1
00:00:00,624 --> 00:00:03,087
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,506
<i>Durante cinco anos, estive preso </i>

3
00:00:04,506 --> 00:00:06,698
<i>numa ilha apenas com um objectivo,</i>

4
00:00:07,828 --> 00:00:09,013
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,013 --> 00:00:11,033
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,033 --> 00:00:11,887
<i>Agora, cumprirei </i>

7
00:00:11,887 --> 00:00:13,330
<i>o último desejo do meu pai.</i>

8
00:00:13,583 --> 00:00:15,714
<i>Usarei a lista que me deixou</i>

9
00:00:15,714 --> 00:00:16,786
<i>para derrubar todos aqueles</i>

10
00:00:16,786 --> 00:00:18,607
<i>que envenenam a minha
cidade.</i>

11
00:00:19,678 --> 00:00:20,469
<i>Para fazer isso,</i>

12
00:00:20,469 --> 00:00:22,578
<i> tenho de ser outra pessoa.</i>

13
00:00:23,149 --> 00:00:24,295
<i>Tenho de me tornar</i>

14
00:00:24,295 --> 00:00:26,451
<i>em algo mais.</i>

15
00:00:27,216 --> 00:00:28,626
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

16
00:00:28,626 --> 00:00:29,765
Procuro a detective Hall.

17
00:00:29,765 --> 00:00:31,716
Disseram-me
que está nos narcóticos.

18
00:00:31,716 --> 00:00:32,995
Oliver!?

19
00:00:32,995 --> 00:00:34,201
McKenna Hall.

20
00:00:34,776 --> 00:00:36,409
Vivo para
ser surpreendida.

21
00:00:36,696 --> 00:00:38,855
- Quero encontrar o Walter.
- O meu padrasto.

22
00:00:38,855 --> 00:00:41,110
Ajudo-o a encontrá-lo,
e nada mais.

23
00:00:41,817 --> 00:00:43,248
É a minha oferta.

24
00:00:43,828 --> 00:00:44,862
De acordo.

25
00:01:06,100 --> 00:01:07,238
Jerry.

26
00:01:08,906 --> 00:01:10,103
Jerry, estás bem?

27
00:01:10,103 --> 00:01:12,742
- Estás pálido, amigo.
- Estou bem. É que...

28
00:01:13,262 --> 00:01:14,491
A Sra. Hill quer que mudemos

29
00:01:14,491 --> 00:01:15,834
o Sherwood para o cofre.

30
00:01:15,834 --> 00:01:17,893
- Agora? É meio-dia.
- Eu sei.

31
00:01:17,893 --> 00:01:19,671
Disse que há
uma ameaça de segurança.

32
00:01:20,495 --> 00:01:22,607
É que com
esses últimos roubos...

33
00:01:22,607 --> 00:01:23,572
- Está bem.
- Está bem.

34
00:01:46,026 --> 00:01:47,693
Tire-me isto, está bem?

35
00:01:47,693 --> 00:01:48,898
Fiz o que me pediu.

36
00:01:48,898 --> 00:01:50,066
Tome.

37
00:01:51,336 --> 00:01:52,749
Tire-me isto!

38
00:01:59,083 --> 00:02:00,369
Você...
Você estava a fazer bluff? 

39
00:02:00,947 --> 00:02:01,991
Quero dizer,
isto teria explodido?

40
00:02:01,992 --> 00:02:03,126
Violentamente.

41
00:02:03,126 --> 00:02:04,530
No entanto, não se preocupe.

42
00:02:04,530 --> 00:02:07,629
Fez tudo o que pedi,
apenas ficará inconsciente.

43
00:02:07,629 --> 00:02:09,502
Inconsciente?

44
00:02:20,583 --> 00:02:21,380
É melhor acalmares-te

45
00:02:21,380 --> 00:02:23,292
se pretendes apanhar
alguém da lista, esta noite.

46
00:02:23,292 --> 00:02:24,843
É com isto que eu acalmo-me.

47
00:02:27,776 --> 00:02:29,493
Então quem é
o sortudo desta noite?

48
00:02:29,860 --> 00:02:30,519
Ken Williams.

49
00:02:31,245 --> 00:02:33,293
Roubou milhões
com o esquema da pirâmide.

50
00:02:33,293 --> 00:02:34,624
As pessoas não
só perderam os lares

51
00:02:34,624 --> 00:02:35,865
como ficaram arruinadas.

52
00:02:36,540 --> 00:02:37,764
Porque é que não sais mais cedo,

53
00:02:37,764 --> 00:02:39,633
não espero ter muitos problemas.

54
00:02:48,363 --> 00:02:48,900
<i>Porta 925
Bloqueada</i>

55
00:03:00,682 --> 00:03:01,964
Felicity!

56
00:03:02,470 --> 00:03:05,224
- Acabaste de...
- O computador alterou o código.

57
00:03:05,924 --> 00:03:07,476
- Eu ajudei um bocadinho.
- O que estás a fazer?

58
00:03:07,874 --> 00:03:09,596
Fiz uma pesquisa sobre o Sr. Williams.

59
00:03:09,596 --> 00:03:12,237
Sabe que ele é viúvo
e tem um filho de 10 anos?

60
00:03:13,421 --> 00:03:14,497
Eu disse-lhe.

61
00:03:14,497 --> 00:03:15,491
Que apenas o
ajudava a procurar o Walter.

62
00:03:15,491 --> 00:03:19,029
- Não para tornar crianças órfãs.
- Apenas vou adverti-lo.

63
00:03:19,029 --> 00:03:20,190
Nunca pensou que poderia

64
00:03:20,190 --> 00:03:21,614
fazer algo de bom pela cidade?

65
00:03:21,614 --> 00:03:22,790
Para além de recuperar as acções

66
00:03:22,790 --> 00:03:24,726
e contas de poupanças das pessoas.

67
00:03:27,927 --> 00:03:31,016
Não é a única que
sabe reiniciar o sistema.

68
00:03:32,276 --> 00:03:34,203
- Cometi um erro.
- Obstruindo-me? Concordo.

69
00:03:34,203 --> 00:03:35,281
Não.

70
00:03:35,830 --> 00:03:38,196
Aliar-me a si,
mesmo que provisoriamente.

71
00:03:48,942 --> 00:03:50,481
Ei.
Ei.

72
00:03:50,860 --> 00:03:51,940
Bebe.

73
00:03:56,279 --> 00:03:59,775
- Sabe mal.
- Tens de hidratar, está bem?

74
00:03:59,775 --> 00:04:01,854
O meu problema não é a hidratação.

75
00:04:01,854 --> 00:04:05,441
O meu problema é tirar
uma bala com uma faca romba.

76
00:04:05,441 --> 00:04:06,805
Deixa-me ver.

77
00:04:11,222 --> 00:04:12,830
Está infectado.

78
00:04:13,943 --> 00:04:15,306
Tenho de arranjar uma solução.

79
00:04:16,255 --> 00:04:17,295
Sim,...

80
00:04:18,667 --> 00:04:20,963
Tenho que tratá-la
antes que se espalhe.

81
00:04:22,452 --> 00:04:25,473
Quando fores à
farmácia buscar os antibióticos,

82
00:04:25,473 --> 00:04:27,269
podes trazer um exemplar da "Maxim"

83
00:04:27,269 --> 00:04:29,757
ou talvez da "Sports Illustrated"?

84
00:04:30,668 --> 00:04:33,812
Yao Fei tinha umas
ervas milagrosas na caverna,

85
00:04:33,812 --> 00:04:35,518
que curavam tudo.

86
00:04:35,518 --> 00:04:38,077
Vou buscá-las.

87
00:04:40,126 --> 00:04:42,653
Não sobrevives
mais do que uma hora lá fora.

88
00:04:43,218 --> 00:04:46,232
Bem, então espero
voltar daqui a 45 minutos.

89
00:04:49,562 --> 00:04:53,062
Arrow S01E15
Dodger

90
00:04:53,062 --> 00:04:56,587
Tradução: rjasm2012
Sincronização: rjasm2012

91
00:05:00,987 --> 00:05:02,762
Obrigado por ter vindo.

92
00:05:04,079 --> 00:05:06,952
É um prazer ver-te, Frank.

93
00:05:09,568 --> 00:05:11,873
- Passou muito tempo.
- É verdade.

94
00:05:11,873 --> 00:05:13,201
Os meus negócios na China

95
00:05:13,201 --> 00:05:17,003
prenderam-me lá
mais do que o previsto.

96
00:05:17,003 --> 00:05:19,338
Mas, com a aproximação do
Empreendimento

97
00:05:19,338 --> 00:05:21,871
já era tempo
de regressar a Starling City.

98
00:05:23,241 --> 00:05:25,313
Na verdade, Frank, é...

99
00:05:25,313 --> 00:05:28,251
sobre o Empreendimento
que quero falar-te.

100
00:05:30,483 --> 00:05:31,702
Eu quero sair.

101
00:05:33,641 --> 00:05:36,012
Pelo que sucedeu ao Walter?

102
00:05:36,985 --> 00:05:39,179
Ao Walter, ao Robert.

103
00:05:40,049 --> 00:05:41,435
A semana passada, o Arqueiro

104
00:05:41,435 --> 00:05:43,422
quase deixou
os meus filhos órfãos.

105
00:05:43,422 --> 00:05:45,135
Atingi o limite, Frank.

106
00:05:48,336 --> 00:05:49,696
É demasiado

107
00:05:50,981 --> 00:05:53,822
o que estás a confiar-me, Moira.

108
00:05:54,090 --> 00:05:55,382
O Robert fê-lo.

109
00:05:57,569 --> 00:05:58,786
Sei que te contactou,

110
00:05:58,786 --> 00:06:00,660
mesmo que tivesse sido
para eu saber ou não.

111
00:06:02,761 --> 00:06:04,622
Ele tinha dúvidas.

112
00:06:05,594 --> 00:06:08,335
Procurou-te porque
sabia o que tu tinhas feito.

113
00:06:08,335 --> 00:06:09,783
Mas depois foi assassinado.

114
00:06:11,547 --> 00:06:14,094
Isso devia servir
de advertência para nós.

115
00:06:14,448 --> 00:06:15,571
Sim, eu sei.

116
00:06:15,571 --> 00:06:19,384
Eu tentei levar
isto até onde consegui.

117
00:06:21,267 --> 00:06:22,794
Começámos isto

118
00:06:22,794 --> 00:06:25,047
para melhorar Glades, Frank.

119
00:06:25,711 --> 00:06:28,200
Queríamos melhorar
a cidade, não devastá-la.

120
00:06:28,951 --> 00:06:31,865
Envolveste-te por causa do
que aconteceu com tua filha.

121
00:06:34,470 --> 00:06:35,629
Frank...

122
00:06:37,033 --> 00:06:38,970
O que é que a
Amanda queria que fizesses?

123
00:06:53,904 --> 00:06:56,112
Bem.
Devíamos voltar mais tarde.

124
00:06:56,112 --> 00:06:58,426
Não, vamos esperar, Oliver.
Isto é sério.

125
00:06:58,426 --> 00:07:01,222
E se o próximo ataque
de consciência levá-la à polícia?

126
00:07:01,222 --> 00:07:02,548
Não dirá nada.
Eu sei.

127
00:07:02,548 --> 00:07:05,476
Corri o mesmo risco
quando tu descobriste.

128
00:07:06,411 --> 00:07:08,276
E o que é que terias feito

129
00:07:08,276 --> 00:07:10,844
se eu tivesse
chamado o detective Lance?

130
00:07:12,807 --> 00:07:14,833
Ter-te-ia atingido com uma flecha.

131
00:07:17,848 --> 00:07:20,646
A sério, eras capaz disso?

132
00:07:22,130 --> 00:07:23,156
Já tinha apostado comigo mesma

133
00:07:23,156 --> 00:07:24,784
quanto tempo levariam a visitar-me.

134
00:07:25,220 --> 00:07:26,895
Para dizer-me para
não revelar o seu segredo.

135
00:07:26,895 --> 00:07:28,043
Não o farei.

136
00:07:28,043 --> 00:07:31,261
Na verdade, Felicity,
quero que mude de ideia.

137
00:07:31,261 --> 00:07:33,874
Eu estava com muita adrenalina

138
00:07:34,119 --> 00:07:35,855
e não comportei-me correctamente.

139
00:07:35,855 --> 00:07:39,537
Esperava que me
permitisse fazer isso agora.

140
00:07:39,944 --> 00:07:41,978
Que tal começar com o Ken Williams?

141
00:07:42,401 --> 00:07:44,301
Ele também
apreciou a sua adrenalina?

142
00:07:44,301 --> 00:07:47,668
Não, ele devolveu
o dinheiro antes de deitar o filho.

143
00:07:48,263 --> 00:07:50,928
Como tinha dito, Felicity,
era apenas uma advertência.

144
00:07:50,928 --> 00:07:52,635
<i>Nesta altura,
informamos o publico</i>

145
00:07:52,635 --> 00:07:54,394
<i>que coordenamos
esforços com a Interpol,</i>

146
00:07:54,394 --> 00:07:56,875
<i>que Dodger opera
principalmente na Europa</i>

147
00:07:56,875 --> 00:07:58,899
<i>e aconselharam-nos
a avisar as pessoas</i>

148
00:07:58,899 --> 00:08:00,889
<i>que está
armado e é perigoso.</i>

149
00:08:00,889 --> 00:08:03,059
Ouvi falar deste tipo.
Chamam-lhe Dodger,

150
00:08:03,059 --> 00:08:05,235
porque evita sujar as mãos.

151
00:08:05,689 --> 00:08:08,295
Usa reféns para
efectuar os roubos.

152
00:08:08,295 --> 00:08:11,671
- Como?
- Fá-los utilizar um colar explosivo.

153
00:08:11,920 --> 00:08:13,038
O ano passado,
um tipo em Madrid

154
00:08:13,038 --> 00:08:14,436
não roubo o que ele queria

155
00:08:14,436 --> 00:08:15,949
e ele fez-lhe explodir a cabeça.

156
00:08:16,273 --> 00:08:18,745
- Literalmente.
- E agora está em Starling City?

157
00:08:18,745 --> 00:08:20,396
É pena que o nome
dele não esteja na tua lista.

158
00:08:20,396 --> 00:08:22,781
Nem todos que
são alvos estão na lista.

159
00:08:22,781 --> 00:08:25,116
Por vezes, existem excepções.

160
00:08:25,624 --> 00:08:29,029
Um ladrão de joias
que usa reféns, por exemplo.

161
00:08:30,594 --> 00:08:33,273
Porque é que não
ajudamos a prendê-lo?

162
00:08:41,070 --> 00:08:42,070
Ele está atrasado.

163
00:08:49,729 --> 00:08:50,729
Nunca.

164
00:09:02,484 --> 00:09:05,754
Tenho uma conta na Suíça
para transacções financeiras.

165
00:09:07,021 --> 00:09:08,152
Este é o número da conta.

166
00:09:09,819 --> 00:09:10,819
Obrigado.

167
00:09:11,938 --> 00:09:13,737
Depositarei o dinheiro.

168
00:09:14,411 --> 00:09:17,003
Supondo que
não perderei os números.

169
00:09:17,003 --> 00:09:20,740
A minha contabilidade
é um bocado desleixada.

170
00:09:20,740 --> 00:09:21,850
A sério?

171
00:09:22,614 --> 00:09:23,949
Acha que poderá ficar como

172
00:09:23,949 --> 00:09:27,350
o rubi Sherwood roubando-o.

173
00:09:27,350 --> 00:09:30,464
Bem, você é novo na cidade.

174
00:09:30,902 --> 00:09:33,510
Não somos tão
sofisticados em Starling City.

175
00:09:33,510 --> 00:09:35,562
Já me apercebi disso.

176
00:09:43,285 --> 00:09:44,285
Não se preocupe.

177
00:09:44,688 --> 00:09:46,766
Os seus homens ficaram
apenas inconscientes.

178
00:09:47,604 --> 00:09:48,720
Dentro de 17 minutos,

179
00:09:48,720 --> 00:09:49,930
acordarão com a
sensação de conseguirem

180
00:09:49,930 --> 00:09:52,920
electrificar
qualquer cerca da cidade.

181
00:09:52,920 --> 00:09:55,333
E que eu não
sou para brincadeiras.

182
00:09:57,502 --> 00:09:58,966
E quanto a mim?

183
00:10:03,210 --> 00:10:05,161
E quanto a si, não sei.

184
00:10:05,900 --> 00:10:08,907
Para capturá-lo,
devemos saber onde está,

185
00:10:09,147 --> 00:10:10,409
e o que fará.

186
00:10:10,409 --> 00:10:12,865
É assim que vocês fazem
para capturar os vossos alvos?

187
00:10:12,865 --> 00:10:14,150
Com hambúrgueres e batidos?

188
00:10:14,150 --> 00:10:15,347
Desculpem a demora.

189
00:10:15,347 --> 00:10:17,919
Estão ali
uns clientes muito barulhentos.

190
00:10:20,220 --> 00:10:21,765
Queres que trate deles?

191
00:10:21,765 --> 00:10:24,715
Agradeço-te,
mas já sou profissional.

192
00:10:24,715 --> 00:10:26,310
Estarei aqui
se precisares de mim.

193
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
Namorada?

194
00:10:31,100 --> 00:10:33,207
Não, é minha cunhada.

195
00:10:34,220 --> 00:10:37,381
- Mais ou menos.
- Carly foi casada com o irmão do Dig.

196
00:10:37,954 --> 00:10:39,495
E ele faleceu.

197
00:10:39,495 --> 00:10:40,674
Bem

198
00:10:40,895 --> 00:10:42,140
parece que ela gosta de ti.

199
00:10:42,140 --> 00:10:44,733
Podemos voltar
ao assunto, por favor?

200
00:10:44,733 --> 00:10:47,315
Na verdade, Dig,
devias convidá-la para sair.

201
00:10:47,315 --> 00:10:48,316
A sério?

202
00:10:48,316 --> 00:10:49,622
Farei isso 5 minutos depois

203
00:10:49,622 --> 00:10:51,050
de convidares a detective McKenna.

204
00:10:51,050 --> 00:10:53,192
A detective do caso Dodger.

205
00:10:53,492 --> 00:10:55,516
- Tem um fraquinho por ela?
- Sim.

206
00:10:58,713 --> 00:11:00,932
Não acredito que convides a Carly.

207
00:11:04,600 --> 00:11:06,598
Felicity, esse tipo,

208
00:11:06,598 --> 00:11:08,629
procura um
tipo específico de joia.

209
00:11:08,629 --> 00:11:11,295
Se descobrirmos o porquê,

210
00:11:11,295 --> 00:11:12,969
e isso ajudar-nos-á a capturá-lo.

211
00:11:12,969 --> 00:11:14,000
Tenho uma ideia.

212
00:11:15,650 --> 00:11:17,617
A tua paixoneta tem um distintivo,

213
00:11:17,617 --> 00:11:19,438
- e trabalha com a Interpol.
- Sim.

214
00:11:19,438 --> 00:11:20,899
Eu posso criar um dispositivo,

215
00:11:20,899 --> 00:11:23,059
pode distrai-la um pouco,

216
00:11:23,059 --> 00:11:25,094
e coloco o
dispositivo no telemóvel dela,

217
00:11:25,094 --> 00:11:27,726
e transformo-o
num micro transmissor,

218
00:11:27,726 --> 00:11:29,308
e ficaremos a
saber tudo o que ela sabe.

219
00:11:30,636 --> 00:11:32,397
Não é assim que obtenho
as minhas informações.

220
00:11:32,397 --> 00:11:33,985
E como é
que costuma fazê-lo?

221
00:11:33,985 --> 00:11:35,487
Eu procuro a pessoa.

222
00:11:35,487 --> 00:11:38,458
E prego-lhe um susto e ela fala.

223
00:11:38,853 --> 00:11:40,620
Mas podemos tentar o seu modo.

224
00:11:41,113 --> 00:11:43,396
Sabes, Carly,
não quero que isto

225
00:11:44,450 --> 00:11:46,876
pareça esquisito, ou outra coisa.

226
00:11:46,876 --> 00:11:47,911
Apenas

227
00:11:51,715 --> 00:11:53,178
quer jantar comigo?

228
00:11:53,568 --> 00:11:55,179
Que tal esta noite?

229
00:11:55,179 --> 00:11:57,053
- Esta noite?
- O que é...

230
00:11:57,420 --> 00:11:59,365
não esperamos o tempo suficiente?

231
00:12:06,575 --> 00:12:08,994
Quem diria que a comida
da rua sabe tão bem?

232
00:12:09,770 --> 00:12:12,316
Tive a sensação que precisavas
de sair do escritório.

233
00:12:12,643 --> 00:12:14,466
Hank foi o meu primeiro cliente.

234
00:12:14,466 --> 00:12:16,505
Impedi o filho de ser preso

235
00:12:16,505 --> 00:12:17,989
por um assalto
que não cometeu.

236
00:12:17,989 --> 00:12:19,466
E como é que não conseguiste

237
00:12:19,467 --> 00:12:21,617
cachorros quentes para a vida inteira?

238
00:12:21,618 --> 00:12:23,158
O CNRI assegura
o acesso ao sistema legal 

239
00:12:23,159 --> 00:12:25,025
a pessoas de baixo rendimento.

240
00:12:25,026 --> 00:12:26,172
Sem isso

241
00:12:26,172 --> 00:12:28,309
o filho deles estaria
preso para sempre.

242
00:12:28,546 --> 00:12:30,669
Eu também poderia estar presa.

243
00:12:30,996 --> 00:12:32,147
Mas ele não podia pagar 

244
00:12:32,148 --> 00:12:34,278
um batalhão de brilhantes advogados.

245
00:12:34,279 --> 00:12:36,252
Então, devo sentir-me culpada

246
00:12:36,253 --> 00:12:38,425
por ser de uma família abastada?

247
00:12:38,627 --> 00:12:40,105
Não.

248
00:12:40,110 --> 00:12:41,085
Tu tens sorte.

249
00:12:41,350 --> 00:12:43,028
E espero que
o CNRI lhe mostre isso.

250
00:12:44,017 --> 00:12:45,067
Ei!

251
00:12:54,470 --> 00:12:55,835
Devolva a bolsa

252
00:12:56,065 --> 00:12:57,762
e não apresentaremos queixa.

253
00:13:09,498 --> 00:13:11,258
É verdade, tem razão.

254
00:13:11,856 --> 00:13:13,426
Sinto-me afortunada.

255
00:13:15,589 --> 00:13:17,918
Isto ficou preso,
quando ele pulou a vedação.

256
00:13:18,566 --> 00:13:20,257
Parece a corrente da carteira dele.

257
00:13:30,834 --> 00:13:31,837
Achei que tinha desistido

258
00:13:31,837 --> 00:13:33,348
- de combater o crime?
- O quê?

259
00:13:33,572 --> 00:13:34,572
Bem...

260
00:13:34,572 --> 00:13:36,478
as coisas com a tua irmã.
Tinha imaginado....

261
00:13:36,925 --> 00:13:39,041
que ficaria afastada das esquadras.

262
00:13:40,231 --> 00:13:41,358
Obrigada, eu...

263
00:13:41,822 --> 00:13:44,599
Vi-te no noticiário e 
apercebi-me que nunca te agradeci

264
00:13:44,599 --> 00:13:46,500
por tudo o que fizeste, por isso...

265
00:13:47,270 --> 00:13:48,320
Obrigado.

266
00:13:50,142 --> 00:13:51,727
Foste promovida?

267
00:13:51,727 --> 00:13:53,220
Crimes graves.

268
00:13:53,220 --> 00:13:55,164
Atribuíram-me
o caso do Dodger.

269
00:13:55,164 --> 00:13:57,806
Ele força as pessoas
a roubarem para ele.

270
00:13:58,576 --> 00:13:59,824
O como vai?

271
00:13:59,824 --> 00:14:00,995
Devagar.

272
00:14:16,695 --> 00:14:17,745
Bem...

273
00:14:19,048 --> 00:14:21,067
foi bom ver-te

274
00:14:21,602 --> 00:14:23,100
da última vez que te vi.

275
00:14:23,100 --> 00:14:25,222
Sim, também vou bom ver-te.

276
00:14:25,222 --> 00:14:26,929
Foi como nos velhos tempos.

277
00:14:27,264 --> 00:14:29,168
Excepto a versão de adultos.

278
00:14:30,045 --> 00:14:31,425
O que queres dizer?

279
00:14:31,425 --> 00:14:34,490
Bem, sempre soubemos
como nos divertirmos.

280
00:14:34,736 --> 00:14:36,652
Algo que ultimamente
desapareceu da minha vida.

281
00:14:36,652 --> 00:14:37,937
E que tal uma bebida?

282
00:14:38,461 --> 00:14:39,511
Não agora.

283
00:14:39,511 --> 00:14:42,508
Talvez,...
Se te levasse...

284
00:14:42,508 --> 00:14:44,748
Queres ir jantar comigo, McKenna?

285
00:14:45,409 --> 00:14:47,698
Não sei se sabes, estive isolado
numa ilha cinco anos,

286
00:14:47,698 --> 00:14:50,201
e estou muito enferrujado
relativamente a estas coisas

287
00:14:50,201 --> 00:14:53,601
Bem, um jantar seria óptimo.

288
00:14:53,935 --> 00:14:57,648
Na verdade,
esta noite estou livre.

289
00:14:59,793 --> 00:15:00,868
- Tudo bem.
- Óptimo.

290
00:15:00,868 --> 00:15:02,696
Vou buscar-te às oito?

291
00:15:02,696 --> 00:15:04,266
Perfeito.

292
00:15:04,921 --> 00:15:06,278
- Muito bem.
- Está bem.

293
00:15:06,739 --> 00:15:07,880
Estou a enrolar.

294
00:15:07,880 --> 00:15:09,274
- Vou-me embora.
- Está bem.

295
00:15:30,517 --> 00:15:31,567
Quem está ai?

296
00:15:35,749 --> 00:15:36,912
Ajuda-me.

297
00:15:51,008 --> 00:15:52,058
<i>Lance.</i>

298
00:15:52,290 --> 00:15:54,493
<i>Sargento. É a detective Hall.</i>

299
00:15:54,493 --> 00:15:56,424
<i>Tenho informações do caso Dodger.</i>

300
00:15:56,424 --> 00:15:58,031
<i>Encontraram um 
corpo numa galeria de arte</i>

301
00:15:58,032 --> 00:15:59,002
<i> com um tiro à queima roupa.</i>

302
00:15:59,003 --> 00:16:00,976
<i>Três homens inconscientes</i>

303
00:16:00,976 --> 00:16:03,489
<i>causada por uma forte
descarga eléctrica no coração.</i>

304
00:16:03,489 --> 00:16:05,588
<i>Igual ao modus operanti
do guarda do museu.</i>

305
00:16:05,588 --> 00:16:07,202
<i>Identificaram a vítima?</i>

306
00:16:07,202 --> 00:16:09,026
<i>Chama-se Cass Derenick.</i>

307
00:16:09,026 --> 00:16:10,077
Pare.

308
00:16:11,478 --> 00:16:12,769
Esse é o Cass Derenick?

309
00:16:12,769 --> 00:16:15,107
Preso por posse
de mercadoria roubada.

310
00:16:15,107 --> 00:16:17,013
Preso por conspiração.

311
00:16:17,448 --> 00:16:19,908
Condenado por vender
mercadoria roubada.

312
00:16:19,908 --> 00:16:21,503
Esse tipo é um receptor.

313
00:16:21,503 --> 00:16:23,954
O Dodger está a tentar
livrar-se do rubi Sherwood.

314
00:16:23,954 --> 00:16:26,085
O que significa que
vai procurar um novo receptor.

315
00:16:26,085 --> 00:16:28,710
Um que não esteja morto.

316
00:16:28,710 --> 00:16:31,316
Se encontrarmos o receptor,
encontramos o Dodger.

317
00:16:33,447 --> 00:16:35,615
Vi na internet que vende 

318
00:16:35,616 --> 00:16:38,469
correntes de carteiras
com uma bola com o nº 8?

319
00:16:38,470 --> 00:16:42,094
Pensei que me poderia
dar o nome de um cliente

320
00:16:42,094 --> 00:16:44,210
se o descrevesse.

321
00:16:44,757 --> 00:16:47,548
Sim, com certeza
pode voltar a ligar.

322
00:16:47,548 --> 00:16:51,370
Igual a todas as lojas de
roupas e couro que liguei hoje.

323
00:16:53,505 --> 00:16:54,872
O que se passa?

324
00:16:55,327 --> 00:16:56,820
Tanta elegância para quê?

325
00:16:56,820 --> 00:16:57,871
O quê?

326
00:16:59,264 --> 00:17:01,942
Tenho um encontro.
Contrariamente ao que dizem

327
00:17:01,942 --> 00:17:02,998
tenho uma vida.

328
00:17:02,998 --> 00:17:05,217
E porque estás tão nervoso?

329
00:17:06,715 --> 00:17:07,715
E tão óbvio?

330
00:17:07,715 --> 00:17:09,826
Sê charmoso e tu próprio.

331
00:17:09,826 --> 00:17:11,830
Quero dizer, as raparigas
parecem gostar disso.

332
00:17:12,392 --> 00:17:13,973
Esta rapariga é...

333
00:17:13,973 --> 00:17:15,037
diferente.

334
00:17:15,698 --> 00:17:18,368
Conhecemo-nos de antes da ilha.

335
00:17:19,423 --> 00:17:21,675
É o CNRI.
Tenho de atender.

336
00:17:21,675 --> 00:17:23,239
Estou a trabalhar
num caso importante 

337
00:17:23,240 --> 00:17:24,703
de um roubo de uma bolsa.

338
00:17:25,404 --> 00:17:26,454
Com certeza.

339
00:17:27,960 --> 00:17:29,010
Estou?

340
00:17:30,522 --> 00:17:33,292
Sim, parece-me que
usava um carapuço vermelho.

341
00:17:33,292 --> 00:17:35,633
Pareceu ser da Abercrombie.

342
00:17:35,843 --> 00:17:38,076
O rosto, não o carapuço.

343
00:17:39,268 --> 00:17:41,493
A sério?
Tem o nome dele?

344
00:17:43,860 --> 00:17:45,653
Muito obrigada.

345
00:17:52,283 --> 00:17:53,673
Olá, Laurel.

346
00:17:53,673 --> 00:17:56,319
O teu pai ainda
gosta de prender pessoas?

347
00:17:57,724 --> 00:17:59,401
Encontrei o ordinário.

348
00:17:59,401 --> 00:18:01,866
Chama-se Roy Harper.

349
00:18:02,313 --> 00:18:04,752
<i>Não me lembro da
última vez que estive aqui.</i>

350
00:18:05,530 --> 00:18:07,002
É maravilhoso.

351
00:18:07,851 --> 00:18:09,552
Quando estava no liceu este 

352
00:18:09,553 --> 00:18:12,078
era o lugar para
trazer uma rapariga.

353
00:18:12,979 --> 00:18:15,514
Nunca tive essa sorte.

354
00:18:15,514 --> 00:18:18,939
Naquela altura
usava aparelho e franja.

355
00:18:20,540 --> 00:18:22,454
Tenho a certeza que era lindíssima.

356
00:18:22,454 --> 00:18:25,002
Estou feliz por
estarmos a fazer isto.

357
00:18:25,240 --> 00:18:26,290
Eu também.

358
00:18:29,395 --> 00:18:31,067
Sabes, não é
fácil superar o Andy

359
00:18:31,067 --> 00:18:32,429
nos primeiros encontros.

360
00:18:33,732 --> 00:18:35,564
Ele encarava os homens
armados como firmeza,

361
00:18:35,564 --> 00:18:38,564
mas nunca o vi tão assustado
para um encontro contigo.

362
00:18:43,839 --> 00:18:45,284
Carly, desculpa-me. Não...

363
00:18:45,539 --> 00:18:47,308
foi correcto para o
primeiro encontro, não é?

364
00:18:47,308 --> 00:18:50,624
Mencionar o Andy
na nossa noite romântica?

365
00:18:50,883 --> 00:18:54,133
- Acho que não.
- É difícil e complicado.

366
00:18:55,292 --> 00:18:57,099
Não há um manual
de instruções, percebes?

367
00:18:57,099 --> 00:18:58,110
Sabes...

368
00:18:59,096 --> 00:19:00,338
por um momento, eu...

369
00:19:00,338 --> 00:19:02,977
senti-me como uma rapariga
que gosta de um rapaz

370
00:19:02,977 --> 00:19:04,848
- e mais nada é importante...
- É que...

371
00:19:06,950 --> 00:19:08,850
se é muito difícil para ti...

372
00:19:08,850 --> 00:19:12,214
ou muito complicado,
peço-te, desiste.

373
00:19:12,214 --> 00:19:13,783
porque já sofreste bastante.

374
00:19:13,783 --> 00:19:16,117
- Carly, ouve, desculpa-me.
- Podes levar-me a casa, por favor?

375
00:19:26,850 --> 00:19:30,213
Não, não, não.
Não é possível ser tão bom!

376
00:19:30,213 --> 00:19:31,257
Não é?

377
00:19:36,278 --> 00:19:37,858
Deve ter
sentido a falta de soufflé.

378
00:19:37,858 --> 00:19:40,990
- Como assim?
- Cinco anos numa ilha, isolado.

379
00:19:41,510 --> 00:19:42,582
O que fazias?

380
00:19:42,582 --> 00:19:44,900
O que comias?
Onde dormias?

381
00:19:45,168 --> 00:19:46,489
- Como conseguiste?
- McKenna...

382
00:19:48,643 --> 00:19:49,678
Com licença.

383
00:19:50,627 --> 00:19:52,177
- Não queria perturbar.
- Tudo bem.

384
00:19:52,177 --> 00:19:55,368
Há tempos que não
converso com um rapaz

385
00:19:55,368 --> 00:19:58,025
sem ter de dizer-lhe os direitos.

386
00:19:58,447 --> 00:19:59,614
Então...

387
00:20:00,589 --> 00:20:02,845
Mas aqueles anos
devem-te ter modificado.

388
00:20:05,999 --> 00:20:09,712
Do individuo que se divertia
para o que és agora.

389
00:20:10,926 --> 00:20:11,926
Sim.

390
00:20:13,355 --> 00:20:15,140
Tive quefazer escolhas difíceis.

391
00:20:15,140 --> 00:20:16,177
Ajuda-me!

392
00:20:17,254 --> 00:20:18,270
Tens razão.

393
00:20:19,502 --> 00:20:20,635
Eu modifiquei-me.

394
00:20:23,170 --> 00:20:26,380
- Que tipo de escolhas difíceis...
- Não quero falar disso, McKenna.

395
00:20:33,367 --> 00:20:34,416
Salvo pelo telemóvel.

396
00:20:36,042 --> 00:20:37,076
Hall.

397
00:20:38,568 --> 00:20:41,571
Tudo bem, coloque no mandado
o que o informador disse. Vou já.

398
00:20:42,338 --> 00:20:43,419
É trabalho.
Tenho de ir.

399
00:20:48,262 --> 00:20:49,272
Está bem.

400
00:20:58,226 --> 00:20:59,356
Felicity, ouça por favor.

401
00:20:59,356 --> 00:21:01,154
Preciso que actives a escuta
no telemóvel da McKenna.

402
00:21:01,154 --> 00:21:03,464
Penso que a polícia
conseguiu uma pista do Dodger.

403
00:21:05,278 --> 00:21:06,288
Está bem.

404
00:21:09,413 --> 00:21:10,453
Quem és tu?

405
00:21:10,663 --> 00:21:13,474
Chamo-me Alan Durand.
Sou um estudante de intercâmbio.

406
00:21:13,841 --> 00:21:16,002
Estava numa excursão
de pescaria com a minha turma.

407
00:21:17,725 --> 00:21:20,671
Perdemo-nos
e o barco incendiou-se.

408
00:21:21,066 --> 00:21:23,981
Foi uma falha mecânica.
Tivemos que abandoná-lo.

409
00:21:23,981 --> 00:21:25,036
Quando?

410
00:21:25,698 --> 00:21:26,787
Há dois dias.

411
00:21:28,686 --> 00:21:29,712
Foi horrível.

412
00:21:30,383 --> 00:21:31,513
Pensava que ia morrer.

413
00:21:36,035 --> 00:21:37,304
Onde estão os outros estudantes?

414
00:21:37,872 --> 00:21:39,455
E a tripulação?

415
00:21:42,770 --> 00:21:44,135
Acho que sou o único sobrevivente.

416
00:21:46,550 --> 00:21:49,344
Consegui chegar à costa.
Pensei que estava com sorte, mas...

417
00:21:49,344 --> 00:21:51,658
Mas o quê?
Alguém te encontrou?

418
00:21:52,670 --> 00:21:54,601
- Soldados ou...
- Sim!

419
00:21:57,823 --> 00:21:58,823
Sim!

420
00:21:59,882 --> 00:22:02,963
Tinham máscaras,
atacaram-me e bateram-me.

421
00:22:03,466 --> 00:22:04,662
Deixaram-me aqui!

422
00:22:05,546 --> 00:22:06,797
Quem são?

423
00:22:12,077 --> 00:22:14,141
Podes desamarrar-me, já agora!

424
00:22:22,554 --> 00:22:23,912
Tens aqui um belo lugar!

425
00:22:23,912 --> 00:22:25,030
Obrigada.

426
00:22:25,278 --> 00:22:28,573
Diga-me todos os
receptores contratam seguranças?

427
00:22:29,540 --> 00:22:32,656
Eu contratei assim que soube
o que fizeste ao Cass Derenick.

428
00:22:33,129 --> 00:22:34,288
Sim, ao Cass.

429
00:22:35,159 --> 00:22:36,382
Paz à sua alma.

430
00:22:37,333 --> 00:22:38,702
Não era um homem agradável.

431
00:22:39,193 --> 00:22:40,771
Tentou roubar-me.

432
00:22:41,756 --> 00:22:43,978
Ouvi dizer que é mais sensata.

433
00:22:44,848 --> 00:22:46,996
E que não tem problemas
em movimentar isto.

434
00:22:48,489 --> 00:22:51,367
Bem, a recessão

435
00:22:51,801 --> 00:22:52,916
é só para alguns.

436
00:22:56,576 --> 00:22:59,317
Quero uma comissão
de 15% do total.

437
00:23:00,743 --> 00:23:02,435
Digamos 12%, não acha?

438
00:23:02,975 --> 00:23:04,319
Claro que não
tenho de lhe lembrar

439
00:23:04,319 --> 00:23:07,323
o que aconteceu com
o último que tentou enganar-me.

440
00:23:07,784 --> 00:23:09,098
Polícia de Starling City!

441
00:23:09,098 --> 00:23:10,295
Deitados!

442
00:23:48,618 --> 00:23:49,796
Quieto!

443
00:23:49,796 --> 00:23:51,760
Temo que terei de recusar.

444
00:23:51,760 --> 00:23:54,241
Então receio que
não vá para a prisão!

445
00:24:30,398 --> 00:24:32,675
Ouvi no noticiário
que o Dodger escapou.

446
00:24:34,202 --> 00:24:36,245
Ainda bem que a noite
não foi um total desperdício.

447
00:24:36,498 --> 00:24:37,537
Os vossos encontros.

448
00:24:38,014 --> 00:24:39,058
Como decorreram?

449
00:24:39,058 --> 00:24:40,171
- Óptimo.
- Maravilhoso.

450
00:24:40,631 --> 00:24:41,815
Ambos são péssimos mentirosos.

451
00:24:42,927 --> 00:24:44,067
Eu e a polícia chegámos,

452
00:24:44,067 --> 00:24:47,041
- antes que o Dodger recebesse.
- Não mudes de assunto.

453
00:24:48,220 --> 00:24:50,580
O dispositivo ainda funciona?

454
00:24:51,894 --> 00:24:52,976
Vocês não são nada divertidos.

455
00:24:54,532 --> 00:24:56,719
Sim, continua
com um sinal forte.

456
00:24:57,193 --> 00:24:58,923
Podias entrar na
base de dados da polícia

457
00:24:59,352 --> 00:25:00,644
e ver o que é que o
Dodger roubou até agora.

458
00:25:00,645 --> 00:25:01,718
Em que é que estás a pensar?

459
00:25:01,718 --> 00:25:03,331
Sabemos que
o Dodger tem um gosto

460
00:25:03,332 --> 00:25:06,036
específico por
um tipo de antiguidades.

461
00:25:08,773 --> 00:25:11,362
Sim. Todos parecem ser
da década Ominous.

462
00:25:12,052 --> 00:25:13,235
Os últimos dez anos do reinado

463
00:25:13,236 --> 00:25:14,670
do Rei Fernando VII de Espanha.

464
00:25:14,908 --> 00:25:16,230
E diz ela que nós não temos vida.

465
00:25:16,230 --> 00:25:18,251
Existem outros
lugares que vendem

466
00:25:18,251 --> 00:25:20,864
<i>ou expõem artigos
dessa coisa Ominus?</i>

467
00:25:20,864 --> 00:25:21,911
Década.

468
00:25:22,299 --> 00:25:23,338
Na realidade não.

469
00:25:23,733 --> 00:25:24,768
As pessoas de Starling City

470
00:25:24,769 --> 00:25:26,128
preferem a era da Rainha Elizabeth.

471
00:25:26,129 --> 00:25:28,034
Associação de Cancro
de Starling City.

472
00:25:28,034 --> 00:25:29,196
Diz ai que amanhã à noite realiza-se 

473
00:25:29,197 --> 00:25:31,532
um leilão
para angariação de fundos.

474
00:25:31,533 --> 00:25:33,446
Poderíamos
atraí-lo para a inauguração.

475
00:25:33,446 --> 00:25:35,139
Com quê, uma falsificação?

476
00:25:35,139 --> 00:25:38,357
Não, o Dodger está bem
treinado para essas coisas.

477
00:25:38,566 --> 00:25:41,142
Ele apenas procura peças genuínas.

478
00:25:41,837 --> 00:25:44,503
E como arranjamos uma
antiguidade espanhola rara?

479
00:25:44,503 --> 00:25:47,421
Não sabes o quanto
a família dele é rica, pois não?

480
00:25:55,674 --> 00:25:58,160
Roy William Harper...

481
00:25:58,584 --> 00:26:00,074
Júnior.

482
00:26:02,726 --> 00:26:04,252
E o pai?

483
00:26:04,490 --> 00:26:06,030
No cemitério Norris.

484
00:26:11,842 --> 00:26:13,253
Sinto muito em sabê-lo.

485
00:26:13,253 --> 00:26:15,103
Você e um bando de
apostadores profissionais.

486
00:26:15,475 --> 00:26:17,077
<i>- Posso ir?
- Não.</i>

487
00:26:17,077 --> 00:26:19,813
<i>Foi identificado como
suspeito de roubar uma bolsa.</i>

488
00:26:20,673 --> 00:26:22,765
Tens aqui uma bela ficha.

489
00:26:22,765 --> 00:26:26,270
Pequeno furto, invasão,
roubo, pequeno furto,

490
00:26:26,270 --> 00:26:29,255
carro roubado,
é bom mudar de vez em quando,

491
00:26:29,255 --> 00:26:32,133
mais um furto.
Tens alguma coisa contra bancos?

492
00:26:32,133 --> 00:26:34,384
Bem, é difícil
correr com um nos braços.

493
00:26:35,511 --> 00:26:37,811
Bem, talvez aprendas
novas habilidades na prisão.

494
00:26:38,098 --> 00:26:39,831
Ouça, eu não quero roubar

495
00:26:40,650 --> 00:26:42,653
Está bem?
Mas não tenho outra escolha.

496
00:26:42,874 --> 00:26:44,300
A minha mãe, ela...

497
00:26:46,010 --> 00:26:47,479
tem um problema.

498
00:26:48,008 --> 00:26:50,107
- Sim, o filho é um idiota!
- Não!

499
00:26:52,739 --> 00:26:54,222
Vertigo.

500
00:26:57,445 --> 00:26:59,716
<i> Ela tornou-se
viciada o ano passado.</i>

501
00:27:00,992 --> 00:27:02,536
<i>Consegui vencer o vício</i>

502
00:27:02,958 --> 00:27:04,911
<i>mas acho que abusou</i>

503
00:27:09,053 --> 00:27:10,535
e ficou doente.

504
00:27:12,934 --> 00:27:14,517
Já não é a mesma

505
00:27:15,142 --> 00:27:17,084
e as despesas médicas....

506
00:27:17,938 --> 00:27:20,281
Ouça, estou a tentar
ajudá-la a sair disso.

507
00:27:22,547 --> 00:27:25,536
Sabe, não somos afortunados
parater o mesmo que os outros.

508
00:27:25,536 --> 00:27:26,969
Tudo bem?

509
00:27:27,393 --> 00:27:28,775
Tudo bem.

510
00:27:30,172 --> 00:27:31,665
Deixe-o ir.

511
00:27:31,665 --> 00:27:33,877
É apenas uma porcaria
de uma bolsa, está bem?

512
00:27:42,895 --> 00:27:44,392
Vão encontrar-se contigo.

513
00:27:44,873 --> 00:27:46,456
Está tudo organizado.

514
00:27:49,185 --> 00:27:50,768
Obrigada pelo favor.

515
00:27:50,984 --> 00:27:53,226
Há mais uma coisa
que quero que faças.

516
00:27:53,226 --> 00:27:56,449
Malcolm é o único que
sabe onde está o Walt.

517
00:27:57,805 --> 00:28:00,377
Preciso apenas de uma pista.

518
00:28:01,011 --> 00:28:02,795
Uma pista para o seguir.

519
00:28:04,343 --> 00:28:05,703
Se o nosso plano funcionar,

520
00:28:05,704 --> 00:28:10,783
não posso
deixá-lo matar o Walter.

521
00:28:10,784 --> 00:28:12,281
Não.

522
00:28:13,213 --> 00:28:17,678
Temo que esse seja o
destino que nos está reservado.

523
00:28:34,222 --> 00:28:36,004
<b><i>DOADO PELA
FAMÍLIA QUEEN</b></i>

524
00:28:50,338 --> 00:28:52,122
A polícia também cá está.

525
00:28:52,122 --> 00:28:54,162
Pelo menos foram
atraídos pelo engodo.

526
00:28:54,162 --> 00:28:56,319
Não são esses que pretendo apanhar.

527
00:29:06,976 --> 00:29:10,727
É óptimo o sinal do GPS
que coloquei na vossa relíquia.

528
00:29:10,727 --> 00:29:12,225
Posso segui-lo
através do telemóvel.

529
00:29:12,225 --> 00:29:14,687
Por falar nisso,
colocaram a possibilidade

530
00:29:14,687 --> 00:29:16,649
de isto não funcionar,

531
00:29:16,649 --> 00:29:19,294
e que o Dodger escape
com a relíquia da família?

532
00:29:21,160 --> 00:29:23,316
Desculpe, isto foi muito infeliz.

533
00:29:24,168 --> 00:29:26,138
Vamos apenas manter
os olhos abertos, Felicity.

534
00:29:30,536 --> 00:29:31,962
Ei, não é...

535
00:29:32,589 --> 00:29:35,690
Pode apenas
segui-lo por ai, está bem?

536
00:29:36,100 --> 00:29:38,887
Prefiro tentar a minha
sorte com um ladrão de joias.

537
00:29:40,404 --> 00:29:41,973
Tudo bem.

538
00:29:58,320 --> 00:29:59,070
Ei!

539
00:29:59,972 --> 00:30:02,698
Essa relíquia foi doada
pela família Queen, se o quiser...

540
00:30:02,698 --> 00:30:05,521
- terá de fazer uma oferta.
- Na verdade, querida

541
00:30:05,521 --> 00:30:07,286
acho que vou apenas levá-lo.

542
00:30:13,738 --> 00:30:16,395
Vou verificar a entrada,
a ver se há algum problema.

543
00:30:16,395 --> 00:30:18,464
Boa ideia, vou verificar o engodo.

544
00:30:21,417 --> 00:30:23,015
Acho que temos um problema.

545
00:30:29,959 --> 00:30:32,258
Afastem-se!
Se isto explodir...

546
00:30:32,558 --> 00:30:33,968
Isso não vai acontecer.

547
00:30:34,587 --> 00:30:36,722
O Dodger disse que
se chamasse a polícia

548
00:30:36,722 --> 00:30:38,779
seria decapitada,
não é verdade pois não?

549
00:30:38,779 --> 00:30:40,055
Ele está em movimento,

550
00:30:40,055 --> 00:30:42,420
se o encontrar,
ele poderá desactivar isso.

551
00:30:42,639 --> 00:30:44,258
Fala comigo

552
00:30:44,258 --> 00:30:46,257
- e mantêm-te calma.
- Demasiado tarde.

553
00:30:49,169 --> 00:30:51,268
Vai. Apenas vai.
Vai. Vai.

554
00:30:56,091 --> 00:30:57,775
Fala comigo, Felicity!

555
00:30:58,041 --> 00:30:59,606
Fala comigo.

556
00:30:59,606 --> 00:31:01,547
Na direcção
da Adams e O'Neil.

557
00:31:01,547 --> 00:31:03,760
De acordo com
a velocidade é um carro.

558
00:31:04,948 --> 00:31:07,003
Ei...
Preciso da tua moto.

559
00:31:07,999 --> 00:31:09,481
- Está a gozar comigo?
- Não.

560
00:31:23,101 --> 00:31:24,799
Já tenho uma mota,
onde é que ele está?

561
00:31:30,477 --> 00:31:31,974
Fala comigo, Felicity.

562
00:31:32,700 --> 00:31:33,176
Vamos.

563
00:31:33,176 --> 00:31:34,446
Pela primeira vez que alguém,

564
00:31:34,446 --> 00:31:35,769
fica grato com
as câmaras do trânsito.

565
00:31:35,769 --> 00:31:36,983
Está um quarteirão à tua frente,

566
00:31:36,983 --> 00:31:38,017
se viras para o Harris Plaza,

567
00:31:38,017 --> 00:31:39,520
ficas logo atrás dele.

568
00:31:52,447 --> 00:31:53,898
Onde é que ele está agora?

569
00:31:53,898 --> 00:31:55,411
<i>Já o vi!
Já o vi! Já o vi!</i>

570
00:31:55,698 --> 00:31:56,775
<i>É um sedan
cinzento vai</i>

571
00:31:56,775 --> 00:31:58,048
<i>para norte no
semáforo à tua frente.</i>

572
00:32:03,842 --> 00:32:05,296
Segue em frente,
vira à direita.

573
00:32:07,426 --> 00:32:08,809
Apanhei-o!

574
00:33:14,916 --> 00:33:16,915
Não faças nada estúpido!

575
00:33:17,642 --> 00:33:21,579
Por prudência, coloquei
um colar numa loura curiosa.

576
00:33:21,861 --> 00:33:23,693
Imagino que seja uma amiga tua.

577
00:33:23,693 --> 00:33:26,794
Toca-me num cabelo
e a cabeça dela explode.

578
00:33:27,805 --> 00:33:29,876
Uma escolha difícil
que tens de fazer?

579
00:33:30,201 --> 00:33:31,569
Não desta vez.

580
00:33:32,436 --> 00:33:34,317
Cortei-te a artéria mediana.

581
00:33:34,630 --> 00:33:37,016
Não conseguirás apertar
esse botão mesmo que queiras.

582
00:33:45,881 --> 00:33:46,917
Graças a Deus.

583
00:33:46,917 --> 00:33:48,415
Porque estás a fazer isso?

584
00:33:49,636 --> 00:33:50,811
Sou igual a ti.

585
00:33:50,811 --> 00:33:52,631
Apenas roubo os ricos.

586
00:34:01,258 --> 00:34:02,727
Não sou o Robin dos Bosques.

587
00:34:04,302 --> 00:34:06,176
Não sei quando voltam!

588
00:34:06,176 --> 00:34:08,621
Tens de acreditar em mim!
Solta-me, peço-te!

589
00:34:14,382 --> 00:34:15,333
O quê?

590
00:34:15,614 --> 00:34:17,219
Achas que abandonaram-me

591
00:34:17,219 --> 00:34:18,346
aqui de propósito?

592
00:34:18,346 --> 00:34:19,996
Que é uma
armadilha ou algo parecido?

593
00:34:19,996 --> 00:34:21,019
Eu...

594
00:34:22,057 --> 00:34:25,318
Porque é que te
amarraram e foram-se embora?

595
00:34:25,593 --> 00:34:27,016
Porque é que
apenas não te mataram?

596
00:34:27,016 --> 00:34:29,453
Iam-me matar!
Mas foram chamados

597
00:34:29,453 --> 00:34:32,627
por causa de uma luta
do outro lado da ilha.

598
00:34:32,974 --> 00:34:35,314
Se voltarem, matam-nos!

599
00:34:35,314 --> 00:34:37,272
Por favor!
Tens de acreditar em mim!

600
00:34:37,478 --> 00:34:38,522
Peço-te!

601
00:34:39,103 --> 00:34:41,216
De acordo, vira-te.
Vira-te.

602
00:34:42,333 --> 00:34:43,520
Obrigado.

603
00:34:49,481 --> 00:34:50,623
Obrigado.

604
00:35:06,278 --> 00:35:07,528
Sinto muito

605
00:35:10,068 --> 00:35:11,215
mas não posso.

606
00:35:11,432 --> 00:35:13,897
O quê? Porquê?
Porque não?

607
00:35:19,827 --> 00:35:21,407
Porque não sem quem és.

608
00:35:22,593 --> 00:35:24,538
Estás louco?!

609
00:35:24,907 --> 00:35:26,015
Peço-te!

610
00:35:26,015 --> 00:35:28,698
Não podes!
Não podes deixar-me aqui!

611
00:35:36,811 --> 00:35:38,139
Ontem à noite, só conseguia pensar

612
00:35:38,139 --> 00:35:40,626
em como o Andy ficaria aborrecido.

613
00:35:40,626 --> 00:35:42,912
Como ficaria triste,
se nos visse juntos.

614
00:35:46,640 --> 00:35:47,643
Mas nada é comparável

615
00:35:47,643 --> 00:35:51,536
se ele soubesse
que te tinha magoado, Carly.

616
00:35:51,536 --> 00:35:53,224
Acredita quando digo que a guerra

617
00:35:53,224 --> 00:35:55,739
é mais simples que um encontro.

618
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
Na guerra, tu ages

619
00:35:57,623 --> 00:35:58,743
ou morres.

620
00:35:59,896 --> 00:36:02,397
Não há tempo
para pensar ou duvidar.

621
00:36:04,212 --> 00:36:05,763
Talvez seja esse o teu problema.

622
00:36:05,763 --> 00:36:07,514
Comigo, tu pensas.

623
00:36:07,994 --> 00:36:09,329
Não sentes.

624
00:36:12,541 --> 00:36:13,569
Tens razão.

625
00:36:47,043 --> 00:36:48,467
Como sabias onde morava?

626
00:36:48,467 --> 00:36:50,385
Uma coisa chamada internet.

627
00:36:51,556 --> 00:36:53,998
Podes ao menos abrir a porta?

628
00:37:05,105 --> 00:37:06,507
Suponho que não apresentaste queixa,

629
00:37:06,507 --> 00:37:08,106
porque pensas...

630
00:37:08,106 --> 00:37:09,790
que podes mudar a minha vida?

631
00:37:10,007 --> 00:37:11,239
Para depois ires
dizer aos teus amigos

632
00:37:11,239 --> 00:37:13,146
da Universidade que és uma santa,

633
00:37:13,146 --> 00:37:14,682
e que estás a
ajudar um marginal?

634
00:37:15,725 --> 00:37:17,625
Não sabes nada sobre mim.

635
00:37:18,602 --> 00:37:19,795
Thea Queen.

636
00:37:20,425 --> 00:37:21,580
Uma menina
com um fundo fiduciário.

637
00:37:21,580 --> 00:37:24,823
Destruiu o
persente de anos: um carro.

638
00:37:24,823 --> 00:37:26,451
Veste roupa de marcas,

639
00:37:26,451 --> 00:37:28,419
e é capa de
revista por beber muito.

640
00:37:28,419 --> 00:37:30,821
Esqueci-me de alguma coisa?

641
00:37:31,262 --> 00:37:32,225
Sim.

642
00:37:32,929 --> 00:37:34,019
Pai morto,

643
00:37:34,333 --> 00:37:35,504
padrasto desaparecido,

644
00:37:36,086 --> 00:37:37,002
um irmão problemático,

645
00:37:37,002 --> 00:37:40,936
quase presa por causa
de um acidente de automóvel.

646
00:37:40,936 --> 00:37:43,711
Além disso, quero
a minha bolsa de volta.

647
00:37:46,336 --> 00:37:48,414
És muito corajosa em vires aqui,

648
00:37:48,619 --> 00:37:50,218
a Glades, a meio da noite.

649
00:37:51,311 --> 00:37:53,907
<i>Não deves saber quanto
custa uma bolsa vintage.</i>

650
00:38:13,175 --> 00:38:14,506
Descansa, está tudo ai.

651
00:38:14,506 --> 00:38:15,800
Excepto isto.

652
00:38:17,072 --> 00:38:19,338
Sabes, tens um mau hábito?

653
00:38:19,736 --> 00:38:21,407
Sim, não me digas.

654
00:38:22,992 --> 00:38:24,624
Posso dar-te uns conselhos?

655
00:38:25,567 --> 00:38:26,561
Primeiro:

656
00:38:26,898 --> 00:38:28,224
fica longe de Glades.

657
00:38:29,015 --> 00:38:30,103
E o segundo?

658
00:38:31,153 --> 00:38:32,430
Não acredites
em todas as tristes histórias

659
00:38:32,430 --> 00:38:34,080
que contam sobre mim à polícia.

660
00:38:36,781 --> 00:38:38,394
Boa noite.

661
00:38:57,815 --> 00:38:59,226
Nunca descansas?

662
00:39:00,794 --> 00:39:01,837
Claro que sim.

663
00:39:02,843 --> 00:39:05,365
Na verdade, ontem à
noite tinha um compromisso.

664
00:39:06,788 --> 00:39:08,422
Mas o tipo era um idiota.

665
00:39:08,422 --> 00:39:09,705
A sério?

666
00:39:11,469 --> 00:39:13,013
Ele pode ter tido um motivo.

667
00:39:17,047 --> 00:39:20,302
McKenna, não perdi apenas
cinco anos da minha vida na ilha.

668
00:39:21,339 --> 00:39:23,601
Também perdi a parte
de mim que gostava de

669
00:39:24,735 --> 00:39:25,904
viver.

670
00:39:29,058 --> 00:39:30,908
Ouvir música,

671
00:39:32,335 --> 00:39:33,982
comer um soufflé acompanhado

672
00:39:34,900 --> 00:39:36,270
de uma belíssima rapariga.

673
00:39:37,083 --> 00:39:38,419
As coisas mais simples.

674
00:39:40,245 --> 00:39:42,631
Mas quando
perguntaste sobre a ilha, eu...

675
00:39:42,631 --> 00:39:45,218
recordei-me
das situações difíceis

676
00:39:46,029 --> 00:39:48,829
e das escolhas difíceis
que tive de fazer, e que...

677
00:39:49,601 --> 00:39:50,929
não as consigo esquecer.

678
00:39:51,971 --> 00:39:54,016
Que me fazem pensar
se posso confiar em alguém,

679
00:39:54,319 --> 00:39:56,332
e mesmo se mereço

680
00:39:56,665 --> 00:39:57,960
estar com alguém.

681
00:40:14,263 --> 00:40:15,431
Claro que mereces.

682
00:40:18,745 --> 00:40:22,151
Posso levar-te a jantar?
E prometo não interrompê-lo.

683
00:40:24,247 --> 00:40:26,107
Aceito se for um soufflé.

684
00:40:26,324 --> 00:40:27,353
McKenna!

685
00:40:29,296 --> 00:40:30,629
Felizmente ainda está aqui.

686
00:40:31,241 --> 00:40:32,715
- Queen.
- Senhor Lance.

687
00:40:32,715 --> 00:40:34,999
Na realidade, estava de saída.
Está tudo bem, senhor?

688
00:40:34,999 --> 00:40:36,010
Sim.

689
00:40:36,010 --> 00:40:37,871
Gostava que trabalhasse comigo

690
00:40:37,871 --> 00:40:39,854
na investigação sobre o Arqueiro.

691
00:40:39,854 --> 00:40:40,939
Obrigada, senhor.

692
00:40:41,604 --> 00:40:43,505
- Não se preocupe, vamos prendê-lo.
- Obviamente.

693
00:40:48,061 --> 00:40:49,145
Bem...

694
00:40:49,402 --> 00:40:50,526
Estás pronto?

695
00:40:51,310 --> 00:40:52,324
Sim.

696
00:40:52,646 --> 00:40:53,599
Tudo bem.

697
00:40:59,970 --> 00:41:01,916
Sabe muito mal.

698
00:41:03,132 --> 00:41:04,435
Mas cura.

699
00:41:07,582 --> 00:41:09,030
Devo-te esta.

700
00:41:12,828 --> 00:41:14,994
Não arranjaste
problemas lá fora, pois não?

701
00:41:19,911 --> 00:41:20,905
Não.

702
00:41:21,276 --> 00:41:22,187
Nem um pouco.

703
00:41:27,276 --> 00:41:29,205
O Frank Chan recomendou-a.

704
00:41:29,205 --> 00:41:31,620
Ele disse que ajuda-nos
a resolver um problema.

705
00:41:33,829 --> 00:41:36,523
Agradeço ter
aceite encontrar-se comigo.

706
00:41:39,648 --> 00:41:41,124
Tudo por um amigo

707
00:41:42,100 --> 00:41:43,111
Então

708
00:41:44,320 --> 00:41:46,209
Como posso ajudá-la?

709
00:41:46,425 --> 00:41:47,811
Malcolm Merlyn.

710
00:41:49,821 --> 00:41:51,918
Quero que o mate.

