1
00:00:00,169 --> 00:00:03,153
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,279 --> 00:00:04,792
Desaparece!
Por favor!

3
00:00:04,822 --> 00:00:06,946
Vamos embora. Não é preciso
ninguém levar um tiro.

4
00:00:06,976 --> 00:00:08,488
Vão!

5
00:00:08,518 --> 00:00:10,323
De quanto mais tempo precisas?

6
00:00:10,398 --> 00:00:11,532
Não sei.

7
00:00:11,562 --> 00:00:13,628
Uma vez, aquele filho da...

8
00:00:31,023 --> 00:00:34,131
- Não vamos embora.
- Não podemos ficar aqui.

9
00:00:34,161 --> 00:00:36,924
E se houver outro <i>sniper</i>? Uma palete
de madeira não pára aquelas balas.

10
00:00:36,954 --> 00:00:39,202
- Nem sequer podemos ir lá fora.
- Durante a luz do dia, não.

11
00:00:39,232 --> 00:00:41,963
Se o Rick diz que não vamos fugir,
não vamos fugir.

12
00:00:41,993 --> 00:00:45,082
Não, é melhor viver
como ratazanas.

13
00:00:45,112 --> 00:00:47,134
Tens uma ideia melhor?

14
00:00:47,164 --> 00:00:50,950
Sim, devíamos ter saído daqui ontem à noite
e sobrevivido para combater mais um dia.

15
00:00:50,980 --> 00:00:53,590
Mas perdemos a oportunidade,
não é verdade?

16
00:00:53,620 --> 00:00:57,032
Tenho a certeza de que ele tem gente
à espreita em todas as saídas deste sítio.

17
00:00:57,062 --> 00:01:00,100
- Não temos medo daquele imbecil.
- Mas deviam ter.

18
00:01:01,001 --> 00:01:03,451
O episódio da carrinha
atravessar a vedação...

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,591
Isso é só ele a tocar à campainha.

20
00:01:05,621 --> 00:01:08,206
Podemos até ter paredes
espessas para nos escondermos,

21
00:01:08,236 --> 00:01:10,897
mas ele tem as armas
e os números.

22
00:01:10,927 --> 00:01:14,674
E se ele quiser brincar
à séria, diabos,

23
00:01:15,522 --> 00:01:17,978
podia fazer com que
morrêssemos à fome, se quisesse.

24
00:01:19,217 --> 00:01:22,552
- Vamos pô-lo noutro bloco de celas.
- Não, ele tem um ponto.

25
00:01:22,687 --> 00:01:24,414
A culpa é toda tua.
Foste tu que começaste isto.

26
00:01:24,444 --> 00:01:26,907
O que interessa de quem
é a culpa? O que fazemos?

27
00:01:26,937 --> 00:01:29,031
Já disse que devíamos
ir embora.

28
00:01:29,061 --> 00:01:30,510
O Axel morreu.

29
00:01:31,467 --> 00:01:34,098
Não podemos ficar aqui sentados.

30
00:01:36,369 --> 00:01:38,200
Volta aqui!

31
00:01:42,156 --> 00:01:44,131
Não estás em ti, Rick.

32
00:01:44,161 --> 00:01:46,668
Todos o vimos.
Compreendemos porquê.

33
00:01:46,698 --> 00:01:49,024
Mas não é a altura certa.

34
00:01:49,054 --> 00:01:51,946
Uma vez, disseste que isto
não era uma democracia.

35
00:01:52,107 --> 00:01:54,214
Agora, tens de agir como tal.

36
00:01:54,244 --> 00:01:57,351
Meti a vida da minha família
nas tuas mãos.

37
00:01:57,954 --> 00:02:00,176
Portanto, mete a cabeça no lugar

38
00:02:00,206 --> 00:02:01,692
e faz alguma coisa.

39
00:03:07,215 --> 00:03:08,976
Não devias estar aqui fora.

40
00:03:09,715 --> 00:03:11,315
Tenho boa pontaria.

41
00:03:11,805 --> 00:03:13,366
Pois tens.

42
00:03:18,946 --> 00:03:20,012
Pai?

43
00:03:20,980 --> 00:03:21,980
Sim?

44
00:03:23,437 --> 00:03:26,485
Se eu disser uma coisa,
prometes que não ficas chateado?

45
00:03:27,261 --> 00:03:29,192
Não fico.

46
00:03:32,798 --> 00:03:35,342
- Devias parar.
- Parar o quê?

47
00:03:37,410 --> 00:03:39,258
De ser o líder.

48
00:03:44,617 --> 00:03:47,378
Deixa o Hershel e o Daryl
tratarem das coisas.

49
00:03:48,690 --> 00:03:50,330
Mereces descansar.

50
00:04:41,056 --> 00:04:45,255
Temporada 03 - Episódio 11
"I Ain't A Judas"

51
00:04:49,087 --> 00:04:50,900
Com quantos ficamos?

52
00:04:50,930 --> 00:04:52,179
Vinte.

53
00:04:52,209 --> 00:04:55,354
Temos várias pessoas
com problemas crónicos,

54
00:04:55,384 --> 00:04:58,786
problemas de audição, artrite.

55
00:04:58,816 --> 00:05:02,667
Somando esses,
ficamos com vinte e seis.

56
00:05:04,634 --> 00:05:08,291
E se incluirmos homens e mulheres
dos treze anos para cima?

57
00:05:08,429 --> 00:05:10,442
Quer dizer rapazes e raparigas?

58
00:05:10,472 --> 00:05:14,360
A adolescência é uma invenção
do século XX.

59
00:05:15,530 --> 00:05:16,730
Homens e mulheres.

60
00:05:20,692 --> 00:05:22,685
Trinta e cinco.

61
00:05:23,459 --> 00:05:27,069
Vou certificar-me de que todos
têm armas e muitas munições.

62
00:05:27,099 --> 00:05:30,078
Começaremos a treinar quando
o Martinez estiver pronto.

63
00:05:34,699 --> 00:05:35,999
Entra.

64
00:05:37,574 --> 00:05:39,624
O que ando a ouvir
sobre a prisão?

65
00:05:39,654 --> 00:05:42,036
Disseste que ias
esquecer o assunto.

66
00:05:42,066 --> 00:05:44,952
- Que não ias retaliar.
- Fui negociar.

67
00:05:44,982 --> 00:05:46,913
Já chega termos mordedores
aos nossos portões.

68
00:05:46,943 --> 00:05:48,898
Não podemos ter agressores
a quilómetros de distância.

69
00:05:48,928 --> 00:05:51,096
Então, foste lá dar-lhes
as boas-vindas à vizinhança?

70
00:05:51,126 --> 00:05:53,251
Sabes que dispararam
contra nós?

71
00:05:53,281 --> 00:05:57,020
Não sei como estas pessoas eram
quando estavas com elas, mas mudaram.

72
00:05:57,050 --> 00:05:58,594
Estão sedentos por sangue.

73
00:06:00,244 --> 00:06:01,518
Sabias disto?

74
00:06:02,356 --> 00:06:04,356
Fui informado esta manhã.

75
00:06:05,569 --> 00:06:08,576
- Não sabia.
- Não o metas ao barulho.

76
00:06:08,606 --> 00:06:11,354
Tens razão,
isto é entre nós os dois.

77
00:06:11,594 --> 00:06:14,327
Estou farta disto,
farta das tuas mentiras.

78
00:06:14,357 --> 00:06:17,920
E não vou ver esta cidade e os meus amigos
a terem um despique até à morte.

79
00:06:17,950 --> 00:06:21,186
- É demasiado tarde.
- Como assim?

80
00:06:21,216 --> 00:06:24,293
Não sei o que estás
a tentar provar, mas já chega.

81
00:06:24,323 --> 00:06:26,206
Vou vê-los.

82
00:06:26,236 --> 00:06:28,823
- Vou resolver o assunto.
- Eles são hostis.

83
00:06:30,241 --> 00:06:32,855
Estas são as pessoas capazes
que temos.

84
00:06:32,885 --> 00:06:37,456
Vão carregar armas e receber treino.
Não nos apanham a dormir novamente.

85
00:06:37,486 --> 00:06:39,674
Um carro...
é tudo o que preciso.

86
00:06:41,368 --> 00:06:43,068
As estradas estão bloqueadas.

87
00:06:43,711 --> 00:06:45,951
Conseguimos voltar
com muita dificuldade.

88
00:06:50,925 --> 00:06:51,925
Andrea.

89
00:06:53,709 --> 00:06:55,427
Se fores àquela prisão,

90
00:06:57,082 --> 00:06:58,232
fica lá.

91
00:07:22,695 --> 00:07:24,500
O Noah só tem 14 anos.

92
00:07:24,606 --> 00:07:26,856
Ele tem asma. Não consegue
correr mais do que 9 metros

93
00:07:27,081 --> 00:07:29,485
antes de perder o fôlego.
Para que precisas dele?

94
00:07:29,515 --> 00:07:31,554
O Governador quer toda a gente
capaz de carregar uma arma

95
00:07:31,644 --> 00:07:35,666
à frente do edifício da Câmara, agora.
- Não. Andrea,

96
00:07:35,696 --> 00:07:38,397
tens de resolver isto.
Querem que o Noah lute.

97
00:07:38,427 --> 00:07:40,362
Quem está a falar de lutar?

98
00:07:41,533 --> 00:07:45,578
É suposto ensinarem as pessoas
a defenderem-se, não criarem um exército.

99
00:07:47,156 --> 00:07:48,156
Acorda.

100
00:07:48,528 --> 00:07:51,253
A única forma de nos defendermos
é com um exército.

101
00:07:53,600 --> 00:07:56,040
Fica de vigia. Olhos bem abertos,
cabeça para baixo.

102
00:07:58,275 --> 00:08:00,233
O campo está cheio de mortos-vivos.

103
00:08:00,581 --> 00:08:04,516
Não vi quaisquer <i>snipers</i> lá fora,
mas vamos manter a Maggie no posto de vigia.

104
00:08:04,672 --> 00:08:07,484
Vou para a torre de vigia, fazer
a folha a metade dos mortos-vivos,

105
00:08:07,514 --> 00:08:09,475
para vocês arranjarem
a vedação.

106
00:08:09,505 --> 00:08:12,022
Ou usamos os carros para
meter o autocarro no lugar.

107
00:08:12,052 --> 00:08:15,181
Não conseguimos chegar ao campo
sem termos as nossas balas.

108
00:08:15,211 --> 00:08:18,811
Então, estamos presos aqui.
Mal temos comida e munições.

109
00:08:18,897 --> 00:08:22,529
- Já aqui estivemos. Vai tudo ficar bem.
- Isso era quando éramos só nós.

110
00:08:23,215 --> 00:08:25,368
Antes de haver uma serpente
no ninho.

111
00:08:25,398 --> 00:08:27,328
Meu, vamos voltar ao mesmo?

112
00:08:27,358 --> 00:08:30,208
O Merle vai ficar aqui.
Agora, está connosco.

113
00:08:30,432 --> 00:08:32,782
- Habitua-te. Todos vocês.
- Calma.

114
00:08:37,910 --> 00:08:40,900
A sério, Rick, acho mesmo que o Merle
a viver aqui não vai dar bom resultado.

115
00:08:40,930 --> 00:08:42,341
Não o posso expulsar.

116
00:08:42,371 --> 00:08:45,647
Não te pediria para viveres com o Shane
depois de ele te tentar matar.

117
00:08:45,677 --> 00:08:47,943
O Merle tem experiência militar.

118
00:08:48,384 --> 00:08:50,032
Pode ter um comportamento errático,

119
00:08:50,062 --> 00:08:52,698
mas não subestimem
a sua lealdade ao irmão.

120
00:08:52,728 --> 00:08:54,954
E se resolvermos ambos
os problemas de uma vez?

121
00:08:54,984 --> 00:08:57,745
Damos o Merle ao Governador,
como moeda de troca.

122
00:08:58,039 --> 00:09:01,061
Damos-lhe quem o traiu,
pode ser que declare tréguas.

123
00:09:13,995 --> 00:09:15,669
É o fazendeiro,
o Hershel.

124
00:09:16,552 --> 00:09:19,290
E você a ovelha negra,
o Merle.

125
00:09:23,254 --> 00:09:24,494
Como a perdeu?

126
00:09:25,723 --> 00:09:27,484
- Fui mordido.
- Mordido?

127
00:09:27,823 --> 00:09:29,772
Foi você que a amputou?

128
00:09:29,802 --> 00:09:30,802
Não.

129
00:09:35,060 --> 00:09:38,410
- Foi o Rick.
- Que simpatia da parte dele.

130
00:09:39,254 --> 00:09:40,783
Salvou-me a vida.

131
00:09:41,990 --> 00:09:44,337
Deu-me mais tempo para
estar com as minhas meninas.

132
00:09:45,121 --> 00:09:47,317
Deu-lhe mais tempo
para estar com o seu irmão.

133
00:09:48,316 --> 00:09:50,860
É impagável.

134
00:09:51,595 --> 00:09:53,965
Agora, é tudo impagável.

135
00:10:01,005 --> 00:10:02,638
Encontrei isto

136
00:10:03,565 --> 00:10:05,136
numa das celas.

137
00:10:06,950 --> 00:10:09,682
Perdi mais do que o "Livro Bom"
durante um tempo.

138
00:10:10,642 --> 00:10:12,227
Perdi o rumo.

139
00:10:18,408 --> 00:10:21,708
"Se o teu olho direito
te fizer pecar,

140
00:10:21,964 --> 00:10:24,873
arranca-o e lança-o fora.

141
00:10:26,472 --> 00:10:30,581
É melhor perder uma
parte do teu corpo..."

142
00:10:30,642 --> 00:10:34,032
"... do que ser todo ele
lançado para o Inferno."

143
00:10:35,979 --> 00:10:38,703
Mateus 5:29 e 30.

144
00:10:46,318 --> 00:10:49,079
Woodbury tinha
uma bela biblioteca.

145
00:10:50,677 --> 00:10:53,308
Uma das poucas coisas
de que sinto falta.

146
00:10:57,816 --> 00:11:01,831
Quando o Governador voltar,
vai matar-me primeiro a mim.

147
00:11:02,390 --> 00:11:05,585
Depois a Michonne,
o meu irmão

148
00:11:07,136 --> 00:11:12,058
e depois as suas filhas. O Glenn,
o Carl, a bebé, quem quer que falte.

149
00:11:12,552 --> 00:11:14,209
Deixará o Rick para último

150
00:11:14,598 --> 00:11:18,098
parar poder ver a sua família e amigos
a morrerem de forma feia.

151
00:11:18,678 --> 00:11:21,483
É com quem está a lidar.

152
00:11:25,865 --> 00:11:29,888
Esta é a Sra. McLeod.
É a que tem artrite.

153
00:11:35,220 --> 00:11:40,222
Obrigado, querida, mas encontraremos
outra forma de nos ajudar.

154
00:11:51,056 --> 00:11:52,494
O Noah tem asma.

155
00:11:57,000 --> 00:11:58,722
Já alguma vez disparaste
uma arma, filho?

156
00:11:59,445 --> 00:12:02,641
Já tive uma arma de ar comprimido,
mas a minha mãe tirou-ma.

157
00:12:03,025 --> 00:12:04,960
Vais aprender com os melhores.

158
00:12:17,564 --> 00:12:21,021
Ainda não tinha tido oportunidade para
te dizer que ainda bem que voltaste.

159
00:12:22,822 --> 00:12:25,260
Para quê?
Tudo isto?

160
00:12:27,667 --> 00:12:29,147
Esta é a nossa casa.

161
00:12:32,835 --> 00:12:34,285
É uma tumba.

162
00:12:37,257 --> 00:12:39,128
Era o que o T-Dog
lhe chamava.

163
00:12:40,567 --> 00:12:42,154
Achava que ele tinha razão

164
00:12:42,737 --> 00:12:44,411
até me encontrares.

165
00:12:54,752 --> 00:12:58,603
Ele é teu irmão,
mas não é bom para ti.

166
00:12:58,949 --> 00:13:00,797
Não o deixes influenciar-te.

167
00:13:02,470 --> 00:13:05,101
Afinal, vê onde chegaste.

168
00:13:28,119 --> 00:13:32,650
Selámo-los com cuidado.
Ninguém vai entrar ou sair.

169
00:13:36,140 --> 00:13:37,684
Vou perguntar-te uma coisa

170
00:13:38,248 --> 00:13:40,199
e preciso que sejas sincero.

171
00:13:40,229 --> 00:13:41,229
Está bem.

172
00:13:42,343 --> 00:13:44,017
A luta na prisão...

173
00:13:44,515 --> 00:13:46,144
Juras que não sabias de nada?

174
00:13:46,174 --> 00:13:50,365
Não defenderia uma acção dessas.
Não passa de presunção.

175
00:13:50,853 --> 00:13:53,776
Boa, então terás
de me encobrir.

176
00:13:54,763 --> 00:13:56,338
Vou à prisão.

177
00:13:57,120 --> 00:13:59,785
- E o Governador não pode saber.
- Não vás.

178
00:13:59,815 --> 00:14:03,531
- Tenho de ir. Era do grupo deles.
- Não me coloques nesta posição.

179
00:14:03,561 --> 00:14:05,640
- Gostava que houvesse outra alternativa.
- Se ele descobre...

180
00:14:05,670 --> 00:14:08,445
- É uma oportunidade que temos de aproveitar.
- Talvez tu tenhas, mas eu não.

181
00:14:08,475 --> 00:14:09,975
Desculpa,
não o posso fazer.

182
00:14:10,862 --> 00:14:12,562
Vê o que aconteceu.

183
00:14:12,970 --> 00:14:15,920
Woodbury é um acampamento armado
com crianças soldado.

184
00:14:16,500 --> 00:14:20,783
Carne de canhão numa guerra para quê?
É para isso que serve todo o teu trabalho?

185
00:14:20,994 --> 00:14:23,103
Por favor,
ajuda-me a sair daqui.

186
00:14:23,255 --> 00:14:26,507
Não posso levar um carro.
Eles não abrem os portões.

187
00:14:26,738 --> 00:14:30,683
Só preciso de sair à socapa,
chegar à prisão e falar com o Rick.

188
00:14:30,713 --> 00:14:32,363
- Isso é uma traição.
- Não,

189
00:14:32,795 --> 00:14:36,447
é uma tentativa de impedir
isto antes que morra mais gente.

190
00:14:36,477 --> 00:14:37,927
Podes fazê-lo, Milton.

191
00:15:12,846 --> 00:15:14,217
Entre.

192
00:15:19,077 --> 00:15:21,099
Pediu-me para a vigiar.

193
00:15:25,033 --> 00:15:26,324
Certo.

194
00:15:29,279 --> 00:15:35,014
Ela vai voltar à prisão e pediu a minha
ajuda para fugir. Palavras dela,

195
00:15:35,228 --> 00:15:36,228
não minhas.

196
00:15:38,815 --> 00:15:39,815
Ajuda-a.

197
00:15:43,208 --> 00:15:46,804
Quer mesmo que faça isso
ou isto é tipo um teste?

198
00:15:49,043 --> 00:15:51,093
Se ela pede a tua ajuda,

199
00:15:52,301 --> 00:15:53,301
ajuda-a.

200
00:15:56,635 --> 00:15:57,635
Milton.

201
00:15:59,677 --> 00:16:00,877
Bom trabalho.

202
00:16:32,234 --> 00:16:33,603
Olha lá!

203
00:16:37,207 --> 00:16:38,608
Merda.
Andrea!

204
00:16:41,694 --> 00:16:42,844
Agarra-o.

205
00:16:44,103 --> 00:16:45,853
Não o deixes levantar-se.

206
00:16:57,856 --> 00:16:59,263
Só mais um pouco.

207
00:17:29,198 --> 00:17:30,698
Levanta-lhe a cabeça.

208
00:17:32,231 --> 00:17:33,431
Empurra-a para baixo.

209
00:17:33,707 --> 00:17:36,857
- Aguenta.
- Estou a tentar.

210
00:17:50,557 --> 00:17:51,557
Cuidado.

211
00:18:01,711 --> 00:18:02,744
Muito bem...

212
00:18:05,341 --> 00:18:08,404
- Podemos acabar isto, por favor?
- Sim, é para já.

213
00:18:46,617 --> 00:18:48,617
É inteligente manteres-te
em forma.

214
00:18:51,632 --> 00:18:53,567
Não te esqueças
dos exercícios de cardio.

215
00:18:55,075 --> 00:18:58,537
Sabes, se vamos viver
debaixo do mesmo tecto,

216
00:18:58,737 --> 00:19:00,487
devíamos ficar bem.

217
00:19:01,763 --> 00:19:04,463
A cena de te caçar...

218
00:19:04,575 --> 00:19:06,425
não passou de trabalho.

219
00:19:07,341 --> 00:19:08,841
Foi uma ordem.

220
00:19:10,382 --> 00:19:12,182
Como a Gestapo.

221
00:19:12,654 --> 00:19:14,084
Sim, exacto.

222
00:19:16,461 --> 00:19:19,092
Já fiz muita coisa
da qual não me orgulho.

223
00:19:19,155 --> 00:19:20,827
Antes e depois.

224
00:19:24,961 --> 00:19:28,953
Adiante, espero que
superemos isso.

225
00:19:30,343 --> 00:19:32,550
Meter o passado
para trás das costas.

226
00:19:40,204 --> 00:19:43,685
É uma táctica diversiva.
Mantém os mortos-vivos longe.

227
00:19:45,687 --> 00:19:48,587
Não resultou muito bem
com aqueles dois.

228
00:19:50,445 --> 00:19:52,045
Têm um acampamento?

229
00:19:54,420 --> 00:19:55,670
Somos só nós.

230
00:19:59,517 --> 00:20:00,967
Temos uma cidade,

231
00:20:01,727 --> 00:20:04,827
protegida por paredes.
- Somos 70.

232
00:20:06,677 --> 00:20:07,977
Acolhem pessoas?

233
00:20:09,205 --> 00:20:10,205
Sim.

234
00:20:11,548 --> 00:20:14,148
- Eu levo-os.
- Tens a certeza?

235
00:20:17,577 --> 00:20:20,180
- Se ele perguntar...
- Eu trato disso.

236
00:20:20,210 --> 00:20:22,660
Funciono melhor com ele
do que com eles.

237
00:20:24,479 --> 00:20:27,979
Muito obrigada.
Passámos uns dias difíceis.

238
00:20:28,643 --> 00:20:30,546
- Onde vais?
- Tenho de acabar a minha viagem.

239
00:20:30,576 --> 00:20:32,795
- Sozinha?
- Ficarei bem.

240
00:20:33,471 --> 00:20:35,069
Tenho aqui o meu anjo da guarda.

241
00:20:35,099 --> 00:20:37,602
- Precisas de ajuda?
- Não.

242
00:20:38,187 --> 00:20:39,237
Safo-me bem.

243
00:21:16,809 --> 00:21:19,059
Passa-se algo de estranho
lá fora.

244
00:21:34,337 --> 00:21:35,337
É a Andrea.

245
00:21:35,717 --> 00:21:37,667
Vai chamar o teu pai
e os outros.

246
00:22:22,228 --> 00:22:23,228
Vai.

247
00:22:26,087 --> 00:22:27,087
Tudo bem.

248
00:22:30,112 --> 00:22:32,538
- Estás sozinha?
- Abre o portão.

249
00:22:32,568 --> 00:22:34,086
Estás sozinha?!

250
00:22:34,379 --> 00:22:35,379
Rick!

251
00:22:44,265 --> 00:22:45,265
Abre-o.

252
00:22:47,342 --> 00:22:48,842
Mãos no ar!
Vira-te.

253
00:22:49,290 --> 00:22:50,540
Vira-te já!

254
00:22:59,892 --> 00:23:02,385
Baixa-te, no chão.

255
00:23:06,881 --> 00:23:08,831
Perguntei se estavas sozinha.

256
00:23:09,266 --> 00:23:10,266
Estou.

257
00:23:31,255 --> 00:23:32,305
Bem-vinda de volta.

258
00:23:33,357 --> 00:23:34,357
Levanta-te.

259
00:24:02,495 --> 00:24:05,695
Depois de me salvares,
achávamos que tinhas morrido.

260
00:24:08,380 --> 00:24:09,730
Hershel, meu Deus.

261
00:24:14,303 --> 00:24:15,853
Não acredito nisto.

262
00:24:19,387 --> 00:24:20,537
Onde está o Shane?

263
00:24:28,839 --> 00:24:29,839
E a Lori?

264
00:24:33,155 --> 00:24:36,917
Teve uma menina.
A Lori não sobreviveu.

265
00:24:36,948 --> 00:24:38,148
O T-Dog também não.

266
00:24:39,488 --> 00:24:41,188
Sinto muito.

267
00:24:43,383 --> 00:24:44,383
Carl.

268
00:24:54,485 --> 00:24:55,535
Rick, eu...

269
00:25:02,359 --> 00:25:03,709
Vivem todos aqui?

270
00:25:04,583 --> 00:25:06,533
Aqui e no bloco de celas.

271
00:25:08,386 --> 00:25:09,386
Ali?

272
00:25:11,094 --> 00:25:13,944
- Posso entrar?
- Não to permitirei.

273
00:25:14,427 --> 00:25:18,515
- Não sou uma inimiga, Rick.
- Tínhamos aquele campo e pátio

274
00:25:18,550 --> 00:25:22,752
até o teu namorado deitar a vedação abaixo
com uma carrinha e disparar contra nós

275
00:25:23,102 --> 00:25:25,752
Ele disse que vocês
dispararam primeiro.

276
00:25:26,899 --> 00:25:27,949
Está a mentir.

277
00:25:29,702 --> 00:25:32,723
Matou um prisioneiro
que havia sobrevivido aqui.

278
00:25:32,753 --> 00:25:35,392
Gostávamos dele.
Era um dos nossos.

279
00:25:35,749 --> 00:25:37,299
Não tinha conhecimento disso.

280
00:25:38,907 --> 00:25:41,607
Assim que descobri, vim.

281
00:25:41,943 --> 00:25:44,887
Nem sequer sabia que estavam
em Woodbury até o tiroteio.

282
00:25:44,917 --> 00:25:46,417
Isso foi há uns dias.

283
00:25:46,748 --> 00:25:49,498
Já vos disse,
vim assim que pude.

284
00:25:54,405 --> 00:25:56,505
- O que lhes contaste?
- Nada.

285
00:25:57,469 --> 00:26:01,125
Não entendo. Deixei Atlanta
convosco e agora sou uma intrusa?

286
00:26:01,155 --> 00:26:03,849
Ele quase matou a Michonne
e ter-nos-ia morto a nós.

287
00:26:03,879 --> 00:26:05,937
Com o dedo dele no gatilho.

288
00:26:05,967 --> 00:26:07,817
Não foi ele que te raptou?

289
00:26:08,127 --> 00:26:09,277
Que te espancou?

290
00:26:12,796 --> 00:26:13,796
Ouçam,

291
00:26:14,514 --> 00:26:18,164
não posso desculpar
ou explicar o que o Philip fez.

292
00:26:18,731 --> 00:26:21,730
Mas estou aqui a tentar juntar-nos.

293
00:26:21,760 --> 00:26:24,577
- Temos de resolver isto.
- Não há nada para resolver.

294
00:26:24,607 --> 00:26:26,133
Vamos matá-lo.

295
00:26:26,222 --> 00:26:29,839
Não sei como ou quando,
mas mataremos.

296
00:26:30,783 --> 00:26:32,698
Podemos chegar a um acordo.

297
00:26:33,280 --> 00:26:36,521
Há espaço em Woodbury
para todo vós.

298
00:26:37,592 --> 00:26:39,663
Já devias saber
o que a casa gasta.

299
00:26:41,033 --> 00:26:44,545
O que te leva a crer que
este homem quer negociar?

300
00:26:44,645 --> 00:26:46,378
Ele disse isso?

301
00:26:47,301 --> 00:26:50,136
- Não.
- Então, por que vieste até cá?

302
00:26:51,046 --> 00:26:53,242
Porque está a preparar-se
para uma guerra.

303
00:26:53,766 --> 00:26:56,744
As pessoas estão assustadas.
Vêem-vos como assassinos.

304
00:26:56,806 --> 00:26:58,454
Estão a treinar para atacar.

305
00:26:58,484 --> 00:27:01,444
Digo-te como vai ser...
Da próxima vez que vires o Philip,

306
00:27:01,474 --> 00:27:04,148
diz-lhe que lhe vou tirar
o outro olho.

307
00:27:04,229 --> 00:27:05,976
Aturámos demasiada merda
por demasiado tempo.

308
00:27:06,006 --> 00:27:08,045
Ele quer uma guerra?
Então, venha ela.

309
00:27:09,553 --> 00:27:10,619
Rick.

310
00:27:12,314 --> 00:27:15,436
Se não te sentares
e tentares resolver isto,

311
00:27:16,231 --> 00:27:18,185
não sei o que vai acontecer.

312
00:27:18,215 --> 00:27:20,499
Ele tem uma cidade inteira.

313
00:27:22,357 --> 00:27:23,896
Olhem para vocês.

314
00:27:24,578 --> 00:27:26,835
Já perderam tanta coisa.

315
00:27:28,624 --> 00:27:30,058
Não podem continuar sozinhos.

316
00:27:30,088 --> 00:27:32,045
Se queres consertar as coisas,
leva-nos lá para dentro.

317
00:27:32,163 --> 00:27:36,365
- Não. Há lá pessoas inocentes.
- Então, não temos nada para falar.

318
00:27:46,844 --> 00:27:48,562
Envenenaste-os.

319
00:27:49,491 --> 00:27:51,570
Só lhes contei a verdade.

320
00:27:52,602 --> 00:27:55,993
Não o escolhi em detrimento de ti.
Queria uma vida.

321
00:27:56,231 --> 00:27:58,972
Assim que chegámos a Woodbury,
tornaste-te hostil.

322
00:27:59,002 --> 00:28:01,720
- Porque consegui vê-lo.
- Viste o quê?

323
00:28:01,909 --> 00:28:05,352
Que foste na conversa dele,
assim que o viste.

324
00:28:05,382 --> 00:28:07,535
- Isso não é verdade.
- E continuas.

325
00:28:07,565 --> 00:28:10,085
Não, estou lá porque aquelas
pessoas precisam de mim.

326
00:28:10,115 --> 00:28:11,765
E estas pessoas?

327
00:28:11,804 --> 00:28:14,088
Também as estou a tentar salvar.

328
00:28:16,454 --> 00:28:19,951
Não tinha percebido que a mania
de ser Messias era contagiosa.

329
00:28:20,001 --> 00:28:21,722
Vai-te lixar, Michonne.

330
00:28:23,630 --> 00:28:25,853
Ele mandou o Merle para me matar.

331
00:28:28,443 --> 00:28:32,161
Também o teria mandado para te matar a ti,
se tivesses vindo comigo.

332
00:28:32,884 --> 00:28:34,861
Mas não vieste, pois não?

333
00:28:36,970 --> 00:28:40,342
Escolheste uma cama quente
em vez de uma amiga.

334
00:28:42,962 --> 00:28:45,758
Foi por isso que voltei
para Woodbury.

335
00:28:46,128 --> 00:28:48,669
Expu-lo para verem o que ele é.

336
00:28:51,228 --> 00:28:53,262
Sabia que te ia magoar.

337
00:29:22,974 --> 00:29:26,141
O Dr. Stevens chegará em breve.
Ele cuida de vocês.

338
00:29:26,171 --> 00:29:28,155
- Obrigado.
- Não, o prazer é meu.

339
00:29:28,185 --> 00:29:32,490
Podem ficar o tempo que quiserem.
Temos comida, roupa lavada, água quente.

340
00:29:32,520 --> 00:29:36,605
Normalmente, fornecemos armas
e um carro para as vossas andanças,

341
00:29:36,643 --> 00:29:37,652
mas precisamos de tudo
o que temos.

342
00:29:37,682 --> 00:29:40,371
Parece que estão a apertar o cerco.
Foram atacados?

343
00:29:40,401 --> 00:29:44,186
Sim, mas não foi por mordedores.
Andam por aí umas pessoas perigosas.

344
00:29:45,774 --> 00:29:48,083
Atacaram-nos há uns dias.

345
00:29:48,339 --> 00:29:49,840
Alguém ficou ferido?

346
00:29:51,154 --> 00:29:53,807
Houve algumas mortes.

347
00:29:54,439 --> 00:29:58,080
- Bolas. Lamento.
- Pois.

348
00:29:59,507 --> 00:30:02,094
Todo o cuidado é pouco,
nos dias de hoje.

349
00:30:02,203 --> 00:30:04,388
Quando estiverem prontos
para viajar, vão para oeste.

350
00:30:04,418 --> 00:30:07,102
Evitem tudo a norte da 85.

351
00:30:07,584 --> 00:30:09,037
Acabámos de vir de lá.

352
00:30:09,067 --> 00:30:11,889
Demos de caras com um maluco
numa prisão.

353
00:30:19,574 --> 00:30:23,090
- Viste-o?
- Sim, gritava como um idiota.

354
00:30:23,134 --> 00:30:25,461
Está um bocado passado,

355
00:30:25,987 --> 00:30:27,683
mas os outros pareciam decentes.

356
00:30:27,713 --> 00:30:30,243
Tudo parecia estar bem
até o líder deles voltar

357
00:30:30,278 --> 00:30:33,375
e praticamente me espetar
com uma arma na cara.

358
00:30:33,405 --> 00:30:34,953
Estiveram na prisão?

359
00:30:34,983 --> 00:30:39,079
Fomos lá procurar abrigo.
Perdemos a mulher do Allen.

360
00:30:39,448 --> 00:30:42,992
Um tal de Rick apareceu
de repente e seguiu-nos.

361
00:30:43,090 --> 00:30:46,201
Precisam de ajuda para
dar cabo deles? Alinhamos.

362
00:30:46,232 --> 00:30:48,090
Agora, não...

363
00:30:48,792 --> 00:30:50,807
Não vos podemos pedir
para se juntarem à nossa luta.

364
00:30:50,837 --> 00:30:53,203
Escute, não queremos estar por aí.

365
00:30:53,233 --> 00:30:56,370
- É só uma questão de tempo até...
- Não, compreendo.

366
00:30:57,715 --> 00:31:00,868
O que tenhamos de fazer para
fazer valer o nosso lugar.

367
00:31:02,033 --> 00:31:04,283
Estiveram dentro da prisão?

368
00:31:04,617 --> 00:31:06,517
Conseguem descrever a disposição?

369
00:31:06,757 --> 00:31:09,948
É um bocado confuso,
mas posso tentar.

370
00:31:10,579 --> 00:31:12,114
Descansem.

371
00:31:12,890 --> 00:31:14,740
Podemos falar disso amanhã.

372
00:31:15,355 --> 00:31:19,319
Como eu digo, podem ficar o tempo
que quiserem. Tirem a noite de folga.

373
00:31:19,349 --> 00:31:20,920
Falamos depois.

374
00:31:21,383 --> 00:31:22,656
Boa noite.

375
00:31:27,369 --> 00:31:30,079
Não te podes ir embora
sem conhecer a diabinha.

376
00:31:30,109 --> 00:31:32,844
- Posso segurar nela?
- Claro.

377
00:31:35,044 --> 00:31:36,921
- Estás a segurá-la?
- Sim.

378
00:31:38,491 --> 00:31:40,090
Olha para ti.

379
00:31:41,878 --> 00:31:43,286
Deixa-me adivinhar.

380
00:31:43,580 --> 00:31:45,657
Foi o Daryl que lhe chamou diabinha.

381
00:31:46,401 --> 00:31:47,954
Não é o verdadeiro nome dela.

382
00:31:47,984 --> 00:31:50,468
- É Judith.
- Judith.

383
00:31:50,928 --> 00:31:52,705
Olá, Judith.

384
00:31:54,475 --> 00:31:56,678
Não és adorável?

385
00:32:01,615 --> 00:32:03,386
O que aconteceu à Lori?

386
00:32:04,312 --> 00:32:06,101
Foi durante a cesariana.

387
00:32:06,383 --> 00:32:07,565
Fez-lhe a Maggie.

388
00:32:08,360 --> 00:32:10,599
- O Carl teve de...
- Meu Deus.

389
00:32:12,172 --> 00:32:14,749
O T-Dog morreu ao levar-me
para um sítio seguro.

390
00:32:16,382 --> 00:32:18,040
E o Shane?

391
00:32:19,091 --> 00:32:20,848
O Rick matou-o,

392
00:32:23,918 --> 00:32:27,940
na noite em que deixámos a quinta.
Aquela história do Randall era mentira.

393
00:32:28,485 --> 00:32:30,493
O Shane tentou matar o Rick.

394
00:32:32,450 --> 00:32:34,027
O Shane adorava o Rick.

395
00:32:35,413 --> 00:32:36,653
O Shane adorava a Lori.

396
00:32:40,359 --> 00:32:42,131
O Rick tornou-se uma pessoa fria.

397
00:32:44,120 --> 00:32:45,239
Instável.

398
00:32:47,382 --> 00:32:48,909
Tem as suas razões.

399
00:32:51,927 --> 00:32:55,472
Tens de fazer alguma coisa
em relação ao Governador.

400
00:32:55,797 --> 00:32:57,047
Estou a fazer.

401
00:32:59,077 --> 00:33:01,221
Não, tens de dormir com ele.

402
00:33:01,431 --> 00:33:04,105
Dá-lhe a maior noite
da vida dele.

403
00:33:04,680 --> 00:33:07,702
Faz com que baixe a guarda.
E então, quando estiver a dormir,

404
00:33:08,049 --> 00:33:09,646
podes pôr um fim a isto.

405
00:33:34,903 --> 00:33:35,903
Obrigada.

406
00:33:38,263 --> 00:33:39,413
Podem dispensá-lo?

407
00:33:40,671 --> 00:33:41,671
Sim.

408
00:34:00,241 --> 00:34:01,741
Fiquem bem.

409
00:34:09,569 --> 00:34:10,569
Andrea.

410
00:34:20,343 --> 00:34:21,496
Tem cuidado.

411
00:34:23,852 --> 00:34:24,852
Vocês também.

412
00:34:56,472 --> 00:34:57,472
Vai!

413
00:35:25,254 --> 00:35:26,404
Atenção!

414
00:35:29,042 --> 00:35:30,342
Baixem-se.

415
00:35:41,369 --> 00:35:42,789
Não te aproximes mais!

416
00:35:51,061 --> 00:35:52,211
Mãos no ar.

417
00:36:19,960 --> 00:36:21,547
Fui à prisão.

418
00:36:22,923 --> 00:36:26,570
Estão despedaçados,
a viver em condições horríveis.

419
00:36:28,126 --> 00:36:29,496
A Michonne está lá?

420
00:36:31,216 --> 00:36:32,216
O Merle?

421
00:36:33,827 --> 00:36:34,827
Sim.

422
00:36:36,560 --> 00:36:37,560
E o Rick?

423
00:36:43,692 --> 00:36:44,692
Sim.

424
00:36:46,587 --> 00:36:48,131
Mandou-te para cá de volta?

425
00:36:50,240 --> 00:36:51,240
Não.

426
00:36:52,730 --> 00:36:54,274
Foi uma decisão minha.

427
00:36:59,128 --> 00:37:00,128
Porquê?

428
00:37:22,883 --> 00:37:24,731
Porque este é o teu lugar.

429
00:39:34,941 --> 00:39:36,291
Belo encontro, não?

430
00:39:38,066 --> 00:39:39,958
Está emperrada.

431
00:39:40,231 --> 00:39:41,572
Estamos todos.

432
00:39:42,608 --> 00:39:44,408
A Andrea é persuasiva.

433
00:39:45,463 --> 00:39:47,566
O tipo está armado
até à ponta dos cabelos.

434
00:39:47,959 --> 00:39:49,617
Sedento de destruição.

435
00:39:51,646 --> 00:39:54,081
- O que queres fazer?
- Fazer o mesmo.

436
00:39:54,960 --> 00:39:56,060
Vou dar uma volta.

437
00:39:56,574 --> 00:39:59,279
- Saio amanhã.
- Não, fica cá.

438
00:39:59,766 --> 00:40:01,484
Vigia o teu irmão.

439
00:40:03,849 --> 00:40:06,089
Estou contente por teres
voltado, a sério,

440
00:40:07,261 --> 00:40:09,979
mas se ele causar um problema,
a responsabilidade é tua.

441
00:40:11,021 --> 00:40:12,121
Eu trato dele.

442
00:40:14,671 --> 00:40:15,940
Vou levar a Michonne.

443
00:40:15,970 --> 00:40:18,601
- Tens a certeza de que é boa ideia?
- Logo descubro.

444
00:40:20,590 --> 00:40:21,740
E o Carl.

445
00:40:23,539 --> 00:40:24,539
Ele está pronto.

446
00:40:26,720 --> 00:40:28,384
Vocês mantêm isto seguro.

447
00:40:29,615 --> 00:40:30,615
Não te preocupes.

448
00:42:37,305 --> 00:42:40,990
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> ItalianSubs

449
00:42:43,187 --> 00:42:46,636
<i>No próximo episódio
de The Walking Dead:</i>

450
00:42:46,676 --> 00:42:49,870
- Achas que ele é louco?
- Não, acho que é perigoso.

451
00:42:55,844 --> 00:42:57,669
Vou fazê-lo.

452
00:43:05,394 --> 00:43:07,847
Vamos vencer.

