.

380
00:34:23,712 --> 00:34:25,696
Não posso.

381
00:34:48,432 --> 00:34:51,178
O vosso Rick está a ficar
com <i>stress</i>?

382
00:34:51,243 --> 00:34:54,287
- Dá para o censurar?
- Não, de todo.

383
00:34:54,975 --> 00:34:57,463
Aqui dentro, vi muitos
gajos a ficarem malucos.

384
00:34:58,140 --> 00:34:59,230
Mas eu não.

385
00:35:00,601 --> 00:35:02,958
Fiquei melhor, no interior.

386
00:35:03,274 --> 00:35:05,266
As coisas faziam mais sentido.

387
00:35:06,147 --> 00:35:07,371
Havia regras.

388
00:35:07,861 --> 00:35:11,162
A vida era mais simples.

389
00:35:14,087 --> 00:35:15,895
Não sente falta do seu irmão?

390
00:35:16,754 --> 00:35:17,778
Do meu irmão?

391
00:35:18,543 --> 00:35:19,669
Diabos, não.

392
00:35:20,047 --> 00:35:21,771
Tinha um problema grave
com dinheiro.

393
00:35:22,038 --> 00:35:24,875
- Que tipo de problema?
- Não me emprestava nenhum.

394
00:35:26,474 --> 00:35:28,182
Uma vez, aquele filho da...

395
00:36:58,718 --> 00:36:59,812
Beth!

396
00:37:01,198 --> 00:37:02,254
Toma.

397
00:37:09,036 --> 00:37:09,891
Carol, vai!

398
00:39:16,731 --> 00:39:19,346
Vai, Hershel.
Sai daí!

399
00:41:31,896 --> 00:41:33,950
- Estás bem?
- Sim, querida.

400
00:42:38,130 --> 00:42:40,965
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> Subsfactory

401
00:42:44,310 --> 00:42:47,875
<i>No próximo episódio
de The Walking Dead:</i>

402
00:42:47,910 --> 00:42:49,840
- Devias parar.
- Parar o quê?

403
00:42:49,875 --> 00:42:51,104
De ser o líder.

404
00:42:51,335 --> 00:42:54,633
- Vou ter com eles.
- Se vais à prisão, fica lá.

405
00:42:54,668 --> 00:42:56,781
Mal temos comida e munição.

406
00:42:57,141 --> 00:42:59,663
Ele é teu irmão,
mas não é bom para ti.

407
00:42:59,698 --> 00:43:01,789
Volta aqui!

408
00:43:01,924 --> 00:43:03,715
E faz algo.

409
00:43:03,750 --> 00:43:05,612
É perto o suficiente!

410
00:43:07,254 --> 00:43:09,434
Há pessoas perigosas lá fora.

